日本計劃排放核污水,激怒全世界
Japan Plans to Release Radioactive Water Anger the World譯文簡介
日本準(zhǔn)備將福島污水排入太平洋。
正文翻譯
Japan is set to pour Fukushima wastewater into the Pacific. A UN watchdog has approved the plan for treated water release. But Japan's plans to release wastewater have irked neighbours. China has urged the suspension of Fukushima water release plans. South Koreans are panic buying salt, causing prices to rise by 27%. Is Fukushima wastewater release safe? Why is the world so angry at Japan?
日本準(zhǔn)備將福島污水排入太平洋。聯(lián)合國監(jiān)督機(jī)構(gòu)已經(jīng)批準(zhǔn)了處理后的水排放計劃。但日本排放廢水的計劃惹惱了鄰國。中國敦促暫停福島放水計劃。韓國人搶購食鹽,導(dǎo)致食鹽價格上漲27%。福島污水排放安全嗎?為什么世界對日本如此憤怒?
評論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
Don't be surpised when monsters appear under the sea, never-before-seen strange creatures.
當(dāng)怪物出現(xiàn)在海底時,不要感到驚訝,這是從未見過的奇怪生物。
Are you nine years old?
你九歲了嗎?
? @danadurnfordkevinblanchdeb5467
no, you are, considering that you don't get the context. Japan should really not be surprised if monsters appeared. They will bring it on themselves
不,你才是,考慮到你不懂語境。如果怪物出現(xiàn),日本真的不應(yīng)該感到驚訝。這是他們自找的。
@MahiMahi-yu5jo
OK, so you are eight years old, got it.
好吧,明白了,你八歲了。
? @danadurnfordkevinblanchdeb5467
he is probably talking about the mutation of sea creatures due to the radiation.
他說的可能是由于輻射導(dǎo)致的海洋生物變異。
And those who think they are grownups couldn't get the sarcasm.
那些認(rèn)為自己是成年人的人聽不懂這種諷刺。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well, that's how Godzilla came into being.
哥斯拉就是這樣誕生的。
U make a good Sci fi writer
你是個優(yōu)秀的科幻作家
@taniaaa234
Could you tell me how the mutation happen?
Tritium can little damage cells.
你能告訴我突變是怎么發(fā)生的嗎?
氚對細(xì)胞的損害很小。
There will be no creatures alive in that contaminated water
在被污染的水中不會有生物存活
Time to build Jaegers
是時候建造機(jī)甲了(《環(huán)太平洋》梗)
@MrBestard
Water evaporates in the airm travels futher. It becomes raindrops and could contaminates your water source.
水在空氣中蒸發(fā),傳播得更遠(yuǎn)。
它變成雨滴,可能會污染你的水源。
it is already radioactive,evaporate it or not.that radiation is going to go out , so in the sea or in the air the same amount of radiation will be absorbed, at least by evaporating to 95 % you get to store the concentrated tritium water as regular nuclear waste with significantly less space
它已經(jīng)有放射性了,不管蒸發(fā)不蒸發(fā)。輻射會消失,所以在海洋或空氣中將會吸收同樣數(shù)量的輻射,至少蒸發(fā)到95%,你可以把濃縮的氚水作為常規(guī)核廢料儲存起來,而且占用空間要小得多
They should just let their citizens drink it if its safe
如果安全的話,他們應(yīng)該讓他們自己的國民喝
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@user-mu2jn4hm9u
I feel China's statement is fair ...
我認(rèn)為中方的表態(tài)是公正的
It's no fair at all when they failed to mention that their 55 nuclear reactors releases the same tritiated water routinely.
當(dāng)他們沒有提到他們的55個核反應(yīng)堆定期釋放相同的氚化水時,這一點(diǎn)也不公平。
@danadurnfordkevinblanchdeb5467
Who told you it was tritium? The problem is the radioactive elements emitted by Japan.
誰告訴你那是氚的?問題是日本釋放的放射性元素。
@southkoreausasmaster8805
The treated water to be released by TEPCO this time will contain tritium, which cannot be removed.
most of the radioactive materials have been removed by the ALPS system.
東京電力公司這次排放的處理過的水含有氚,無法去除。
大部分放射性物質(zhì)已被多核素去除設(shè)備系統(tǒng)除去。
If it is so safe then the Japanese and the UN should just drink it with Saki
如果這么安全的話,那么日本人和聯(lián)合國人員應(yīng)該就著清酒喝。
@leeo268
Tritium can be separated from water. There are a number of methods that can be used, including:
Water distillation: This method relies on the fact that tritium has a slightly higher vapor pressure than regular hydrogen. This means that when water is distilled, the tritium will be concentrated in the vapor phase, which can then be condensed and collected.
