日本表示游客群正在玷污神圣的富士山
Japan says swarms of tourists defiling sacred Mt Fuji譯文簡(jiǎn)介
日本表示游客群正在玷污神圣的富士山
正文翻譯
FUJIYOSHIDA, Japan (Reuters) - On a grey, rainy Saturday a steady stream of tour buses arrive at a base station of Japan''s Mount Fuji depositing dozens of lightly dressed foreign tourists in front of souvenir shops and restaurants.
在日本富士吉田(FUJIYOSHIDA),一個(gè)灰暗、多雨的星期六,一輛輛觀光巴士源源不斷地抵達(dá)日本富士山的一個(gè)基地站,將數(shù)十名穿著輕便的外國(guó)游客送到紀(jì)念品店和餐館前。
The scene evokes a theme park image, not the veneration most Japanese would expect below the 3,776-metre (12,388 ft) mountain worshipped as sacred by the Japanese, and a source of pride for its perfectly symmetrical form.
"Hey, no smoking here!" a souvenir store attendant barked, addressing a man dressed in shorts and holding a can of beer in front of the red 'torii' gate symbolising the entrance to the Shinto shrine up ahead.
這個(gè)景象讓人聯(lián)想到一個(gè)主題公園的形象,而不是大多數(shù)日本人期望在這座被日本人視為神圣的3776米(12388英尺)高山下所感受到的崇敬,以及對(duì)它完美對(duì)稱形態(tài)的自豪。
“喂,這里禁止吸煙!”一個(gè)紀(jì)念品店的工作人員大聲斥責(zé)著一個(gè)穿著短褲、手持一罐啤酒站在前方象征神道神社入口的紅色“鳥居”門前的男子。
"Hey, no smoking here!" a souvenir store attendant barked, addressing a man dressed in shorts and holding a can of beer in front of the red 'torii' gate symbolising the entrance to the Shinto shrine up ahead.
這個(gè)景象讓人聯(lián)想到一個(gè)主題公園的形象,而不是大多數(shù)日本人期望在這座被日本人視為神圣的3776米(12388英尺)高山下所感受到的崇敬,以及對(duì)它完美對(duì)稱形態(tài)的自豪。
“喂,這里禁止吸煙!”一個(gè)紀(jì)念品店的工作人員大聲斥責(zé)著一個(gè)穿著短褲、手持一罐啤酒站在前方象征神道神社入口的紅色“鳥居”門前的男子。
Mt Fuji, which straddles Yamanashi and Shizuoka prefectures in eastern Japan, has always been popular with local and overseas tourists.
But a recent surge in inbound tourists to Japan has led to extreme levels of pollution and other strains, authorities say, adding they may be forced to take drastic measures such as restricting the number of visitors by making the mountain only accessible by a yet-to-be-built tram system.
富士山位于日本東部的山梨縣和靜岡縣之間,一直以來(lái)都備受當(dāng)?shù)睾秃M庥慰偷南矏邸?br /> 當(dāng)局表示,最近入境游客數(shù)量的激增導(dǎo)致了極高的污染和其他壓力,他們補(bǔ)充道,可能被迫采取一些嚴(yán)厲的措施,比如通過(guò)建設(shè)尚未建成的有軌電車系統(tǒng)來(lái)限制游客數(shù)量,使富士山只能通過(guò)該系統(tǒng)進(jìn)入。
But a recent surge in inbound tourists to Japan has led to extreme levels of pollution and other strains, authorities say, adding they may be forced to take drastic measures such as restricting the number of visitors by making the mountain only accessible by a yet-to-be-built tram system.
富士山位于日本東部的山梨縣和靜岡縣之間,一直以來(lái)都備受當(dāng)?shù)睾秃M庥慰偷南矏邸?br /> 當(dāng)局表示,最近入境游客數(shù)量的激增導(dǎo)致了極高的污染和其他壓力,他們補(bǔ)充道,可能被迫采取一些嚴(yán)厲的措施,比如通過(guò)建設(shè)尚未建成的有軌電車系統(tǒng)來(lái)限制游客數(shù)量,使富士山只能通過(guò)該系統(tǒng)進(jìn)入。
"Fuji faces a real crisis," Masatake Izumi, a Yamanashi prefecture official told reporters during a tour for foreign media on Saturday, the last weekend before the trails close for the year.
