(英)越來越多的嬰兒潮一代因配偶去世、高昂的醫(yī)療急需或飛漲的租金而陷入無家可歸的境地
More baby boomers are falling into HOMELESSNESS thanks to death of spouse, expensive medical emergency or soaring rents - and many are too frail to climb bunk beds in shelters譯文簡介
越來越多的嬰兒潮一代因配偶去世、高昂的醫(yī)療急需或飛漲的租金而陷入無家可歸的境地
正文翻譯
More baby boomers are falling into HOMELESSNESS thanks to death of spouse, expensive medical emergency or soaring rents - and many are too frail to climb bunk beds in shelters
越來越多的嬰兒潮一代因配偶去世、高昂的醫(yī)療費用或飆升的房租而陷入無家可歸的境地,而且許多人身體太虛弱,無法爬上庇護所的雙層床
越來越多的嬰兒潮一代因配偶去世、高昂的醫(yī)療費用或飆升的房租而陷入無家可歸的境地,而且許多人身體太虛弱,無法爬上庇護所的雙層床
The fastest-growing segment of the homeless population is people aged over 65: one called it a 'silver tsunami'
For the first time, the Department of Housing and Urban Development will show what percentage people over 65 make up of the homeless population
Rising rent prices and soaring medical bills forcing seniors from their homes and onto the streets
無家可歸人口中增長最快的群體是65歲以上的人:有人將其稱為“銀色海嘯”。
住房和城市發(fā)展部首次將展示65歲以上人口在無家可歸人口中所占的比例。
不斷上漲的租金和高昂的醫(yī)療費用迫使老年人離開自己的家,流落到街頭。
For the first time, the Department of Housing and Urban Development will show what percentage people over 65 make up of the homeless population
Rising rent prices and soaring medical bills forcing seniors from their homes and onto the streets
無家可歸人口中增長最快的群體是65歲以上的人:有人將其稱為“銀色海嘯”。
住房和城市發(fā)展部首次將展示65歲以上人口在無家可歸人口中所占的比例。
不斷上漲的租金和高昂的醫(yī)療費用迫使老年人離開自己的家,流落到街頭。
Baby boomers are finding themselves homeless in ever-increasing numbers, according to a new report, with rising rent prices and soaring medical bills forcing seniors from their homes and onto the streets.
Analysts at the Department of Housing and Urban Development told The Wall Street Journal the fastest-growing segment of the homeless population is people aged over 65.
For the first time this year, the agency will reveal the number people of over 65 in their annual count of the homeless, which is released in late December.
根據(jù)一份新報告,越來越多的嬰兒潮一代發(fā)現(xiàn)自己無家可歸。不斷上漲的租金和高昂的醫(yī)療費用迫使老年人離開自己的家,流落到街頭。住房和城市發(fā)展部的分析師告訴《華爾街日報》,無家可歸人口中增長最快的群體是65歲以上的人。今年,該機構(gòu)將首次在其年度無家可歸人數(shù)統(tǒng)計中公布65歲以上人口的數(shù)量,該統(tǒng)計數(shù)據(jù)將于12月底發(fā)布。
Analysts at the Department of Housing and Urban Development told The Wall Street Journal the fastest-growing segment of the homeless population is people aged over 65.
For the first time this year, the agency will reveal the number people of over 65 in their annual count of the homeless, which is released in late December.
根據(jù)一份新報告,越來越多的嬰兒潮一代發(fā)現(xiàn)自己無家可歸。不斷上漲的租金和高昂的醫(yī)療費用迫使老年人離開自己的家,流落到街頭。住房和城市發(fā)展部的分析師告訴《華爾街日報》,無家可歸人口中增長最快的群體是65歲以上的人。今年,該機構(gòu)將首次在其年度無家可歸人數(shù)統(tǒng)計中公布65歲以上人口的數(shù)量,該統(tǒng)計數(shù)據(jù)將于12月底發(fā)布。
Hot spots for senior homelessness include Miami, Denver and Columbus, Ohio - cities on the cusp of what one called a 'silver tsunami.' Many of those who find themselves homeless can't even use shelters, as they are too frail to climb up onto a top bunk that may be the only bed available to them.