Ion exchange: This method uses a resin that has a strong affinity for tritium. When the water is passed through the resin, the tritium will be exchanged for the hydrogen atoms in the resin.
Electrolysis: This method uses an electric current to separate the hydrogen and oxygen atoms in water. The tritium atoms will be preferentially deposited on a cathode, where they can be collected.
The choice of method will depend on the specific application and the concentration of tritium in the water. For example, water distillation is a relatively simple and inexpensive method, but it is not as effective at removing low levels of tritium. Ion exchange and electrolysis are more effective, but they are also more expensive.
氚可以從水中分離出來??梢允褂玫姆椒ㄓ泻芏?,包括:
水蒸餾:這種方法依賴于氚的蒸氣壓略高于普通氫的事實(shí)。這意味著當(dāng)水被蒸餾時,氚會被濃縮在蒸汽相中,然后可以被冷凝和收集。
離子交換:這種方法使用一種對氚有很強(qiáng)親和力的樹脂。當(dāng)水通過樹脂時,氚會與樹脂中的氫原子交換。
電解:這種方法使用電流來分離水中的氫原子和氧原子。氚原子將優(yōu)先沉積在陰極上,可以從那里收集。
方法的選擇取決于具體的應(yīng)用和水中氚的濃度。例如,水蒸餾是一種相對簡單和廉價的方法,但它在去除低水平的氚方面不那么有效。離子交換和電解更有效,但它們也更昂貴。
what will happen if the water is exposed to Sun; won't the water evaporate, residual could be Tritium?
如果水暴露在陽光下會發(fā)生什么;水不會蒸發(fā)嗎,殘余物可能是氚?
@itsmycontact
Tritium will evaporate too and releasing radiation into the air.
氚也會蒸發(fā),釋放出輻射到空氣中。
Your method is not suitable for treating a large amount of water in Fukushima. Discharging tritium into the ocean is the standard treatment method practiced at nuclear power plants in countries around the world.
On July 4, the International Atomic Energy Agency (IAEA) released a comprehensive report on the plan to discharge "treated water" from the TEPCO's Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean, finding that the plan "meets international safety standards. The IAEA also assessed the impact on people and the environment as "negligible.
你的方法不適合處理福島的大量污水。向海洋排放氚是世界各國核電站采用的標(biāo)準(zhǔn)處理方法。
7月4日,國際原子能機(jī)構(gòu)發(fā)布了一份關(guān)于將東京電力公司福島第一核電站“處理過的水”排入海洋計劃的綜合報告,認(rèn)為該計劃“符合國際安全標(biāo)準(zhǔn)”。國際原子能機(jī)構(gòu)還評估說,對人類和環(huán)境的影響“可以忽略不計”。
@gu9yenk
not suitable because it is expensive?
因?yàn)橘F而不適合?
@Lili-ue8tz
Yes it is
The IAEA and Japan have been in close contact and discussions, and after removing most of the radioactive materials with ALPS, they decided to release tritium to the sea, which is the standard treatment method.
是的,是這樣。
國際原子能機(jī)構(gòu)與日本進(jìn)行了密切的接觸和討論,在用多核素去除設(shè)備清除大部分放射性物質(zhì)后,決定將氚排放到大海中,這是標(biāo)準(zhǔn)的處理方法。
@gu9yenk
The Fukushima accident was preventable. The plant's operator, Tokyo Electric Power (TEPCO) had failed to follow international best practices and standards. The Fukushima Nuclear Accident Investigation Commission appointed by Japan's parliament reported that, "The Fukushima nuclear power plant accident was the result of collusion between the government, the regulators and TEPCO, and the lack of governance by said parties". The Commission reported that TEPCO had failed to take adequate safety measures, despite evidence that the area was susceptible to earthquakes and tsunamis, and that TEPCO had ignored warnings going as far back as 2006 that a tsunami could cause a power failure at the plant.
福島核事故是可以避免的。核電站運(yùn)營商東京電力公司未能遵循國際最佳實(shí)踐和標(biāo)準(zhǔn)。由日本國會任命的福島核事故調(diào)查委員會報告稱,“福島核電站事故是政府、監(jiān)管機(jī)構(gòu)和東京電力公司相互勾結(jié),以及各方缺乏治理的結(jié)果”。委員會報告說,盡管有證據(jù)表明該地區(qū)容易受到地震和海嘯的影響,但東京電力公司未能采取足夠的安全措施,而且東京電力公司無視早在2006年就發(fā)出的海嘯可能導(dǎo)致核電站停電的警告。
But It's still water pollution!