"It's uncontrollable and we fear that Mt Fuji will soon become so unattractive, nobody would want to climb it," he said.
“富士山面臨著真正的危機(jī),”山梨縣的官員泉正剛在上周六外國(guó)媒體參觀之際告訴記者,這是登山徑在本年度關(guān)閉之前的最后一個(gè)周末。
他說(shuō):“這是不可控制的,我們擔(dān)心富士山很快會(huì)變得如此不吸引人,沒有人愿意去登頂了?!?/b>
"It's uncontrollable and we fear that Mt Fuji will soon become so unattractive, nobody would want to climb it," he said.
“富士山面臨著真正的危機(jī),”山梨縣的官員泉正剛在上周六外國(guó)媒體參觀之際告訴記者,這是登山徑在本年度關(guān)閉之前的最后一個(gè)周末。
他說(shuō):“這是不可控制的,我們擔(dān)心富士山很快會(huì)變得如此不吸引人,沒有人愿意去登頂了?!?/b>
Mt Fuji was listed as a UNESCO World Heritage site 10 years ago, further boosting its popularity. But the distinction came with conditions that Japan reduce overcrowding, environmental harm from visitors and fix the artificial landscape, such as the large parking lots constructed to accommodate tourists.
富士山在10年前被列入聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)名錄,進(jìn)一步提升了其受歡迎程度。但該殊榮附帶條件,要求日本減少過(guò)度擁擠、游客對(duì)環(huán)境造成的損害,并修整人工景觀,比如為容納游客而建造的大型停車場(chǎng)。
富士山在10年前被列入聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)名錄,進(jìn)一步提升了其受歡迎程度。但該殊榮附帶條件,要求日本減少過(guò)度擁擠、游客對(duì)環(huán)境造成的損害,并修整人工景觀,比如為容納游客而建造的大型停車場(chǎng)。
However, overcrowding has worsened. "Subaru", the fifth and largest base station, had about 4 million visitors this summer, a 50% jump from 2013.
Despite the frenetic pace of cleaning by janitors, businesses, and volunteers, social media is rife with posts about soiled bathrooms and mounds of litter along the climbing path.
然而,過(guò)度擁擠的問(wèn)題變得更加嚴(yán)重?!癝UBARU五合目站”是第五個(gè)也是最大的登山基地,今年夏季約有400萬(wàn)游客,較2013年增長(zhǎng)了50%。 盡管清潔人員、商家和志愿者瘋狂地清理,但社交媒體上仍充斥著關(guān)于臟亂的衛(wèi)生間和沿登山路線堆積成山的垃圾的帖子。
Despite the frenetic pace of cleaning by janitors, businesses, and volunteers, social media is rife with posts about soiled bathrooms and mounds of litter along the climbing path.
然而,過(guò)度擁擠的問(wèn)題變得更加嚴(yán)重?!癝UBARU五合目站”是第五個(gè)也是最大的登山基地,今年夏季約有400萬(wàn)游客,較2013年增長(zhǎng)了50%。 盡管清潔人員、商家和志愿者瘋狂地清理,但社交媒體上仍充斥著關(guān)于臟亂的衛(wèi)生間和沿登山路線堆積成山的垃圾的帖子。
Izumi worries that the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), which advises the World Heritage Committee, could come knocking any day to ask for an upxe.
"Bullet climbing", where climbers attempt to scale Japan's tallest peak for sunrise and descend on the same day, is also a growing headache, authorities say.
泉正剛擔(dān)心國(guó)際文物與遺址理事會(huì)(ICOMOS)可能隨時(shí)會(huì)來(lái)要求更新情況,該理事會(huì)為世界遺產(chǎn)委員會(huì)提供咨詢意見。 當(dāng)局表示,“弾丸登山“成為一個(gè)越來(lái)越頭疼的問(wèn)題,這指的是登山者試圖在一天內(nèi)攀登日本最高峰并在日出后下山。
"Bullet climbing", where climbers attempt to scale Japan's tallest peak for sunrise and descend on the same day, is also a growing headache, authorities say.
