加拿大在新德里威脅要取消其外交豁免權(quán)后,從印度撤走了41名外交官
Canada removes 41 diplomats from India after New Delhi threatens to revoke their immunity譯文簡介
加拿大外交部長周四表示,在印度政府表示將撤銷外交人員的外交豁免權(quán)后,加拿大已從印度召回了41名外交官,這進一步加劇了雙方在一名錫克分離主義者在加拿大被殺一案上的爭端。
正文翻譯
TORONTO (AP) — Canada has recalled 41 of its diplomats from India after the Indian government said it would revoke their diplomatic immunity, the foreign minister said Thursday, in an escalation of their dispute over the slaying of a Sikh separatist in Canada.
The moves come after Canada's allegations that India may have been involved in the June killing of Canadian citizen Hardeep Singh Nijjar in suburban Vancouver. India has accused Canada of harboring separatists and “terrorists,” but dismissed the allegation of its involvement in the killing as “absurd" and has taken diplomatic steps to express its anger over the accusation.
Foreign Minister Mélanie Joly said Thursday that 41 of Canada's 62 diplomats in India have been removed, along with their dependents. Joly said exceptions have been made for 21 Canadian diplomats who will remain in India.
加拿大外交部長周四表示,在印度政府表示將撤銷外交人員的外交豁免權(quán)后,加拿大已從印度召回了41名外交官,這進一步加劇了雙方在一名錫克分離主義者在加拿大被殺一案上的爭端。
此舉是在加拿大指控印度可能與今年6月在溫哥華郊區(qū)殺害加拿大公民Hardeep Singh Nijjar有關(guān)之后采取的。印度指責(zé)加拿大庇護分裂主義者和"恐怖分子",但將其卷入謀殺案指控中的說法稱為"荒謬",并采取了外交手段來表達對這一指控的憤怒。
外交部長梅拉妮·喬利表示,加拿大在印度的62名外交人員中已撤回了41人及其家屬。喬利表示,對于21名將留在印度的加拿大外交官已做出了例外。
“Forty-one Canadian diplomats and their 42 dependents were in danger of having their immunity stripped on an arbitrary date and this would put their personal safety at risk," Joly said. “Our diplomats and their families have now left."
Joly said removing diplomatic immunity is not only unprecedented but contrary to international law, and said for that reason Canada wouldn't threaten to do the same thing with Indian diplomats.
"A unilateral revocation of the diplomatic privilege and immunity is contrary to international law and a clear violation of the Geneva Convention on diplomatic relations. Threatening to do so is unreasonable and escalatory," Joly said.
“41名加拿大外交官及其42名家屬有可能在任意日期失去豁免權(quán),這將使他們的個人安全受到威脅,"喬利說。“我們的外交官及其家人現(xiàn)已離開?!?喬利說,取消外交豁免不僅是前所未有的,而且違反國際法。因此,加拿大不會威脅要對印度外交官采取同樣的行動。 “單方面撤銷外交特權(quán)和豁免權(quán)違反國際法,是對日內(nèi)瓦關(guān)于外交關(guān)系的公約的明顯違反。威脅這樣做是不合理和升級的,”喬利說。。
Joly said removing diplomatic immunity is not only unprecedented but contrary to international law, and said for that reason Canada wouldn't threaten to do the same thing with Indian diplomats.
"A unilateral revocation of the diplomatic privilege and immunity is contrary to international law and a clear violation of the Geneva Convention on diplomatic relations. Threatening to do so is unreasonable and escalatory," Joly said.
“41名加拿大外交官及其42名家屬有可能在任意日期失去豁免權(quán),這將使他們的個人安全受到威脅,"喬利說。“我們的外交官及其家人現(xiàn)已離開?!?喬利說,取消外交豁免不僅是前所未有的,而且違反國際法。因此,加拿大不會威脅要對印度外交官采取同樣的行動。 “單方面撤銷外交特權(quán)和豁免權(quán)違反國際法,是對日內(nèi)瓦關(guān)于外交關(guān)系的公約的明顯違反。威脅這樣做是不合理和升級的,”喬利說。。
Joly said India’s decision will impact the level of services to citizens of both countries. She said Canada is pausing in-person services in Chandigarh, Mumbai and Bangalore.