'The fact that we are seeing elderly homelessness is something that we have not seen since the Great Depression,' said Dennis Culhane, a University of Pennsylvania social policy professor.
邁阿密、丹佛和俄亥俄州的哥倫布是老年無家可歸的熱點地區(qū),被稱為“銀色海嘯”的城市。許多發(fā)現(xiàn)自己無家可歸的人甚至無法使用庇護所,因為他們身體太虛弱,無法爬上唯一可用的上層床位。賓夕法尼亞大學社會政策教授丹尼斯·卡拉哈恩表示:“我們看到老年人無家可歸的現(xiàn)象是自大蕭條以來首次出現(xiàn)的。”
'The fact that we are seeing elderly homelessness is something that we have not seen since the Great Depression,' said Dennis Culhane, a University of Pennsylvania social policy professor.
邁阿密、丹佛和俄亥俄州的哥倫布是老年無家可歸的熱點地區(qū),被稱為“銀色海嘯”的城市。許多發(fā)現(xiàn)自己無家可歸的人甚至無法使用庇護所,因為他們身體太虛弱,無法爬上唯一可用的上層床位。賓夕法尼亞大學社會政策教授丹尼斯·卡拉哈恩表示:“我們看到老年人無家可歸的現(xiàn)象是自大蕭條以來首次出現(xiàn)的。”
An increasing number of older people are finding themselves on the streets
越來越多的老年人發(fā)現(xiàn)自己流落街頭
Soaring rent is a big factor, and Florida, with its large population of seniors, is one of the hardest-hit states.
Florida does not have rent control laws, and an influx of people during the pandemic pushed up housing costs.
Half of the 20 metro areas analyzed saw the steepest rent increases between January 2020 and June 2023 were in Florida, Zillow data cited by the WSJ showed.
飆升的租金是一個重要因素,佛羅里達州,擁有大量老年人口,是受沖擊最嚴重的州之一。 佛羅里達州沒有租金控制法律,疫情期間的人口涌入推高了住房成本?!度A爾街日報》援引Zillow數(shù)據(jù)顯示,20個分析過的都市地區(qū)中,有一半在2020年1月至2023年6月期間,佛羅里達州的租金上漲幅度最大。
Florida does not have rent control laws, and an influx of people during the pandemic pushed up housing costs.
Half of the 20 metro areas analyzed saw the steepest rent increases between January 2020 and June 2023 were in Florida, Zillow data cited by the WSJ showed.
飆升的租金是一個重要因素,佛羅里達州,擁有大量老年人口,是受沖擊最嚴重的州之一。 佛羅里達州沒有租金控制法律,疫情期間的人口涌入推高了住房成本?!度A爾街日報》援引Zillow數(shù)據(jù)顯示,20個分析過的都市地區(qū)中,有一半在2020年1月至2023年6月期間,佛羅里達州的租金上漲幅度最大。
Among those forced from their home in Florida were Barbara Throckmorton, 63, and her partner Duane Edward Winn, 55, who found themselves homeless in Tampa in October 2022.
Throckmorton told the paper her rent check was stolen, and they were evicted.
She was turned away from a homeless shelter because the only free beds were top bunks, which could not be given to anyone over the age of 60 over safety concerns.
She said they slept on the sidewalk for two nights.
在佛羅里達州被迫離開家園的人中,包括63歲的芭芭拉·思洛克莫頓(Barbara Throckmorton)和55歲的杜安·愛德華·溫(Duane Edward Winn),他們于2022年10月在坦帕無家可歸。 思洛克莫頓告訴報紙說,她的房租支票被盜,他們被驅(qū)逐出去。 她被一個無家可歸者收容所拒之門外,因為唯一的空床位是上層鋪位,由于安全原因不能分配給60歲以上的人。 她說他們在人行道上睡了兩個晚上。
Throckmorton told the paper her rent check was stolen, and they were evicted.