但這仍然是水污染!
Are you fool?
I can't imagine how much dose it cost to separate tritium from 1m tons of polluted water.
你傻嗎?
我無法想象從100萬噸污水中分離氚需要花多大代價。
@VanessaLee-AhMat-gc8wj
They should all have a glass of water each and let the world watch them for a week or so too see if there is any impact on these scientists and then let’s all regroup and discuss the impact of contaminated water.
他們每個人都應(yīng)該喝一杯處理過的水,讓世界觀察一個星期左右,看看是否會對這些科學(xué)家產(chǎn)生影響,然后我們再重新聚在一起討論水污染的影響。
Japan is very much relied on sea foods. Japanese government doesn't think about their citizens.
日本非常依賴海產(chǎn)品。日本政府不為他們的公民著想。
Why don't they use the evaporation method. Heat the water, it vaporizes, water molecules will escape, and heavier isotopes will remain at the bottom of the tanks??
他們?yōu)槭裁床挥谜舭l(fā)法。加熱水,水蒸發(fā),水分子會逸出,而較重的同位素會留在儲罐的底部。
And why no sanctions against japan ??
為什么不制裁日本?
What happens to the radioactivity when the water is boiled? If steam isn't radioactive, then they could boil away the water or let it evaporate and then safely store the radioactive leftover waste. I'm sure the radioactivity doesn't just stay in the water and not the steam. That would be too easy.
當(dāng)水煮沸時,放射性會發(fā)生什么變化?如果蒸汽沒有放射性,那么他們可以把水煮沸或讓它蒸發(fā),然后安全地儲存放射性剩余廢物。我相信放射性物質(zhì)不會只停留在水中而不會在蒸汽中。那太容易了。
If Japan can do it then everyone can
如果日本能這么干,那么每個國家都能
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Forget salt, imagine those eating sea food. Everyone will now become vegetarians. lol
忘掉鹽吧,想象一下那些吃海鮮的人。現(xiàn)在所有人都將成為素食者。哈哈
Ocean is not japans trash can. Pacific is not japan sewer.
海洋不是日本的垃圾桶。太平洋不是日本的下水道。
Tsunami is part of the reason.
The main problem is the poor design of the reactor. They built power generator at the ground level. When water came, it flood the generator and killed all the safety measures.
海嘯是部分原因。
主要問題是反應(yīng)堆設(shè)計不佳。他們在地面上建造了發(fā)電機(jī)。當(dāng)水來的時候,淹沒了發(fā)電機(jī),摧毀了所有的安全措施。
Don't know why they are announcing it when they've been doing it ever since the disaster happened in 2011.
不知道他們?yōu)槭裁匆?,自?011年災(zāi)難發(fā)生以來,他們一直在這么干。
I'm sure that Japan has been trying for better alternatives of disposing this. Unfortunately the quantities are so large that the only viable solution is to dump it. If you have any better idea what to do with it then let Japan know.
我相信日本一直在尋找更好的處理方式。不幸的是,體量如此之大,唯一可行的解決辦法就是傾瀉。如果你有更好的辦法,那就告訴日本。
Since Japanese, that must be good quality tritium water. lol
既然是日本人,一定是優(yōu)質(zhì)氚水,哈哈哈
Everyone else is doing it even India does it ..the only difference is Japan is announcing it and the rest is doing it secretaly....lol
其他國家都在這么做,甚至印度也在這么做。唯一的區(qū)別是日本是公開的,而其他國家是秘密進(jìn)行的,哈哈哈
Negligible impact on environment and aquatic Life? Great words by Atomic energy agency...
If it is not dangerous,purify that water through the water treatment plant and drink it or send it for agricultural purposes.
There are many options or alternatives to use that water if it is safe as you say.
Though you chose to dump in sea, it makes suspicious and you don't care about aquatic life.