India’s Ministry of External Affairs ministry spokesperson Arindam Bagchi had previously called for a reduction in Canadian diplomats in India, saying they outnumbered India’s staffing in Canada.
Canadian Prime Minister Justin Trudeau said last month that there were “credible allegations” of Indian involvement in the slaying of Nijjar, a 45-year-old Sikh leader who was killed by masked gunmen in June in Surrey, outside Vancouver.
喬利表示,印度的決定將影響到兩國公民的服務(wù)水平。她說,加拿大將暫停在昌迪加爾、孟買和班加羅爾的現(xiàn)場服務(wù)。此前,印度外交部發(fā)言人阿林達姆·巴格奇曾呼吁減少駐印度的加拿大外交官,稱他們的數(shù)量超過了印度駐加拿大的人員。
加拿大總理賈斯廷·特魯多上個月表示,有“可信的指控”顯示印度參與了錫克教領(lǐng)袖尼加爾的謀殺案,尼加爾于6月份在溫哥華郊外素里被蒙面持槍者殺害。
India’s Ministry of External Affairs ministry spokesperson Arindam Bagchi had previously called for a reduction in Canadian diplomats in India, saying they outnumbered India’s staffing in Canada.
Canadian Prime Minister Justin Trudeau said last month that there were “credible allegations” of Indian involvement in the slaying of Nijjar, a 45-year-old Sikh leader who was killed by masked gunmen in June in Surrey, outside Vancouver.
喬利表示,印度的決定將影響到兩國公民的服務(wù)水平。她說,加拿大將暫停在昌迪加爾、孟買和班加羅爾的現(xiàn)場服務(wù)。此前,印度外交部發(fā)言人阿林達姆·巴格奇曾呼吁減少駐印度的加拿大外交官,稱他們的數(shù)量超過了印度駐加拿大的人員。
加拿大總理賈斯廷·特魯多上個月表示,有“可信的指控”顯示印度參與了錫克教領(lǐng)袖尼加爾的謀殺案,尼加爾于6月份在溫哥華郊外素里被蒙面持槍者殺害。
For years, India had said that Nijjar, a Canadian citizen born in India, had lixs to terrorism, an allegation Nijjar denied.
India also has canceled visas for Canadians, and Canada has not retaliated for that. India previously expelled a senior Canadian diplomat after Canada expelled a senior Indian diplomat.
Trudeau has previously appeared to try to calm the diplomatic clash, telling reporters that Canada is “not looking to provoke or escalate.”
多年來,印度一直聲稱在印度出生的加拿大公民尼加爾與恐怖主義有關(guān)聯(lián),而尼加爾否認(rèn)了這一指控。此外,印度還取消了一些加拿大人的簽證,而加拿大沒有采取報復(fù)行動。之前,加拿大驅(qū)逐了一名印度高級外交官后,印度也將一名加拿大高級外交官驅(qū)逐出境。
特魯多此前似乎試圖平息這場外交沖突,告訴記者加拿大“不打算挑釁或升級”。
India also has canceled visas for Canadians, and Canada has not retaliated for that. India previously expelled a senior Canadian diplomat after Canada expelled a senior Indian diplomat.
Trudeau has previously appeared to try to calm the diplomatic clash, telling reporters that Canada is “not looking to provoke or escalate.”
多年來,印度一直聲稱在印度出生的加拿大公民尼加爾與恐怖主義有關(guān)聯(lián),而尼加爾否認(rèn)了這一指控。此外,印度還取消了一些加拿大人的簽證,而加拿大沒有采取報復(fù)行動。之前,加拿大驅(qū)逐了一名印度高級外交官后,印度也將一名加拿大高級外交官驅(qū)逐出境。
特魯多此前似乎試圖平息這場外交沖突,告訴記者加拿大“不打算挑釁或升級”。
The allegation of India’s involvement in the killing is based in part on surveillance of Indian diplomats in Canada, including intelligence provided by a major ally, a separate Canadian official previously told The Associated Press.