She was turned away from a homeless shelter because the only free beds were top bunks, which could not be given to anyone over the age of 60 over safety concerns.
She said they slept on the sidewalk for two nights.
在佛羅里達州被迫離開家園的人中,包括63歲的芭芭拉·思洛克莫頓(Barbara Throckmorton)和55歲的杜安·愛德華·溫(Duane Edward Winn),他們于2022年10月在坦帕無家可歸。 思洛克莫頓告訴報紙說,她的房租支票被盜,他們被驅(qū)逐出去。 她被一個無家可歸者收容所拒之門外,因為唯一的空床位是上層鋪位,由于安全原因不能分配給60歲以上的人。 她說他們在人行道上睡了兩個晚上。
'I thought I was going to die,' she said, as she sat by the couple's tent.
Throckmorton told the paper she has received about $900 a month in disability payments since she was in a car accident in the 1990s.
Her partner, who worked as a contractor, is applying for disability payments as he suffers from osteoporosis, and broke five ribs.
她坐在夫婦的帳篷旁邊說:“我以為我快要死了?!?思洛克莫頓告訴報紙,自從她在上世紀90年代發(fā)生車禍以來,每月她收到約900美元的殘疾津貼。 她的伴侶曾擔任承包商,由于患有骨質(zhì)疏松癥并斷了五根肋骨,正在申請殘疾津貼。
Throckmorton told the paper she has received about $900 a month in disability payments since she was in a car accident in the 1990s.
Her partner, who worked as a contractor, is applying for disability payments as he suffers from osteoporosis, and broke five ribs.
她坐在夫婦的帳篷旁邊說:“我以為我快要死了?!?思洛克莫頓告訴報紙,自從她在上世紀90年代發(fā)生車禍以來,每月她收到約900美元的殘疾津貼。 她的伴侶曾擔任承包商,由于患有骨質(zhì)疏松癥并斷了五根肋骨,正在申請殘疾津貼。
The couple were receiving $280 a month in food stamps but didn't have a refrigerator, requiring them to buy nonperishable foods and ice each day.
She thought they would soon be off the streets, but their belongings kept on getting stolen, forcing them to replace them and putting them back to zero.
She remains on the streets.
這對夫婦每月領(lǐng)取280美元的食品券,但是他們沒有冰箱,所以每天都需要購買非易腐食品和冰塊。她以為他們很快就會離開街頭,但是他們的財物一直被盜,迫使他們不得不再次置辦,并且回到原點。她仍然無家可歸。
She thought they would soon be off the streets, but their belongings kept on getting stolen, forcing them to replace them and putting them back to zero.
She remains on the streets.
這對夫婦每月領(lǐng)取280美元的食品券,但是他們沒有冰箱,所以每天都需要購買非易腐食品和冰塊。她以為他們很快就會離開街頭,但是他們的財物一直被盜,迫使他們不得不再次置辦,并且回到原點。她仍然無家可歸。
Analysts say the number of homeless people aged over 65 is soaring, calling it a 'silver tsunami'
分析師稱65歲以上的無家可歸者數(shù)量正在激增,稱其為“銀色海嘯”。
Cities such as Miami, Denver and Columbus, Ohio, are seeing a sharp increase in elderly homelessness
邁阿密、丹佛和俄亥俄州的哥倫布等城市正在出現(xiàn)老年無家可歸問題的急劇增加
Another Florida woman, Judy Schroeder, 71, told the paper she found herself homeless after her apartment building in Naples was sold, and rent increased from $875 to $1,399 a month.
She lost her part-time job at a liquor store and began couch surfing at friends' houses - her husband died from cancer in the 1990s, and they did not have children.