泉正剛擔(dān)心國(guó)際文物與遺址理事會(huì)(ICOMOS)可能隨時(shí)會(huì)來(lái)要求更新情況,該理事會(huì)為世界遺產(chǎn)委員會(huì)提供咨詢意見。 當(dāng)局表示,“弾丸登山“成為一個(gè)越來(lái)越頭疼的問(wèn)題,這指的是登山者試圖在一天內(nèi)攀登日本最高峰并在日出后下山。
Rescue requests totalled 61 this year, up 50% from last year, with non-Japanese tourists accounting for a quarter, according to Shizuoka prefecture police. An official said most were poorly equipped, suffering hypothermia or altitude sickness. Yamanashi police had no comparable data.
根據(jù)靜岡縣警方的數(shù)據(jù),今年的求救請(qǐng)求總數(shù)為61起,比去年增加了50%,其中四分之一是由非日本游客發(fā)起的。一位官員表示,大多數(shù)求助者裝備不善,遭受著體溫過(guò)低或高山病等問(wèn)題。山梨縣警方?jīng)]有類似的數(shù)據(jù)。
根據(jù)靜岡縣警方的數(shù)據(jù),今年的求救請(qǐng)求總數(shù)為61起,比去年增加了50%,其中四分之一是由非日本游客發(fā)起的。一位官員表示,大多數(shù)求助者裝備不善,遭受著體溫過(guò)低或高山病等問(wèn)題。山梨縣警方?jīng)]有類似的數(shù)據(jù)。
One local visitor said restrictions may be inevitable.
"Any Japanese person would want to climb Mt Fuji at least once in their life," said 62-year-old Jun Shibazaki, who arrived on a tour. "But it's so crowded. Limited entry might be something we have to live with."
(Reporting by Mariko Katsumura, Writing by Chang-Ran Kim; Editing by Michael Perry)
一位當(dāng)?shù)赜慰捅硎荆拗瓶赡苁遣豢杀苊獾摹?“每個(gè)日本人都希望在一生中至少登上富士山,”62歲的柴崎純(Jun Shibazaki)在參加旅行團(tuán)時(shí)說(shuō)道。“但現(xiàn)在太擁擠了。限制入山可能是我們必須接受的?!?br /> (報(bào)道:Mariko Katsumura,撰文:Chang-Ran Kim;編輯:Michael Perry)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
"Any Japanese person would want to climb Mt Fuji at least once in their life," said 62-year-old Jun Shibazaki, who arrived on a tour. "But it's so crowded. Limited entry might be something we have to live with."
(Reporting by Mariko Katsumura, Writing by Chang-Ran Kim; Editing by Michael Perry)
一位當(dāng)?shù)赜慰捅硎荆拗瓶赡苁遣豢杀苊獾摹?“每個(gè)日本人都希望在一生中至少登上富士山,”62歲的柴崎純(Jun Shibazaki)在參加旅行團(tuán)時(shí)說(shuō)道。“但現(xiàn)在太擁擠了。限制入山可能是我們必須接受的?!?br /> (報(bào)道:Mariko Katsumura,撰文:Chang-Ran Kim;編輯:Michael Perry)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Decide which it is you want, Yen or the sacred? And then behave according to that. If this is a UNESCO site, it should be preserved at all costs, even if that means heavy restrictions. Don't know what the permit costs to climb the Himalayas ...$10,000+? But there's a reason there are fewer people climbing it (although taking into account the existing debris and pollution it's debatable whether that's working). Consider the same; expensive permits and perhaps even limits on people who are not healthy enough or ascend in the wrong weather. Just an idea ...