The official said that the communications involved Indian officials and diplomats in Canada and that some of the intelligence was provided by a member of the “Five Eyes” intelligence-sharing alliance, which includes the United States, Britain, Australia and New Zealand, in addition to Canada. The official spoke on condition of anonymity because they were not authorized to discuss the matter publicly.
據(jù)一名加拿大官員此前向美聯(lián)社透露,關(guān)于印度參與尼加爾被殺一事的指控部分基于對駐加拿大的印度外交官的監(jiān)視,包括一些由重要盟友提供的情報。這位官員表示,通信涉及到印度官員和駐加拿大的外交官,其中一些情報是由“五眼聯(lián)盟”成員之一提供的,該聯(lián)盟包括美國、英國、澳大利亞、新西蘭和加拿大。該官員要求匿名,因為未獲得公開討論此事的授權(quán)。
The official said that the communications involved Indian officials and diplomats in Canada and that some of the intelligence was provided by a member of the “Five Eyes” intelligence-sharing alliance, which includes the United States, Britain, Australia and New Zealand, in addition to Canada. The official spoke on condition of anonymity because they were not authorized to discuss the matter publicly.
據(jù)一名加拿大官員此前向美聯(lián)社透露,關(guān)于印度參與尼加爾被殺一事的指控部分基于對駐加拿大的印度外交官的監(jiān)視,包括一些由重要盟友提供的情報。這位官員表示,通信涉及到印度官員和駐加拿大的外交官,其中一些情報是由“五眼聯(lián)盟”成員之一提供的,該聯(lián)盟包括美國、英國、澳大利亞、新西蘭和加拿大。該官員要求匿名,因為未獲得公開討論此事的授權(quán)。
The latest expulsions by India have escalated tensions between the countries. Trudeau had frosty encounters with Indian Prime Minister Narendra Modi during the recent Group of 20 meeting in New Delhi, and a few days later, Canada canceled a trade mission to India planned for the fall.
U.S. Secretary of State Antony blxen has met with India’s foreign minister amid the simmering row. A U.S. official said the topic was raised. U.S. officials have acknowledged that the fallout from the allegations could have an impact on relations with India, but have been careful not to cast blame in the killing of Nijjar.
印度最近的驅(qū)逐行動使兩國之間的緊張局勢升級。特魯多在最近的二十國集團會議期間與印度總理納倫德拉·莫迪舉行了冷淡的會晤,幾天后,加拿大取消了計劃在秋季進行的對印度的貿(mào)易代表團訪問。
美國國務(wù)卿安東尼·布林肯在此事引發(fā)的爭端中與印度外交部長會面。一名美國官員表示,這個話題被提及。美國官員承認(rèn),這些指控引發(fā)的后果可能會影響與印度的關(guān)系,但他們在尼加爾的被殺案中沒有指責(zé)任何一方。
U.S. Secretary of State Antony blxen has met with India’s foreign minister amid the simmering row. A U.S. official said the topic was raised. U.S. officials have acknowledged that the fallout from the allegations could have an impact on relations with India, but have been careful not to cast blame in the killing of Nijjar.
印度最近的驅(qū)逐行動使兩國之間的緊張局勢升級。特魯多在最近的二十國集團會議期間與印度總理納倫德拉·莫迪舉行了冷淡的會晤,幾天后,加拿大取消了計劃在秋季進行的對印度的貿(mào)易代表團訪問。
美國國務(wù)卿安東尼·布林肯在此事引發(fā)的爭端中與印度外交部長會面。一名美國官員表示,這個話題被提及。美國官員承認(rèn),這些指控引發(fā)的后果可能會影響與印度的關(guān)系,但他們在尼加爾的被殺案中沒有指責(zé)任何一方。
Nijjar, a plumber, was also a leader in what remains of a once-strong movement to create an independent Sikh homeland, known as Khalistan. A bloody decade-long Sikh insurgency shook north India in the 1970s and 1980s, until it was crushed in a government crackdown in which thousands of people were killed, including prominent Sikh leaders.