She lived with a friend who was going blind for a stretch, serving as a caregiver and looking after her mentally ill son.
另一名佛羅里達州的婦女朱迪·施羅德(Judy Schroeder),今年71歲,告訴報紙,她在那不勒斯的公寓樓被出售后,發(fā)現(xiàn)自己無家可歸,而租金也從每月875美元上漲到了1,399美元。 她失去了在一家酒類商店的兼職工作,并開始在朋友家里居住——她的丈夫在上世紀90年代死于癌癥,他們沒有孩子。 她與一個正在失明的朋友同住了一段時間,擔任護理者,并照顧她的精神病患兒子。
She lost her part-time job at a liquor store and began couch surfing at friends' houses - her husband died from cancer in the 1990s, and they did not have children.
She lived with a friend who was going blind for a stretch, serving as a caregiver and looking after her mentally ill son.
另一名佛羅里達州的婦女朱迪·施羅德(Judy Schroeder),今年71歲,告訴報紙,她在那不勒斯的公寓樓被出售后,發(fā)現(xiàn)自己無家可歸,而租金也從每月875美元上漲到了1,399美元。 她失去了在一家酒類商店的兼職工作,并開始在朋友家里居住——她的丈夫在上世紀90年代死于癌癥,他們沒有孩子。 她與一個正在失明的朋友同住了一段時間,擔任護理者,并照顧她的精神病患兒子。
But when Hurricane Ian hit in September 2022, the home flooded. The woman and her son moved out, but Schroeder stayed, and got pneumonia.
She shuffled through various situations, always searching for a home but frequently being turned down as her income was not enough to meet the base-level requirements.
'It's a full-time job,' she said.
'I was on the phone seven to eight hours a day, calling, calling, calling, calling and then re-calling.'
但是,當2022年9月颶風伊恩襲擊時,她的家被洪水淹沒。這名婦女和她的兒子搬出去了,但施羅德留下來,并患上了肺炎。 她在各種情況中搖擺不定,不斷尋找住所,但由于收入不足以滿足基本要求,她經(jīng)常被拒之門外。 她說:“這是一份全職工作?!?“我每天要打電話七到八個小時,不停地打電話,再打電話?!?/b>
She shuffled through various situations, always searching for a home but frequently being turned down as her income was not enough to meet the base-level requirements.
'It's a full-time job,' she said.
'I was on the phone seven to eight hours a day, calling, calling, calling, calling and then re-calling.'
但是,當2022年9月颶風伊恩襲擊時,她的家被洪水淹沒。這名婦女和她的兒子搬出去了,但施羅德留下來,并患上了肺炎。 她在各種情況中搖擺不定,不斷尋找住所,但由于收入不足以滿足基本要求,她經(jīng)常被拒之門外。 她說:“這是一份全職工作?!?“我每天要打電話七到八個小時,不停地打電話,再打電話?!?/b>
In late August, she finally found a place that accepted her as a resident, in a rural area north of Naples. She said she cried tears of exhaustion and joy when she found out.
She now pays 30 percent of her Social Security income in rent, with the federal Section 8 subsidy covering the rest.
'I'm not moving again,' she said. 'I can't even think of it. I'm going to be here until the good Lord wants me.'
在八月底,她終于找到了一個接受她作為居民的地方,位于那不勒斯以北的一個農(nóng)村地區(qū)。她說當她得知這個消息時,既疲憊又欣喜地流下了眼淚。 現(xiàn)在,她支付社會保障收入的30%作為租金,而聯(lián)邦第8條款的補貼則覆蓋其余部分。 她說:“我不會再搬家了。我甚至無法想象。我會一直呆在這里,直到上帝愿意?!?/b>
She now pays 30 percent of her Social Security income in rent, with the federal Section 8 subsidy covering the rest.
'I'm not moving again,' she said. 'I can't even think of it. I'm going to be here until the good Lord wants me.'