決定你想要什么,是日元還是神圣?然后根據(jù)這個(gè)決定行事。如果這是一個(gè)聯(lián)合國(guó)教科文組織遺址,應(yīng)該不惜一切代價(jià)保護(hù)它,即使這意味著嚴(yán)格的限制。我不知道登上喜馬拉雅山需要多少費(fèi)用... 10,000美元以上嗎?但是有一個(gè)原因是登山者較少(盡管考慮到現(xiàn)有的垃圾和污染,是否有效還有爭(zhēng)議)??紤]采取同樣的做法;昂貴的許可證,甚至可能對(duì)健康狀況不佳或在錯(cuò)誤的天氣條件下攀登的人進(jìn)行限制。這只是一個(gè)想法...
it's akin to the problems Hawai'i has because of the push for (and dependency on...) tourism...
這類問(wèn)題類似于夏威夷因?yàn)閷?duì)旅游業(yè)的推動(dòng)(和依賴)而產(chǎn)生的問(wèn)題...
You got to love bureaucrats here, talking nonsense without addressing the real issue. Rubbish dumping has been a problem for years on Fuji, long before the influx of tourists over the recent past few years, so locals have been contributing to the problem as well. This will continue to be problematic because the local government have no idea on how to plan to solve it.
這里的官僚們真是令人嘆為觀止,他們只會(huì)說(shuō)些廢話,完全沒有解決實(shí)際問(wèn)題。在富士山上,垃圾傾倒多年來(lái)一直是個(gè)問(wèn)題,早在近幾年游客涌入之前就存在了,所以當(dāng)?shù)鼐用褚矠檫@個(gè)問(wèn)題貢獻(xiàn)了一份力量。局勢(shì)將繼續(xù)惡化,因?yàn)楫?dāng)?shù)卣畬?duì)如何制定解決方案毫無(wú)頭緒。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I agree with your post and add that the elevation of Mt. Everest at 29,000 ft./8,850m also has something to do with why fewer people climb it than Mt. Fuji. I just read that a permit charge of 1000 Yen (about $7 USD) is currently in effect. This could be substantially increased to help defray clean up costs. A once per lifetime climb limitation might also help a little to reduce the crowds on both Fuji and Everest. There is a Japanese saying: "A wise man climbs Fujiyama once but only a fool climbs it twice."
我同意你的觀點(diǎn),并補(bǔ)充說(shuō),珠穆朗瑪峰海拔29000英尺(約8850米),這也是為什么登頂珠峰的人比登富士山的人少的原因之一。我剛剛看到,目前頒發(fā)的登山許可證費(fèi)用是1000日元(約合7美元)。可以將這個(gè)費(fèi)用大幅提高以幫助支付清理費(fèi)用。每個(gè)人一生只能登頂一次的限制也可能有助于減少富士山和珠峰上的人群。有一句日本諺語(yǔ)說(shuō):“聰明人只登一次富士山,只有愚人才會(huì)登兩次?!?/b>
That makes no sense. Japan has plenty of tourists and the streets of Japan aren't covered in litter or graffiti because of it. There's no general surge of misbehaving tourists throughout the country. Tourists visiting sacred sites and shrines throughout the country dress appropriately, act respectfully, keep quiet when appropriate and take their shoes off when appropriate.
Having tourism does not mean sacrificing a country to an "anything goes" mentally and it's repugnant that you think that you can do whatever you want just because you spend money. Japan doesn't want you or your money.
這毫無(wú)道理。日本有大量的游客,但街道上并沒有因此而充斥著垃圾或涂鴉。整個(gè)國(guó)家也沒有普遍出現(xiàn)行為不端的游客潮。游客們?cè)趨⒂^全國(guó)各地的神社和圣地時(shí)會(huì)穿著得體,行為尊重,適當(dāng)時(shí)保持安靜,并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候脫鞋。
旅游業(yè)的存在并不意味著將一個(gè)國(guó)家犧牲給“任何事都行”的心態(tài),你認(rèn)為你可以為所欲為僅僅因?yàn)槟慊隋X,這是令人厭惡的。日本不需要你的錢。
Perfect. Only the Japanese expect the same decorum from everyone as they have.
沒問(wèn)題,只有日本人希望每個(gè)人都能像他們一樣遵守相同的禮儀規(guī)范。
We live in nature. When we go camping or hiking, our moto is to leave it better than we found it. I do not understand people and their disregard. Big big fines are needed.