The Khalistan movement has lost much of its political power but still has supporters in the Indian state of Punjab, as well as in the sizable overseas Sikh diaspora. While the active insurgency ended years ago, the Indian government has warned repeatedly that Sikh separatists were trying to make a comeback.
尼加爾是一名水管工,也是創(chuàng)建一個獨立的錫克故土——哈利斯坦的舊有強大運動的領(lǐng)袖。在20世紀(jì)70年代和80年代期間,一場長達十年的錫克叛亂震動了印度北部,直到政府嚴(yán)厲打擊并鎮(zhèn)壓,數(shù)千人死亡,包括知名的錫克領(lǐng)袖。哈利斯坦運動已經(jīng)失去了很多政治力量,但在印度旁遮普邦以及大量的錫克海外移民中仍有支持者。雖然活躍的叛亂已經(jīng)結(jié)束多年,但印度政府一直警告說,錫克分裂分子正在試圖復(fù)出。
The Khalistan movement has lost much of its political power but still has supporters in the Indian state of Punjab, as well as in the sizable overseas Sikh diaspora. While the active insurgency ended years ago, the Indian government has warned repeatedly that Sikh separatists were trying to make a comeback.
尼加爾是一名水管工,也是創(chuàng)建一個獨立的錫克故土——哈利斯坦的舊有強大運動的領(lǐng)袖。在20世紀(jì)70年代和80年代期間,一場長達十年的錫克叛亂震動了印度北部,直到政府嚴(yán)厲打擊并鎮(zhèn)壓,數(shù)千人死亡,包括知名的錫克領(lǐng)袖。哈利斯坦運動已經(jīng)失去了很多政治力量,但在印度旁遮普邦以及大量的錫克海外移民中仍有支持者。雖然活躍的叛亂已經(jīng)結(jié)束多年,但印度政府一直警告說,錫克分裂分子正在試圖復(fù)出。
Canadian Immigration Minister Marc Miller noted that in 2022 India was the top country for permanent residents, temporary foreign workers and international students in Canada. Miller said as a result of India's decision to remove immunity Canada's immigration department will be significantly reducing the number of Canadian employees in India. Miller said the lower staff levels will hamper the issuing of visas and permits.
加拿大移民部長馬克·米勒指出,在2022年,印度成為加拿大永久居民、臨時外籍工人和國際學(xué)生的首選國家。米勒稱,由于印度取消了豁免權(quán),加拿大移民部門將大幅減少在印度的加拿大雇員數(shù)量。米勒表示,員工人數(shù)的減少將影響簽發(fā)簽證和許可證。
加拿大移民部長馬克·米勒指出,在2022年,印度成為加拿大永久居民、臨時外籍工人和國際學(xué)生的首選國家。米勒稱,由于印度取消了豁免權(quán),加拿大移民部門將大幅減少在印度的加拿大雇員數(shù)量。米勒表示,員工人數(shù)的減少將影響簽發(fā)簽證和許可證。
Senior Canadian officials said India was firm on the number and rank of Canadian diplomats for whom it would lift diplomatic immunity. India also indicated it would cancel various permits, such as those permitting spouses to work in India and allowing the use of diplomatic plates on cars, officials said.
加拿大高級官員表示,印度對取消外交豁免權(quán)的加拿大外交官的人數(shù)和級別持堅定態(tài)度。官員們表示,印度還表示將取消各種許可證,比如允許配偶在印度工作的許可證,以及允許在汽車上使用外交牌照的許可證。
加拿大高級官員表示,印度對取消外交豁免權(quán)的加拿大外交官的人數(shù)和級別持堅定態(tài)度。官員們表示,印度還表示將取消各種許可證,比如允許配偶在印度工作的許可證,以及允許在汽車上使用外交牌照的許可證。
Nelson Wiseman, a political scientist at the University of Toronto, said there would be no point in Canada retaliating over India's latest move.
“The expulsions of the Canadian diplomats reveal the thin skin of the Indians; it suggests that they know they are complicit in the murder of a Canadian in Canada,” Wiseman said. "They are trying to deflect attention from their lack of cooperation with Canada in the investigation of the murder.”
