一家三口溫馨麥當(dāng)勞廣告讓美國網(wǎng)友破防:為什么我們的廣告只剩下政治正確
McDonald's ads in Japan vs America譯文簡介
小姑娘真可愛咦嘿嘿嘿
正文翻譯
McDonald's ads in Japan vs America
日本和美國的麥當(dāng)勞廣告對(duì)比
評(píng)論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
What's wrong with a family enjoying a good food with happiness on their face?
一家人帶著幸福的表情享受點(diǎn)好吃的,有什么錯(cuò)了?
Ask the Twitter freaks and you'll find out why.
問問推特上的那幫瘋子你就懂了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Happiness and good family relationships are an alien concept to Twitter users.
幸福和良好的家庭關(guān)系對(duì)于推特用戶來說是個(gè)陌生的概念。
People who hate this commercial are sick. Please see a doctor.
那些討厭這種廣告的都瘋了??纯创蠓虬?。
People had issues with the "traditional heterosexual family" and the fact that the kid looks too much like the wife, at least this are some parts of the rage
那些對(duì)“傳統(tǒng)異性戀家庭”看不順眼的人,以及孩子看起來太像太太了,至少一部分人的憤怒來源是這個(gè)。
Because their not lovin it......
因?yàn)樗麄儭熬筒幌矚g”……
行吧認(rèn)真地說這幫人如果每天早上吃完早飯之前沒碰到五件冒犯他的事兒那他這一天就算是白過了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Mentally ill people that are sad because their daddy doesn't love them don't like seeing other people being happy.
主要是一幫精神病,因?yàn)樗麄兊牡粣鬯麄儯运麄冸y受了,而且見不得別人高興。
From what I heard, original McDonald's standed for family values and a cozy atmosphere. It's hilarious that Japanese McDonald's looks more like the original idea of McDonald's than American, which is supposed to be THE ORIGINAL McDonald's
據(jù)我所知,麥當(dāng)勞本來也是代表家庭價(jià)值觀和舒適的環(huán)境的。日本的麥當(dāng)勞現(xiàn)在比起美國的麥當(dāng)勞還像原版麥當(dāng)勞,這可真太可笑了。
Japan is representing the American idea better than America can now represent it. Yikes
日本現(xiàn)在比美國還能代表美國價(jià)值觀。笑死
There isn't, but some weirdos on twitter had some kind of mass psychosis and invented an imaginary group of people who think the ad is offensive and proceeded to get very angry at people they literally just made up. Twitter does things to you man...
沒有錯(cuò),但是推特上有些瘋子可能是得了什么大規(guī)模的精神病,他們發(fā)明了想象性的一群人,認(rèn)為這個(gè)廣告侵犯了他們,然后又對(duì)這些他們想象出來的人發(fā)火。只能說是玩推特玩的……
japan ads: made people smile
日本廣告:讓人們笑出來
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
美國廣告:讓人們更種族歧視
I'm not american but now thanks to that trans black thing now I'm racist and american.
我不是個(gè)美國人,但多虧了那個(gè)變性黑人玩意兒我現(xiàn)在已經(jīng)既種族歧視又是個(gè)美國人了。
I absolutely "love", when a fast food restaurant is telling me to stop doing something I don't do, like, god damn, I just want to eat
我可真是太“喜歡”一家快餐廳告訴我不要去做我本來也沒打算做的事了。他媽的我就是來吃口飯的啊
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Tbf that’s kind of a dumb take though. Just because you don’t do something personally doesn’t mean it shouldn’t be talked about. Every person on earth obviously isn’t antisemitic but that doesn’t mean people shouldn’t make videos about it.
說實(shí)話這個(gè)角度沒什么意思。你自己不做不代表這個(gè)問題就不應(yīng)該拿出來討論。顯然世界上不是每個(gè)人都反猶,但這不意味著人們就不應(yīng)該做個(gè)視頻講這件事。
如果你真的跟他們所說的沒關(guān)系,那這對(duì)你來說就不應(yīng)該是個(gè)問題。
@theamazinggarbage3209 It's an ad for a fast food chain. Leave that for the news or something more political. Show me what you offer. Unless that black trans woman is the menu of McDonald's, then she has no reason to be there. And if I don't eat at McDonald's now, if she were the menu, I would go live in the fields, at least 413 km away from the nearest McDonald's.
