TORONTO (AP) — Canada has recalled 41 of its diplomats from India after the Indian government said it would revoke their diplomatic immunity, the foreign minister said Thursday, in an escalation of their dispute over the slaying of a Sikh separatist in Canada.
The moves come after Canada's allegations that India may have been involved in the June killing of Canadian citizen Hardeep Singh Nijjar in suburban Vancouver. India has accused Canada of harboring separatists and “terrorists,” but dismissed the allegation of its involvement in the killing as “absurd" and has taken diplomatic steps to express its anger over the accusation.
Foreign Minister Mélanie Joly said Thursday that 41 of Canada's 62 diplomats in India have been removed, along with their dependents. Joly said exceptions have been made for 21 Canadian diplomats who will remain in India.

加拿大外交部長周四表示,在印度政府表示將撤銷外交人員的外交豁免權(quán)后,加拿大已從印度召回了41名外交官,這進一步加劇了雙方在一名錫克分離主義者在加拿大被殺一案上的爭端。
此舉是在加拿大指控印度可能與今年6月在溫哥華郊區(qū)殺害加拿大公民Hardeep Singh Nijjar有關(guān)之后采取的。印度指責(zé)加拿大庇護分裂主義者和"恐怖分子",但將其卷入謀殺案指控中的說法稱為"荒謬",并采取了外交手段來表達對這一指控的憤怒。
外交部長梅拉妮·喬利表示,加拿大在印度的62名外交人員中已撤回了41人及其家屬。喬利表示,對于21名將留在印度的加拿大外交官已做出了例外。

“Forty-one Canadian diplomats and their 42 dependents were in danger of having their immunity stripped on an arbitrary date and this would put their personal safety at risk," Joly said. “Our diplomats and their families have now left."
Joly said removing diplomatic immunity is not only unprecedented but contrary to international law, and said for that reason Canada wouldn't threaten to do the same thing with Indian diplomats.
"A unilateral revocation of the diplomatic privilege and immunity is contrary to international law and a clear violation of the Geneva Convention on diplomatic relations. Threatening to do so is unreasonable and escalatory," Joly said.

“41名加拿大外交官及其42名家屬有可能在任意日期失去豁免權(quán),這將使他們的個人安全受到威脅,"喬利說。“我們的外交官及其家人現(xiàn)已離開?!?喬利說,取消外交豁免不僅是前所未有的,而且違反國際法。因此,加拿大不會威脅要對印度外交官采取同樣的行動。 “單方面撤銷外交特權(quán)和豁免權(quán)違反國際法,是對日內(nèi)瓦關(guān)于外交關(guān)系的公約的明顯違反。威脅這樣做是不合理和升級的,”喬利說。。

Joly said India’s decision will impact the level of services to citizens of both countries. She said Canada is pausing in-person services in Chandigarh, Mumbai and Bangalore.
India’s Ministry of External Affairs ministry spokesperson Arindam Bagchi had previously called for a reduction in Canadian diplomats in India, saying they outnumbered India’s staffing in Canada.
Canadian Prime Minister Justin Trudeau said last month that there were “credible allegations” of Indian involvement in the slaying of Nijjar, a 45-year-old Sikh leader who was killed by masked gunmen in June in Surrey, outside Vancouver.

喬利表示,印度的決定將影響到兩國公民的服務(wù)水平。她說,加拿大將暫停在昌迪加爾、孟買和班加羅爾的現(xiàn)場服務(wù)。此前,印度外交部發(fā)言人阿林達姆·巴格奇曾呼吁減少駐印度的加拿大外交官,稱他們的數(shù)量超過了印度駐加拿大的人員。
加拿大總理賈斯廷·特魯多上個月表示,有“可信的指控”顯示印度參與了錫克教領(lǐng)袖尼加爾的謀殺案,尼加爾于6月份在溫哥華郊外素里被蒙面持槍者殺害。

For years, India had said that Nijjar, a Canadian citizen born in India, had lixs to terrorism, an allegation Nijjar denied.
India also has canceled visas for Canadians, and Canada has not retaliated for that. India previously expelled a senior Canadian diplomat after Canada expelled a senior Indian diplomat.
Trudeau has previously appeared to try to calm the diplomatic clash, telling reporters that Canada is “not looking to provoke or escalate.”

多年來,印度一直聲稱在印度出生的加拿大公民尼加爾與恐怖主義有關(guān)聯(lián),而尼加爾否認(rèn)了這一指控。此外,印度還取消了一些加拿大人的簽證,而加拿大沒有采取報復(fù)行動。之前,加拿大驅(qū)逐了一名印度高級外交官后,印度也將一名加拿大高級外交官驅(qū)逐出境。
特魯多此前似乎試圖平息這場外交沖突,告訴記者加拿大“不打算挑釁或升級”。

The allegation of India’s involvement in the killing is based in part on surveillance of Indian diplomats in Canada, including intelligence provided by a major ally, a separate Canadian official previously told The Associated Press.
The official said that the communications involved Indian officials and diplomats in Canada and that some of the intelligence was provided by a member of the “Five Eyes” intelligence-sharing alliance, which includes the United States, Britain, Australia and New Zealand, in addition to Canada. The official spoke on condition of anonymity because they were not authorized to discuss the matter publicly.