多倫多大學(xué)(University of Toronto)政治學(xué)家納爾遜·懷斯曼(Nelson Wiseman)表示,加拿大沒有必要對印度的最新舉動進行報復(fù)。
“加拿大外交官的驅(qū)逐暴露了印第安人的臉皮薄;這表明他們知道他們是在加拿大謀殺一名加拿大人的同謀,”懷斯曼說。“他們試圖轉(zhuǎn)移人們對他們在調(diào)查這起謀殺案時缺乏與加拿大合作的關(guān)注。”
“The expulsions of the Canadian diplomats reveal the thin skin of the Indians; it suggests that they know they are complicit in the murder of a Canadian in Canada,” Wiseman said. "They are trying to deflect attention from their lack of cooperation with Canada in the investigation of the murder.”
多倫多大學(xué)(University of Toronto)政治學(xué)家納爾遜·懷斯曼(Nelson Wiseman)表示,加拿大沒有必要對印度的最新舉動進行報復(fù)。
“加拿大外交官的驅(qū)逐暴露了印第安人的臉皮薄;這表明他們知道他們是在加拿大謀殺一名加拿大人的同謀,”懷斯曼說。“他們試圖轉(zhuǎn)移人們對他們在調(diào)查這起謀殺案時缺乏與加拿大合作的關(guān)注。”
評論翻譯
很贊 ( 11 )
收藏
American Empire: "The U.S.-India strategic partnership is founded on shared values including a commitment to democracy and upholding the rules-based international system."
美印戰(zhàn)略伙伴關(guān)系建立在共同價值觀的基礎(chǔ)上,包括承諾民主和維護基于規(guī)則的國際體系。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"[Diplomats having their immunity stripped] would put their personal safety at risk". Plenty of Canadians are in India with no diplomatic immunity, their lives are not at risk. Surely, Joly knows, India is not China. She is trying to garner sympathy from the US on a tribal level.
剝奪外交豁免權(quán)會使他們的人身安全受到威脅。”很多加拿大人在印度沒有外交豁免權(quán),他們的生命并沒有受到威脅??隙ㄓ腥酥?,印度不是中國。她試圖在美國部落層面上獲得同情。
Canada is slowly coming to realize it matters little on the world stage.
They can thank Trudeau for this. Harboring gangsters, not a good look.
加拿大正漸漸意識到在世界舞臺上的重要性微乎其微。這要感謝特魯多。庇護黑幫分子,這不是一個好形象。
Mr. Trudeau has said something he shouldn't have and now he must figure a way out of this mess. Normal relations between India and Canada are far too important to jeopardize over what some would call normal regional disputes.
特魯多先生說了一些不該說的話,現(xiàn)在他必須設(shè)法擺脫這個困境。損害印度和加拿大之間的正常關(guān)系,對于一些人所稱的正常地區(qū)爭端來說,這實在太重要了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The conservatives in the west build excellent relations with India and then the liberals in the west cheet on it. Prime Minister Harper, President Bush, and the Tories in the UK did an excellent job of building of partnering with India. I hope Canada gets Mr Pierre Poilievre as it’s next Prime Minister.
西方的保守派與印度建立了良好的關(guān)系,而西方的自由派則在背后作弊。哈珀總理、布什總統(tǒng)和英國保守黨在與印度合作方面做得非常出色。我希望加拿大能選上皮埃爾·普利弗雷先生作為下一任總理。
AP has written a very well described detailed report with all the context and truth.
It is rare in Western media.
This is the best article on the case that I have read.
美聯(lián)社以非常詳細(xì)的報告,包含所有背景和事實進行了描述。這在西方媒體中是罕見的。這是我讀過的關(guān)于這個案件最好的文章。
There were too many of Canadian diplomats in India. India have enough notice to reduce their numbers. On one side, Trudeau is blaming Indian government for death of a terrorist without providing evidence and on other side he wants to play politics!
加拿大在印度的外交人員太多了。印度已經(jīng)提前通知他們減少人數(shù)。特魯多一方面沒有提供證據(jù)就指責(zé)印度政府殺害恐怖分子,另一方面卻想玩政治游戲!