這是個(gè)快餐連鎖店的廣告。把這種玩意兒留給新聞,或者更加政治的東西吧。給我看看你賣的東西。除非那個(gè)黑人變性婆娘也在麥當(dāng)勞菜單上,否則她沒有理由出現(xiàn)在廣告里啊。并且如果我現(xiàn)在不吃麥當(dāng)勞,而她真的出現(xiàn)在了麥當(dāng)勞的菜單上,那么我會(huì)跑到至少離最近的麥當(dāng)勞413公里遠(yuǎn)的田地里喝西北風(fēng)。
@theamazinggarbage3209 it should be an issue when it's been talked about in a fucking mcdonalds ad, dawg im here to eat not to listen about people dying
放進(jìn)他媽的麥當(dāng)勞廣告里面扯本身就是個(gè)問題。兄弟我是來吃飯的,不是來聽人要死要活的。
The American version of the advertisement contributes to reducing appetite appropriately and is a major contributor to solving the obesity problem facing American society.
這個(gè)廣告的美國版顯著降低了人們的食欲,為解決美國社會(huì)面臨的過度肥胖問題做出了重大貢獻(xiàn)。
the japanese ad is so much better. It's actually on topic instead of talking about political stuff that is completely irrelevant to the subject of the ad.
日本的廣告好太多了。至少是真正切題的,不是在討論和廣告的主題完全無關(guān)的政治話題。
Yeah pretty much. Mcdonalds really thinks that twitter and redditors represent what people think, especially millenials/zoomers.
沒錯(cuò),確實(shí)。麥當(dāng)勞是真的覺得推特和reddit就能代表人們想的是什么,尤其是90后和00后。
This exactly, Japan knows its costumers.
太對(duì)了,日本是知道自己的用戶是誰的。
Literally feels like "bro I just wanna eat something"
我真的感覺“兄弟我就是過來吃飯的”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
first ad: here's a lil animation of people enjoying our meal
第一個(gè)廣告:這是一段人們享受我們美食的小動(dòng)畫
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
第二個(gè)廣告:我是個(gè)黑人變形金剛
Right, where is the politics in food?! Everyone eats!! If you get a video of someone eating, that is not saying someone is better or worse than another person.
對(duì)啊,飯里有什么政治啊?!誰不吃飯?。?!你拍個(gè)別人吃飯的視頻,又不是說誰就比誰好了。
bro I'm not american so i don't get the part of "stop killing us" here
i mean if a pork / chicken said it (lol), then i can understand
兄弟我不是個(gè)美國人所以我沒明白“別再殺我們”是個(gè)什么意思,要是一頭豬或者一只雞說這句話我可能還能理解
American Mcdonals ads used to be about the family going to eat eat at Mcdonalds together too in the 50s, 60s, 70s, 80s and 90s.
在上世紀(jì)50、60、70、80、90年代,美國的麥當(dāng)勞廣告拍的也是一家人去吃麥當(dāng)勞。
exactly we just wanna eat & to have a good time by our efforts ,not coming to get lectured by agenda bs
沒錯(cuò),我們只是想去吃口飯,想開心開心,我們不是過來聽你上議程政治的大課的。
It's not just the McDonald's ad. I remember a time when all American ads had a mixture of wholesome and crazy ads. Now, everything is just dull that it has become rare to see an ad that would make me smile. The political bullcrap doesn't help and, in some cases, has even come across as tone deaf.
不只是麥當(dāng)勞的廣告。我記得以前美國的所有廣告都要么很溫馨,要么很創(chuàng)新?,F(xiàn)在廣告拍得都無聊得要命,我很少能看見能讓我笑出來的廣告了。把政治的狗屎摻進(jìn)去根本就無濟(jì)于事,有時(shí)候聽起來像五音不全一樣煩人。
Man I literally laughed my a-off the American McD advertisement. At least the Japanese one still has concept of eating together. McD is the fast food chain where people eat, not activizing bcs
兄弟我看見美國的麥當(dāng)勞廣告真的笑尿了。至少日本的廣告還有一起吃東西這個(gè)概念。麥當(dāng)勞是個(gè)大伙吃飯的快餐連鎖店,不是給你示威用的
The only reason why people on Twitter would attack the Japanese ad is because it represents one thing they'll never have and that's genuine happiness. They can lie and douse themselves with anime porn, progressive behavior, and video games, but those experience and happiness are temporary and not something that would leave behind iconic and accomplish moments in their lives.
推特用戶攻擊日本廣告的唯一原因,就是這個(gè)廣告代表了他們永遠(yuǎn)也無法擁有的東西,那就是發(fā)自內(nèi)心的幸福。他們可以用色情動(dòng)畫、“進(jìn)步”行為和電子游戲麻痹自己,但那些經(jīng)歷和幸福是暫時(shí)的,是不會(huì)在他們的人生中留下標(biāo)志性的、富有成就感的時(shí)刻的。
這就是日本拒絕現(xiàn)代西方文化的原因。
It went from "i actually want a kid now" to " screw humanity, screw the world. Screw everything!"