據(jù)一名加拿大官員此前向美聯(lián)社透露,關(guān)于印度參與尼加爾被殺一事的指控部分基于對駐加拿大的印度外交官的監(jiān)視,包括一些由重要盟友提供的情報。這位官員表示,通信涉及到印度官員和駐加拿大的外交官,其中一些情報是由“五眼聯(lián)盟”成員之一提供的,該聯(lián)盟包括美國、英國、澳大利亞、新西蘭和加拿大。該官員要求匿名,因為未獲得公開討論此事的授權(quán)。

The latest expulsions by India have escalated tensions between the countries. Trudeau had frosty encounters with Indian Prime Minister Narendra Modi during the recent Group of 20 meeting in New Delhi, and a few days later, Canada canceled a trade mission to India planned for the fall.
U.S. Secretary of State Antony blxen has met with India’s foreign minister amid the simmering row. A U.S. official said the topic was raised. U.S. officials have acknowledged that the fallout from the allegations could have an impact on relations with India, but have been careful not to cast blame in the killing of Nijjar.

印度最近的驅(qū)逐行動使兩國之間的緊張局勢升級。特魯多在最近的二十國集團會議期間與印度總理納倫德拉·莫迪舉行了冷淡的會晤,幾天后,加拿大取消了計劃在秋季進行的對印度的貿(mào)易代表團訪問。
美國國務(wù)卿安東尼·布林肯在此事引發(fā)的爭端中與印度外交部長會面。一名美國官員表示,這個話題被提及。美國官員承認(rèn),這些指控引發(fā)的后果可能會影響與印度的關(guān)系,但他們在尼加爾的被殺案中沒有指責(zé)任何一方。

Nijjar, a plumber, was also a leader in what remains of a once-strong movement to create an independent Sikh homeland, known as Khalistan. A bloody decade-long Sikh insurgency shook north India in the 1970s and 1980s, until it was crushed in a government crackdown in which thousands of people were killed, including prominent Sikh leaders.
The Khalistan movement has lost much of its political power but still has supporters in the Indian state of Punjab, as well as in the sizable overseas Sikh diaspora. While the active insurgency ended years ago, the Indian government has warned repeatedly that Sikh separatists were trying to make a comeback.

尼加爾是一名水管工,也是創(chuàng)建一個獨立的錫克故土——哈利斯坦的舊有強大運動的領(lǐng)袖。在20世紀(jì)70年代和80年代期間,一場長達十年的錫克叛亂震動了印度北部,直到政府嚴(yán)厲打擊并鎮(zhèn)壓,數(shù)千人死亡,包括知名的錫克領(lǐng)袖。哈利斯坦運動已經(jīng)失去了很多政治力量,但在印度旁遮普邦以及大量的錫克海外移民中仍有支持者。雖然活躍的叛亂已經(jīng)結(jié)束多年,但印度政府一直警告說,錫克分裂分子正在試圖復(fù)出。

Canadian Immigration Minister Marc Miller noted that in 2022 India was the top country for permanent residents, temporary foreign workers and international students in Canada. Miller said as a result of India's decision to remove immunity Canada's immigration department will be significantly reducing the number of Canadian employees in India. Miller said the lower staff levels will hamper the issuing of visas and permits.

加拿大移民部長馬克·米勒指出,在2022年,印度成為加拿大永久居民、臨時外籍工人和國際學(xué)生的首選國家。米勒稱,由于印度取消了豁免權(quán),加拿大移民部門將大幅減少在印度的加拿大雇員數(shù)量。米勒表示,員工人數(shù)的減少將影響簽發(fā)簽證和許可證。

Senior Canadian officials said India was firm on the number and rank of Canadian diplomats for whom it would lift diplomatic immunity. India also indicated it would cancel various permits, such as those permitting spouses to work in India and allowing the use of diplomatic plates on cars, officials said.

加拿大高級官員表示,印度對取消外交豁免權(quán)的加拿大外交官的人數(shù)和級別持堅定態(tài)度。官員們表示,印度還表示將取消各種許可證,比如允許配偶在印度工作的許可證,以及允許在汽車上使用外交牌照的許可證。

Nelson Wiseman, a political scientist at the University of Toronto, said there would be no point in Canada retaliating over India's latest move.
“The expulsions of the Canadian diplomats reveal the thin skin of the Indians; it suggests that they know they are complicit in the murder of a Canadian in Canada,” Wiseman said. "They are trying to deflect attention from their lack of cooperation with Canada in the investigation of the murder.”

多倫多大學(xué)(University of Toronto)政治學(xué)家納爾遜·懷斯曼(Nelson Wiseman)表示,加拿大沒有必要對印度的最新舉動進行報復(fù)。
“加拿大外交官的驅(qū)逐暴露了印第安人的臉皮薄;這表明他們知道他們是在加拿大謀殺一名加拿大人的同謀,”懷斯曼說。“他們試圖轉(zhuǎn)移人們對他們在調(diào)查這起謀殺案時缺乏與加拿大合作的關(guān)注。”