Canada is the perfect land for Siks to build Khalistan. I urge Siks from all over the world to seen asylum in Canada.
加拿大是錫克教徒建立哈里斯坦(印度旁遮普地區(qū)獨立國家)的理想之地。我敦促世界各地的錫克教徒尋求庇護在加拿大。
41/62 removed, Canada can't retaliate. Because, India has 21 in Canada and vice versa. Numbers are even now. Its a loss for Canada while neutral for India.
41名被驅(qū)逐,加拿大無法報復(fù)。因為印度在加拿大有21名外交人員,反之亦然?,F(xiàn)在數(shù)字是平衡的。這對加拿大來說是損失,對印度來說是中立的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Anybody asks for division of India on any basis, including language, caste, religion, guru cult, shall be tried under sedition act. National social and geographic integrity are most important constituents of harmonious, peaceful living to provide better standard of living to its masses. Not much can be written and debated on Yahoo comments.
任何人基于任何理由(包括語言、種姓、宗教、教派)要求分裂印度的,都將依煽動叛亂法受審。國家的社會和地理完整是和諧、和平生活以提供更好生活水平給人民最重要的組成部分。在雅虎評論中不能寫得太多,也不能進行過多辯論。
As a leader of a country , I would be dissed if a leader from another country put a hit on a citizen. It would be wrong not to act . He figures the Saudi prince can do it so can he
作為一個國家的領(lǐng)導(dǎo)人,如果另一個國家的領(lǐng)導(dǎo)人對一個公民下手,我會感到被羞辱。不采取行動是錯誤的。他認(rèn)為沙特王子可以這么做,他也可以這樣做。
Canada takes the security of Israel and jewish people very seriously. But , it characterizes terror activites in India and death threats against Indian diplomats and Hindus and desecration of Hindu tempes in canada as freedom of expression. How can this be? Some one , please, explain this.
加拿大非常重視以色列和猶太人的安全。但是,它把在印度的恐怖活動、對印度外交官和印度教徒的死亡威脅以及加拿大對印度寺廟的褻瀆行為描述為言論自由。這怎么可能?請有人解釋一下。
The Modi government is acting like the China government and I is heading down that path. He is showing that he will be willing to sacrifice his people as long as he gets what he wants. all hail adani, ambani and modi.
莫迪政府正在像中國政府一樣行事,印度正朝著那條道路前進。他表明只要能得到自己想要的,他愿意犧牲自己的人民。阿達尼、安巴尼和莫迪萬歲!
America...is not a demorcatic country. It's a Big Business....purely for profit....
India must detain all Canadians in India and put them on trial. Stone age Canada had been threatening very long.
美國……不是一個民主國家。它是一個純粹為了贏利的大企業(yè)。
印度必須扣留在印度的所有加拿大人并將其審判。落后的加拿大長期以來一直在威脅我們。
Want something screwed up on the world stage? Give it to Trudumb. Guaranteed not to disappoint.
想在世界舞臺上搞砸什么事嗎?交給特魯多。保證不會讓你失望。
UK is a safe haven for escaped convicts from India and Canada is a safe haven for Indian terrorists.
英國是印度逃犯的庇護所,加拿大是印度恐怖分子的庇護所。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
India dare to kill Canadian citizen in Canada, and can do every thing bad in India. Internationally convicted human rights criminal Modi is responsiable for the murder of thousands of muslim miniorities, and is destroying democracy in India
印度敢在加拿大殺害加拿大公民,并在印度做任何壞事。因被國際定罪的侵犯人權(quán)罪犯莫迪,數(shù)千名穆斯林少數(shù)派遭到謀殺,他正在摧毀印度的民主。
Canada was once a well respected and admired country.
Today, cani'diot land is an embarrassment worldwide, so I expect loss of useless cani'diot lande';s "diplomats" will not be a hardship on proud India!
加拿大曾經(jīng)是一個備受尊重和欽佩的國家。如今,傻瓜加拿大在全球范圍內(nèi)都是一個尷尬,所以我認(rèn)為失去無用的加拿大“外交官”對自豪的印度來說并不是一種負(fù)擔(dān)!