這個(gè)視頻讓我從“真有點(diǎn)想要孩子了”變成了“去你媽的人類,去你媽的世界,去你媽的一切!”
First add. It made me wish, even for a brief period, to have a family of my own and even go out for burgers and some fries, even though I rarely eat at fast food joints
第一個(gè)廣告。這讓我有那么一瞬間希望也有一個(gè)屬于我自己的家庭,甚至我有點(diǎn)想出門去吃點(diǎn)漢堡和炸雞,盡管我很少在快餐店吃飯。
第二個(gè)廣告。我失去了食欲,也失去了和別人社交的意愿。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It has given me the will to socialize with like-minded men. So we can orchestrate a coup to end this madness.
這確實(shí)給了我和志趣相投的人社交的意愿。這樣我們就能組織一場政變結(jié)束這種瘋狂的鬧劇了。
I love the Japanese ad. It makes me want to take my family out to dinner. Companies need to stay out of politics. You are going to offend someone. Get back to showing how the company can make your day better. Life is good and McDonald’s made mine happier. Thank you McDonald’s!!!
我很喜歡這個(gè)日本廣告。這讓我想要帶著家人一起出門吃完飯。公司就應(yīng)該遠(yuǎn)離政治。不然你肯定會(huì)冒犯到一些人?;厝ズ煤帽憩F(xiàn)你能如何讓客戶更開心。生活本來很好,麥當(dāng)勞讓我的生活變得更好了。謝謝你,麥當(dāng)勞!
Y'know, I don't like McDonald's as much to begin with. But at least one of these Ads has the decency to try and remind me of a time I enjoyed their food the most. Namely as a kid.
你知道,我是沒那么喜歡麥當(dāng)勞的。但這個(gè)廣告至少試著讓我想起了以前我最喜歡他們家視頻的時(shí)候,就是我小時(shí)候。
但我也要為美國版的廣告說兩句。美國版的廣告能更準(zhǔn)確地代表他們的食物本身。其中包括罪惡感和不健康。
Man that japanese ad is the dream, i know that it's probably too good to be true in today's society but i will be perfectly satisfied if my life is anything close to that
兄弟那個(gè)日本的廣告簡直就像做夢一樣,我知道在今天的社會(huì)可能這種愿望很難實(shí)現(xiàn)了,但如果我的人生能變得和它類似的話我會(huì)徹底圓滿的。
You can slap that second clip onto any major company, business, whatever as an ad and it wouldn’t make a difference. It could have been fucking Olive Garden with that ad and I still wouldn’t give a shit.
你可以把第二段廣告扔到任何一個(gè)大公司、大企業(yè)上面當(dāng)廣告用,不會(huì)有任何的區(qū)別。他媽的拿來當(dāng)橄欖花園家的廣告也沒問題,而且我也理都不會(huì)理。
但這個(gè)日本的麥當(dāng)勞廣告確實(shí)起到了作用,它讓我想買點(diǎn)試試了,我甚至不喜歡麥當(dāng)勞。
I'd rather corporations not pretend to care about social issues and just try to use mascots and stuff like they did back in the 90s and 2000s. It doesn't make them look like they care about social issues they only claim to care about for monetary reasons.
我寧愿公司們不要假裝在乎這些社會(huì)問題,繼續(xù)像上世紀(jì)90年代和本世紀(jì)初那樣用可愛的吉祥物之類的東西招攬顧客。這根本不會(huì)讓他們看起來在乎社會(huì)問題,他們只是為了錢才在在乎這些社會(huì)問題。
It's no wonder why sane Americans are so enthralled by Japanese media, it's such a breath of fresh air.
怪不得腦子還清醒的美國人都會(huì)向日本媒體臣服,他們簡直是一股新鮮空氣。
Because it tries to sell you something, versus guilt you into buying it, or else be labeled.
因?yàn)檫@個(gè)廣告真的是在試著賣給你一件東西,而不是用你的罪惡感逼你買,不然就被貼上標(biāo)簽。
Dude, this Japanese ad is literally wholesome as hell, why the hell are people having beef over it is beyond me.
兄弟,這個(gè)日本廣告真的太溫馨了,為什么人們會(huì)為這個(gè)吵起來我是真的想不明白。
Because it reminds them of what they will never have.
因?yàn)檫@讓他們想起了他們永遠(yuǎn)也無法擁有的東西。
Ikr, I actually wouldn't wanna skip the Japanese McDonald's ad
對(duì)吧,我真的不想跳過這個(gè)廣告。