在八月底,她終于找到了一個接受她作為居民的地方,位于那不勒斯以北的一個農(nóng)村地區(qū)。她說當她得知這個消息時,既疲憊又欣喜地流下了眼淚。 現(xiàn)在,她支付社會保障收入的30%作為租金,而聯(lián)邦第8條款的補貼則覆蓋其余部分。 她說:“我不會再搬家了。我甚至無法想象。我會一直呆在這里,直到上帝愿意?!?/b>
Margot Kushel, a University of California, San Francisco researcher, told the paper that many of those over 65 who found themselves homeless felt betrayed by the system, and were frequently forced onto the streets by a catastrophic life event.
'It's an entirely different population,' she said.
'These are people who worked their whole lives. They had typical lives, often working physically demanding jobs, and never made enough to put money away.'
加州大學舊金山分校的研究員瑪戈特·庫舍爾告訴報紙,許多65歲以上的流浪者感到被系統(tǒng)背叛,并經(jīng)常因為災難性的生活事件被迫露宿街頭。 她說:“這是一個完全不同的人群?!?“這些人一輩子都在工作。他們過著普通的生活,通常從事體力勞動工作,卻從未賺夠錢存下來?!?br />
'It's an entirely different population,' she said.
'These are people who worked their whole lives. They had typical lives, often working physically demanding jobs, and never made enough to put money away.'
加州大學舊金山分校的研究員瑪戈特·庫舍爾告訴報紙,許多65歲以上的流浪者感到被系統(tǒng)背叛,并經(jīng)常因為災難性的生活事件被迫露宿街頭。 她說:“這是一個完全不同的人群?!?“這些人一輩子都在工作。他們過著普通的生活,通常從事體力勞動工作,卻從未賺夠錢存下來?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 11 )
收藏
It's not just rent! Property taxes are skyrocketing. I'm not a boomer and cannot keep up with the 70% increase each year. We need to stop having to pay for every other country.
不僅是租金!房地產(chǎn)稅也飛漲。我不是嬰兒潮一代,每年的漲幅達到70%,我無法跟上。我們需要停止為其他國家買單。
We should not be taking care of illegals unless/until every senior and veteran has a decent home. This makes me soooo angry.
在我們確保每個老年人和退伍軍人都有體面的住所之前,我們不應該把精力放在照顧非法移民上。這讓我非常生氣。
These spent the last 30 years spending their grandkids money or more precisely some other persons grandkids money. They chose endless wars over a social safety net, this was their choice.
他們在過去30年里花費了他們孫子輩的錢,更準確地說是其他人的孫子輩的錢。他們選擇了無休止的戰(zhàn)爭而不是社會安全網(wǎng),這是他們的選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The typical American household has lost 25% of its buying strength over the past 2 yrs. Biden should be held 100% responsible.
在過去兩年里,典型美國家庭的購買力下降了25%。拜登應該對此負全部責任。
Boomers as a generation overspent the greatest economy in the existence of humanity by 100 trillion dollars, they choose poorly.
嬰兒潮一代在人類歷史上最大的經(jīng)濟體中超支了100萬億美元,他們的選擇很糟糕。
Let's give free housing, free medical, free food, free cellphones to illegal immigrants, but let's not take care of our tax payers. Biden America.
讓我們?yōu)榉欠ㄒ泼裉峁┟赓M住房、免費醫(yī)療、免費食物、免費手機,但是讓我們不照顧納稅人。這就是拜登治理下的美國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
An absolute disgrace on us as a society. They have worked their entire lives and now should be resting during their golden/last years.
這是我們整個社會的恥辱。他們已經(jīng)工作了一輩子,現(xiàn)在應該在他們的黃金/最后幾年休息了。
Every example in the article did not work full-time most of their lives. The author should have picked better examples. Most of the people were always one step away from homelessness for 10+ years.