我們生活在大自然中。當(dāng)我們?nèi)ヒ盃I(yíng)或遠(yuǎn)足時(shí),我們的座右銘是讓它比我們發(fā)現(xiàn)時(shí)更好。我不理解人們?yōu)槭裁慈绱四?。我們需要?shí)施嚴(yán)厲的罰款制度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It sounds like the Japanese are going to have to get stricter about enforcing their culture, a beautiful one. One that visitors should try to emulate during their visit and take home with them. I love visiting Japan.
聽起來(lái)日本人可能需要更加嚴(yán)格地維護(hù)他們美麗的文化。這是一種游客在訪問(wèn)時(shí)應(yīng)該模仿并帶回家的文化。我喜歡去日本旅游。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Dude I climbed Fuji. We went from yokota afb to Fuji on a weekend break from work. Climbed it in one day. We were moving fairly quick but nothing special. We all got walking sticks that you can get stamped along the way to show you’ve been there. We made it to the top but the last stamp place was closed so I’ll never have proof lol. It was a great time though. As an American gi I have nothing but good to say about the Japanese people. Really great peaceful friendly people.
伙計(jì),我爬過(guò)富士山。我們從橫田空軍基地去富士山度周末。一天內(nèi)就爬上去了。我們走得相當(dāng)快,但沒有特別出色。我們都拿到了可以在路上蓋章的登山杖,以證明我們?cè)?jīng)到過(guò)那里。我們成功登頂了,但最后一個(gè)蓋章的地方關(guān)門了,所以我永遠(yuǎn)沒有證據(jù)哈哈。不過(guò)那是一段美好的時(shí)光。作為一名美國(guó)軍人,我對(duì)日本人民只有好話。他們真的非常友好、和平。
Me and two friends climbed Mt Fuji back in 1990, while in the USAF. Not many people start the climbing at the fifth station. We started at the tenth station around 9pm. By the time we got to the top after numerous rest stops, we witnessed the sunrise. The wind and chill at over 12,300 ft is not for someone who is wearing light clothing. I didn't see many tourists back then, but some Japanese sleep at the upper stations then wake up and climb to the top to see the sunrise. We were surprised at the older Japanese women that were passing us up towards the top when we realized they had been sleeping all night while we were climbing.
You are only allowed to climb to the top of the mountain between July and August as the weather gets pretty bad outside that window.
我和兩個(gè)朋友在1990年時(shí)在美國(guó)空軍服役期間攀登了富士山。不太多的人會(huì)從第五站開始攀登,我們是在晚上9點(diǎn)左右從第十站開始的。我們經(jīng)過(guò)多次休息終于爬到了山頂,目睹了日出的美景。在海拔超過(guò)12300英尺的地方,風(fēng)和寒冷并不適合穿著輕便的衣物的人。那時(shí)我沒有看到很多游客,但是有些日本人會(huì)在高站過(guò)夜,然后一覺醒來(lái)爬到山頂看日出。我們被那些年長(zhǎng)的日本婦女超越時(shí)感到驚訝,后來(lái)才知道她們整夜都在睡覺,而我們一直在攀登。
你只能在7月至8月間攀登富士山,因?yàn)檫@段時(shí)間之外天氣非常惡劣
I was in the Navy in the 70's when we pulled into Japan and some of the guys on the ship organized a trip to Mt. Fuji, I still have my Fuji stick with the wood burning stamps from each level and the sunrise stamp from the top level which we were at for sunrise. We stayed overnight in one of those communal huts with a huge like bedspread everyone slept around the edges, no room, no doors, just a huge quilt and a roof. We went down via a lava slide which totaled my sneakers (they warned us about it) and then had a Japanese bath and meal when we got down. It is one of my fondest memories of Japan.