對環(huán)境和水生生物的影響可以忽略不計?原子能機(jī)構(gòu)的偉大言論…
如果沒有危險,通過水處理廠凈化這些水,飲用或用于農(nóng)業(yè)用途。如果像你說的那樣安全的話,有很多選擇或替代方法來使用這種水。雖然你們選擇排泄到海里,但這讓人懷疑,你們不關(guān)心水生生物。
Hope there is a push back and they do not do it
希望會有抵制,他們不會這么干
now the Japanese government doesn't care about the marine ecosystem which makes them and other countries depend on it. even though the nuclear disaster was due to the stupidity of the government itself. if the government is of the opinion that it is not contaminating the marine ecosystem, order those who claim it to drink the water in public
現(xiàn)在日本政府不關(guān)心他們和其它國家依賴的海洋生態(tài)系統(tǒng),盡管核災(zāi)難是由于政府本身的愚蠢。如果政府認(rèn)為它沒有污染海洋生態(tài)系統(tǒng),那就命令那些這么聲稱的人在公開場合飲用這種處理過的水。
If they dump this water into Ocean, it will join the water cycle and spread all over the world.
如果他們把這些水倒入海洋,它將加入水循環(huán)并擴(kuò)散到世界各地。
And then someone will wonder how the Pacific got so radioactive..
然后有人會想太平洋怎么會有這么大的放射性…
Ship the tanks to Antactica for storage until Elon Musk develops a space ship large enough to transfort them to Mars.
把這些儲存罐運(yùn)到南極洲儲存,直到埃隆·馬斯克開發(fā)出一艘足夠大的飛船把它們運(yùn)到火星。
Did Indian Government raise any concern about this? I wish this video talked about it too. It would be unfortunate if India did not voice concern about this issue.
印度政府是否對此表示關(guān)切?我希望這個視頻也能討論到它。如果印度不對這個問題表示關(guān)切,那將是不幸的。
India has to check that water by putting a japan fish in it and see how long that fish survive then only it shall be permitted.
autopsy of that fish also should be done and documented for further analysis.?
印度必須把一條日本魚放進(jìn)去檢查一下,看看魚能活多久,然后才能批準(zhǔn)。
還應(yīng)對該魚進(jìn)行解剖并記錄下來,以供進(jìn)一步分析。
Why not leave some fish in sample water and see the results.
為什么不把一些魚放在樣品水中看看結(jié)果呢?
Japan should dump this radioactive water in the Atlantic ocean near the US rather than in the Pacific ocean.
日本應(yīng)該把這些放射性水倒入美國附近的大西洋,而不是太平洋。
tell them to evaporate the water, and then store the concentrated tritium as you would regular nuclear waste, when you have reduced the water volume by 95%
告訴他們把水蒸發(fā)掉,然后當(dāng)你減少了95%的水量,像儲存常規(guī)核廢料一樣儲存濃縮的氚
The US should sanction Japan for endangering the oceans.
美國應(yīng)該制裁危及海洋的日本。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Wow... we really wouldn't be able to eat seafood soon. There was a "time traveler" who said so on twitter.
哇……我們很快就不能吃海鮮了。有個“時間旅行者”在推特上這么說。
I have become a vegan, but Japan should not be allowed to kill the fish with this toxic water. I have told many people after the nuclear disaster, seaweed was co ering the beaches of barbados, up to this day it still is, my belief the nuclear plant disaster is the cause.
我已經(jīng)成為一個素食主義者,但是日本不應(yīng)該被允許用這種有毒的水殺死魚。我告訴過很多人,在核災(zāi)難發(fā)生后,海藻覆蓋了巴巴多斯的海灘,直到今天仍然如此,我相信核電站災(zāi)難是原因。
I support dumping of radioactive material in sea. Atleast this way people will stop eating sea food and spare aquatic lives.
我支持向海里傾倒放射性物質(zhì)。至少通過這種方式,人們可以停止食用海產(chǎn)品,保護(hù)水生生物。
They should research and find other viable means to discard the radioactive water
他們應(yīng)該研究并找到其他可行的方法來處理放射性水
For those who say it is safe let’s us see you drink it prove it to us
那些說它安全的人讓我們看著你喝了它,證明給我們看
I hope knows what they are doing. World already in shambles thanks to too-much carbondioxide levels.
我希望日本知道他們在做什么。由于二氧化碳含量過高,世界已經(jīng)陷入混亂。
Make these UN watch dog drink this water/shower in it for the next 5 years as its safe and harmless. Then wait to see what happens to these people and then release it into the ocean.