文章中舉的例子沒有一個人是一直全職工作,作者應該選擇更好的例子。大多數(shù)人都處于接近無家可歸狀態(tài)10多年。
With shrinking birth rates, a social safety net is a non starter. Social Democracy ended when Birthrates dropped below 2.1, this is just inertia.
隨著出生率的下降,社會安全網(wǎng)是不可能的。當出生率低于2.1時,社會民主制度就結(jié)束了,這只是慣性。
This is real, and it's happening all over America. Most of the people on the streets in my city are there due to drug addiction. However.......we have a small population of boomers here who ended up homeless due to divorce, death of a spouse, illness (their out-of-pocket costs that insurance wouldn't cover bankrupted them), or soaring rents. My city is not appealing in the slightest and yet a studio apartment (one room with everything in it and then a tiny bathroom) costs between $800 to $1,000 per month. It's tragic that these people have worked their whole lives, paid their taxes and did all the right things only to end up on the streets at their age.
這是真實的,它正在發(fā)生在美國各地。我所在城市大多數(shù)街頭流浪者都因為吸毒而流落街頭。然而……我們這里有少量嬰兒潮一代由于離婚、配偶去世、疾?。ūkU不支付的個人費用使他們破產(chǎn))或租金飆升而無家可歸。我的城市一點也不吸引人,但一間工作室公寓(一個房間里包括所有設施和一個小浴室)每月要花費800到1000美元。這些人一生勞動,繳稅并做了所有正確的事情,但最終卻流落街頭,這是悲慘的。
They didn't invest money or have a job with a pension. There is the government workers with pensions and healthcare and the non-govt worker.
他們沒有投資或者擁有有養(yǎng)老金的工作。有政府工人有養(yǎng)老金和醫(yī)保,也有非政府工人。
Barbie: Many jobs do not offer pensions. Most jobs with pensions are municipal, state and federal jobs. The latter are very difficult to get unless you know someone. Some private companies do offer pensions but you have to stay at those jobs a long time to earn a decent one. Sometimes that is not possible; maybe a spouse has to relocate or maybe someone has to quit to take care of an elderly relative. Maybe they were always scraping by and never had any extra money to invest. As an engineer, you went to college but not everyone had that opportunity.
Barbie:許多工作不提供養(yǎng)老金。提供養(yǎng)老金的大部分工作是市政、州政和聯(lián)邦政府工作。后者很難得到,除非你認識某個人。有些私營公司確實提供養(yǎng)老金,但你必須在這些工作上待很長時間才能賺取可觀的養(yǎng)老金。有時這是不可能的;也許配偶需要搬遷,或者有人必須辭職照顧年邁的親戚。也可能他們總是勉強維持生計,從來沒有多余的錢可以投資。作為一名工程師,你上了大學,但并不是每個人都有這個機會。
What a sad state. After 40-50 years of work people deserve a peaceful retirement. Thankfully, we have Medicare for seniors, but for the elderly poor it still falls short. Hundreds of billions a year being spent on millions of non citizens flooding across the border. Driving up housing costs and destroying wages.
多么悲慘的狀態(tài)。工作40-50年后,人們應該有一個安寧的退休生活。幸運的是,我們?yōu)槔夏耆颂峁┝酸t(yī)療保險,但對于貧困的老年人來說,仍然不夠。每年花費數(shù)千億美元用于數(shù)百萬非公民涌入邊境。推高了房價并摧毀了工資。
Also to TheGeezerSays: Original Medicare covers 80% of cataract surgery and mot people have supplemental insurance which covers the rest. Medicare Advantage plans cover 100% of cataract surgery. I know because my aunt has it.
還有針對TheGeezerSays的觀點:原始醫(yī)保覆蓋白內(nèi)障手術(shù)的80%,大多數(shù)人都有補充保險來支付剩下的費用。醫(yī)療保險優(yōu)選計劃覆蓋100%的白內(nèi)障手術(shù)。我知道這一點,因為我的姑媽加入了優(yōu)選計劃。
It will even get worse once Republicans get in. They are now going for Social security that will make more boomers even more homeless and derelict.