我在70年代時(shí)在海軍服役,當(dāng)我們停靠在日本時(shí),船上的一些家伙組織了一次富士山之行。我現(xiàn)在還保留著我的富士杖,上面蓋著每個(gè)站點(diǎn)的木質(zhì)烙印,還有來(lái)自山頂?shù)娜粘隼佑?。我們?cè)谝粋€(gè)集體小屋過(guò)夜,周圍有一個(gè)巨大的床單,大家都靠在邊緣睡覺,沒有房間,沒有門,只有一個(gè)巨大的被子和一個(gè)屋頂。我們通過(guò)一條熔巖滑道下山,我的運(yùn)動(dòng)鞋被完全毀了(他們事先警告過(guò)我們),然后下山后我們洗了一個(gè)日式澡堂,吃了一頓日本料理。這是我在日本最美好的記憶之一。
All around the world tourist are increasingly disrespectful of natural and cultural sites. It is a sad reflection on what we have become
全球范圍內(nèi),游客對(duì)自然和文化遺址越來(lái)越不尊重,這是對(duì)我們所變成的悲哀反映。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Do whatever you have to to protect your land. Don't let it be destoyed or desecrated.
為了保護(hù)你的土地,不管需要做什么都可以。不要讓它被破壞或褻瀆。
So shut it down. Offer quided tours on a limited basis at an astronomical price. You will make the same amount for 1/100 the traffic and can monitor rude behavior. No one has a "Right" to your heritage.
那就關(guān)掉吧。以天價(jià)提供有限的導(dǎo)覽服務(wù)。這樣你們能夠用1/100的游客數(shù)量獲得同樣的收入,并且可以監(jiān)督粗魯行為。沒有人有權(quán)利侵犯你們的文化遺產(chǎn)。
If it's as sacred as they say it is, they should by all means limit tourist visits. Take a hard line. Japanese citizens should get first priority, tourists get whatever slots are left.
如果這個(gè)地方真的像他們所說(shuō)的那樣神圣,他們應(yīng)該采取一切手段限制游客的訪問(wèn)。堅(jiān)定立場(chǎng),日本公民應(yīng)該優(yōu)先,游客只能填補(bǔ)剩下的名額。
As a boy I climbed Fuji twice. Once with my parents and once with my boy scout troop. This was in the 50's and it still was a crowded climb even then. With my parents we rode horses up to 5 station, I think. With the scout troop we started at a different trail head and spent the night at one of the stations reaching the summit the next day around 10 or 11 am. I still have my 'Fuji stick' which is your hiking pole. The stick is hexagonal in shape, about 5' long and you get it branded with a hot iron at each station denoting the station # and altitude. I also bought some small flags and pennants to decorate it with. At the summit they brand the highest point on the stick side and put a small brand on its very top.
我小時(shí)候兩次登上富士山。一次是和父母一起,一次是和童子軍團(tuán)隊(duì)一起。那是在20世紀(jì)50年代,即使那時(shí)候仍然人山人海。和父母一起,我們騎馬一直到5合目。和童子軍團(tuán)隊(duì)一起,我們從另一個(gè)起點(diǎn)開始,過(guò)夜在一個(gè)山站,第二天上午10點(diǎn)或11點(diǎn)左右到達(dá)山頂。我還保留著我的“富士杖”,也就是你們所說(shuō)的徒步杖。這個(gè)杖呈六邊形,大約5英尺長(zhǎng),每個(gè)山站都會(huì)用熱鐵烙印標(biāo)記山站號(hào)和海拔。我還買了一些小旗幟和橫幅來(lái)裝飾它。在山頂,他們會(huì)在杖邊烙上最高點(diǎn),并在頂端放上一個(gè)小標(biāo)記。
I climbed Fuji in 1973 in September when the season was over. I was the only person climbing the mountain that day and was appalled at the trash - clothes, chopsticks, bento boxes etc.. It was so bad they had bulldozers on the lower parts of the mountain trying to clear it off. These were left by Japanese tourists as hardly any foreign tourists went to Japan in those days. I questioned how many of the Japanese regarded Fuji as sacred even then, given how trashed they left the place.