讓這些聯(lián)合國看門狗在接下來的5年里喝這種水/用它洗澡,因?yàn)樗前踩珶o害的。然后等著看這些人會發(fā)生什么,然后再把它排放到海洋里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
And nuclear hazards are very devasting its not like fire incidences that you can control and its impact last years …so devasting that you can’t even say that you are playing with fire …its much beyond that …
核危害是非常具有破壞性的,它不像你可以控制的火災(zāi)事件的影響,它的破壞性如此之大,你甚至不能說你在玩火,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于此
India will always back Japan on this
在這一點(diǎn)上,印度將永遠(yuǎn)支持日本
Total madness.
徹底瘋了
We are a very blind ignorant people. We never learn.
我們是一個非常盲目無知的民族。我們從不吸取教訓(xùn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
US support it though that why South Korea gov got pressure and scare to even voice a complain to Japan even support the release.
It cause their citizen are panic buying seafood and salt for long term storage now.
雖然美國支持,但這就是為什么韓國政府承壓,甚至不敢向日本抱怨,甚至支持排放。
這導(dǎo)致他們的公民現(xiàn)在恐慌地購買海鮮和鹽用于長期儲存。
They really want to make Godzilla.
他們真的很想制造“哥斯拉”。
maybe they will package them in their sake bottles and export
也許他們會把這些水裝在清酒瓶里出口
If the water is safe, why need to dump it into the sea?
Japan can use the water for farming if it is safe or better yet, put it back to water supply to prove that it is safe
如果水是安全的,為什么要把它倒進(jìn)海里?
如果水是安全的,日本可以將其用于農(nóng)業(yè),或者更好的是,將其重新用于供水,以證明是安全的
They should pump that water down old oil & gas wells that are no longer producing.
他們應(yīng)該把這些水抽到不再生產(chǎn)的舊油氣井里。
Everyone should stop Japan from doing this terrible environmental act they should just put it into sealed drums
每個人都應(yīng)該阻止日本做這種可怕的環(huán)境行為,他們應(yīng)該把它放進(jìn)密封的桶里
If they dont treat the water first, we should boycott everything Japanese
如果他們不首先處理水,我們應(yīng)該抵制一切日本產(chǎn)品
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
No, the world knows that all nuclear power plants release the same tritiated water, including those in India.
不,全世界都知道,所有核電站釋放的氚化水都是一樣的,包括印度的核電站。
wait a minute, where's the japans scientific explanation? wasn't that important as well ?
等等,日本的科學(xué)解釋呢?那不也很重要嗎?
But if the IAEA saying it's the scientifically sound thing to do, how can that not be acceptable. Isn't that what the body was created for? Ensuring nuclear safety. S
但如果國際原子能機(jī)構(gòu)說這是科學(xué)合理的做法,這怎么可能是不可接受的呢?這不是創(chuàng)造身體的目的嗎?確保核安全。
Can't they dig many bore holes and cement them. Radioactive materials can be buried. I hope they try it
他們就不能多挖幾個洞,然后用水泥封上嗎?放射性物質(zhì)可以掩埋。我希望他們能嘗試一下
Make some big pools in an isolated desert and dump it there.
在偏僻的沙漠里建幾個大水池,然后把水傾瀉在那里。
foolish UN
愚蠢的聯(lián)合國
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Who said it not harmful...when japan release the nuclear water..why dont u start swimming there
誰說它無害……日本排放核污水的時候,你為什么不在里面游泳?
lol the nerve from china to claim concerns after all.
哈哈哈,中國終于有勇氣表達(dá)自己的擔(dān)憂。
Why not shoot it out space? That's common sense!
為什么不把它發(fā)射到太空呢?這是常識!
radioactive sushi can now be exported to India - excellent idea
放射性壽司現(xiàn)在可以出口到印度了——好主意
Here we go Again, China, China, China
又來了,中國,中國,中國
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
If it is OK an aporived by US why dont Japan dump it near the US coast
如果美國同意,為什么日本不把它傾瀉在美國海岸附近
It's been pouring into ocean since Fukushima happened, anyways..
不管怎么說,自從福島事件發(fā)生后,它就一直在流入海洋
Godzilla will teach them a good lesson for littering
哥斯拉會給他們一個亂扔垃圾的教訓(xùn)
For a Nation that love seafood its a shame they all should do cut the belly ritual
對于一個熱愛海鮮的國家來說,他們都應(yīng)該切腹,這是一種恥辱
With climate at an all time high in extremes, crops fail & food supplies drop! Seafood may be the only thing that saves humanity in the future! To release is to destroy!
由于氣候空前極端,農(nóng)作物歉收,糧食供應(yīng)下降!海鮮可能是未來唯一拯救人類的東西!排放就是毀滅!