一旦共和黨上臺情況將會更加糟糕。他們現(xiàn)在要打擊社會保障,這將使更多嬰兒潮一代變得更加無家可歸和衰敗。
It's not just rent! Property taxes are skyrocketing. I'm not a boomer and cannot keep up with the 70% increase each year. We need to stop having to pay for every other country.
問題不僅在于房租!物業(yè)稅也在飛漲。我不是嬰兒潮一代,每年的漲幅高達70%,我無法跟上。我們需要停止為其他國家買單。
Meanwhile, old senile sends another $50 BILLION like it's a gift card while ordinary Americans suffer and die on the American streets
與此同時,這個老年人又送出了500億美元,就像它是一張禮品卡,而普通美國人則在美國街頭受苦和死亡。
The American "'I'm aright Jack mindset" is the obvious reason for this. The majority of Americans are not interested in helping anyone who not able to help themselves, particularly in education and health.
美國人的"自私自利"心態(tài)是明顯的原因。大多數(shù)美國人對幫助那些無法自助,尤其是在教育和健康方面的人不感興趣。
Moving to Florida and getting into real estate was the best thing I ever did for myself. Until I saw how people ended up in their 80s when they ran out of money and had limited options I didnt understand how well-prepared one needed to be as they headed into retirement.
搬到佛羅里達州并從事房地產(chǎn)是我為自己做過的最好的事情。直到看到80多歲的人錢用完了,選擇有限,我才明白進入退休時需要有多好的準備。
Ants live longer than grasshoppers; in life one must consider the worst that can happen and have a plan should all else fail. Not having free access to potable water, shelter, and food should scare anyone into getting a good education, make a lot of money, and be supportive of others and their community. It's a shame but in our electronically , AI driven world demands far more intellect than in the past. What we are witnessing is people who have marginalized for a wide range of reasons. We must prepare and make a better effort to accommodate and try to get these folks back into the rat race and stand in line like others and do it with a smile.
螞蟻的壽命比蝗蟲長;在生活中,我們必須考慮最壞的情況,并制定計劃以防一切失敗。沒有免費獲得可飲用水、住所和食物,任何人都應該感到恐懼,進而獲取良好的教育、賺很多錢,并支持他人和社區(qū)。很可惜,我們所處的電子與人工智能驅(qū)動的世界要求比過去更多的智力。我們正在目睹因各種原因被邊緣化的人們。我們必須做好準備,更加努力地適應和努力讓這些人重返激烈的競爭,并像其他人一樣排隊并以微笑面對。
There is also the problem of a lack of intergenerational families. Many kids do not take care of their elderly parents yet many elderly parents are still taking care of their adult children. I see it time and time again someone in their 70s working because they're 30 or 40 year old adult child is still living at home using them to pay rent by food Etc it's really a sad situation. And definitely the illegals being taken care of before our own citizens should be crossed right off the list for any benefits whatsoever.
還有一個問題是缺乏代際家庭的存在。許多孩子不照顧他們年邁的父母,然而很多年邁的父母仍在照顧他們成年的子女。我一次又一次地看到這種情況,70多歲的人還在工作,因為他們30或40歲的成年子女仍住在家里,利用他們支付房租、食物等等,這真是一個悲哀的局面。而且,絕對不能將非法移民放在我們本國公民之前享受任何福利。
JOE BIDEN SHOULD BE SHIPPING ALL THOSE ILLEGALS BACK HOME AND TENDING TO AMERICANS FIRST!
喬·拜登應該將所有非法移民送回家,并首先關(guān)注美國人!
The elderly are the most susceptible with fixed incomes. They have been the first to get the boot.
年長者是最容易受到影響、收入固定的群體。他們往往是最先遭受剝奪的。