我在1973年的9月份登上了富士山,當(dāng)時(shí)已經(jīng)不是旅游季節(jié)了。那天我是唯一一個(gè)登上山的人,我對(duì)那里的垃圾感到震驚——衣服、筷子、便當(dāng)盒等等。情況非常糟糕,他們甚至在山下使用推土機(jī)清理垃圾。這些垃圾留下來(lái)的人大多是日本游客,因?yàn)楫?dāng)時(shí)幾乎沒有外國(guó)游客來(lái)日本。我質(zhì)疑當(dāng)時(shí)有多少日本人真正將富士山視為神圣之地,鑒于他們將那個(gè)地方弄得如此臟亂。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I know tourists bring economy, however, 95% of them are irresponsible, obnoxious and refuse, I mean REFUSE, to observe their surrounding. Even dogs observe human behavior around them, but tourists just don't. This goes for all nationalities, not just Americans.
我知道旅游者會(huì)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)效益,但是其中95%的人都不負(fù)責(zé)任、可憎且拒絕(我是說(shuō)拒絕)觀察周圍環(huán)境。即使是狗也會(huì)觀察周圍人類的行為,但是旅游者就是不會(huì)。這不只是針對(duì)美國(guó)人,而是所有國(guó)籍的旅游者。
Lay out big fat fines for every perp caught, and use the money for cleaning crews.
對(duì)每個(gè)被抓到的違規(guī)者處以重罰,并利用罰款用于清潔工作。
Culture and respect are very important in Japan. Everyone needs to have respect when visiting another country.
文化和尊重在日本非常重要。每個(gè)人在訪問(wèn)其他國(guó)家時(shí)都需要尊重。
This isn't a new trend, it was like this back in 1998 when the Winter Olympics made Japan popular, again in 2002 with FIFA co-hosted with Korea, and again in 2018 before Covid. This is a cyclical thing. Japan has had many opportunities to address these issues- so...how have they been doing so? ( I remember a time when people were taking mountain bikes up to ride them down....)
這并不是一個(gè)新趨勢(shì),1998年冬季奧運(yùn)會(huì)使日本變得受歡迎,2002年與韓國(guó)共同舉辦FIFA世界杯,還有2018年疫情之前,情況也是如此。這是一個(gè)周期性的現(xiàn)象。日本有很多機(jī)會(huì)解決這些問(wèn)題,所以他們到底做了什么呢?(我記得有一段時(shí)間人們還帶著山地自行車上去騎車下山……)
There seems to be a lot of Japanese complaining about the tourists recently. Its mostly coming from elderly Japanese, while the younger generation is happy to be earning cash. Other countries try to take advantage of tourists and attractions and earn as much money as possible. The elderly need to retire and stop complaining. Mount Fuji isn't Maya Bay (Famous Island in Thailand featured in "The Beach"). It doesn't need to be closed or have a limited entry.
最近有很多日本人抱怨游客問(wèn)題。抱怨聲主要來(lái)自年長(zhǎng)的日本人,而年輕一代則很高興能賺錢。其他國(guó)家都試圖利用游客和景點(diǎn),盡可能多地賺錢。年長(zhǎng)者需要退休,停止抱怨。富士山不是瑪雅海灣((泰國(guó)著名島嶼,《海灘》中的場(chǎng)景),它不需要關(guān)閉或限制入境。
If nobody came, there would be complaints from those who make a living off of the tourist business. When they do come, there are complaints about the numbers of people who come and the issues they bring with them - namely pollution and other "strains". I guess you could just say it is super sacred and prevent any and all from coming to the site but we know those with money and "elite status" will always have access and honestly, the way things are going in the world today, that is probably the silent end goal in the first place. The rest of us can sit at home in our 15 minute cities, play video games, and eat bugs.
如果沒有人來(lái),就會(huì)有依靠旅游業(yè)謀生的人抱怨。當(dāng)他們來(lái)的時(shí)候,就會(huì)抱怨人數(shù)多和帶來(lái)的問(wèn)題,主要是污染和其他方面的負(fù)擔(dān)。我猜你可以說(shuō)這是非常神圣的地方,阻止任何人前來(lái),但是我們知道那些有錢和“精英地位”的人總是有機(jī)會(huì)進(jìn)入,老實(shí)說(shuō),考慮到當(dāng)今世界的局勢(shì),這可能本來(lái)就是最初的目標(biāo)。我們其他人可以坐在家里的15分鐘城市里,玩視頻游戲,吃昆蟲。