Who need Canada now? Nobody. Not even Britain. Who needs Britain now? Nobody. Only Khalistani drug lords and gangsters need both.
現(xiàn)在誰還需要加拿大?沒有人。甚至連英國也不需要了?,F(xiàn)在只有哈利斯坦毒梟和黑幫需要這兩個國家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I see no difference betwen China and India… they are both soft bric
我看不出中國和印度之間有什么區(qū)別...它們都是新興經(jīng)濟體(BRIC)中的兩個國家。
India has modeled itself on Israel. It want to be allowed to commit murder on foreign soils and not be asked questions about it. I am surprised they haven't talked about surgical strikes on Canada.
印度以以色列為榜樣。它想被允許在外國領(lǐng)土上實施謀殺,并且不會被問責(zé)。我很驚訝他們還沒有談?wù)撛诩幽么筮M行外科手術(shù)式打擊。
Hindus have so many guru sects, Sikh sect Gurus never said they are not Hindus and they taught good karma social living to all. Guru Teg Bahadur, to whom I follow, protested against conversion of Kashmiri Hindus to Islam by force, Aurangzeb got him beheaded at Chandni Chowk at Delhi, along with his three disciples as they refused to accept Islam.
印度教徒擁有很多教派的教主,但錫克教的教主從未表示過他們不是印度教徒,并且他們向所有人教授良好的業(yè)力社會生活。我的教主泰格·巴哈杜爾反對強迫克什米爾印度教徒皈依伊斯蘭教,奧朗則布在德里的月光廣場(Chandni Chowk)斬了他的頭,還砍掉了他的三個門徒,因為他們拒絕接受伊斯蘭教。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Canada is a nobody on the world stage. If it's submerged completely with the rising arctic ocean, no one will even notice for months or years. No wonder it's been taken over by Sikh terrorists and is quickly turning into the Afghanistan of the west.
加拿大在世界舞臺上不受重視。如果它完全被北極上升的海洋淹沒,幾個月甚至幾年都沒有人會注意到。難怪它被錫克恐怖分子接管,正在迅速變成西方的阿富汗。
Apple: “Now what, I’m about to move my factories from China to India. Where should I move now?” Maybe it’s time for US manufacturer to come back home.
unknown
Mr, Steven, everyone India toady, i think you are big supporter to China even though China is giving hard time to US, i think you have learn international politics to understand what is going on
Steven先生,今天的每個印度人,我認(rèn)為你是中國的大支持者,盡管中國給美國帶來了困難,我認(rèn)為你已經(jīng)學(xué)習(xí)了國際政治,以了解正在發(fā)生的事情
Indian in Canada should never vote Prime Minister Justin Trudeau of Canada for promoting Sikh terrorists. These so-called Sikh terrorists are insulting our Sikh gurus who were Hindus and Fought for Hindu-India Cause. These terrorists are now insulting Guru Teg Bahadur and other Sikh warriors of Hindu families, shame on them. All Sikh sect Hindus should openly revolt against insulting our gurus and stand up to protect our social harmony. Who rational thinker in the world can imagine carving of small state of Khalistan in India next to a failed state Pakistan and who is going to defend it?
在加拿大的印度人永遠(yuǎn)不應(yīng)該投票給加拿大總理賈斯汀·特魯多,因為他支持錫克教恐怖分子。這些所謂的錫克教恐怖分子侮辱了我們的錫克教大師,他們是印度教徒,為印度-印度事業(yè)而戰(zhàn)。這些恐怖分子現(xiàn)在侮辱Guru Teg Bahadur和其他來自印度教家庭的錫克教戰(zhàn)士,為他們感到羞恥。所有錫克教的印度教徒都應(yīng)該公開反抗侮辱我們的大師,站起來保護我們的社會和諧。世界上有哪個理性的思想家能想象在一個失敗的國家巴基斯坦旁邊雕刻一個印度的小國哈利斯坦,誰來保衛(wèi)它?
Job well done India. Canada has a choice - Khalistanis or India.
干得好,印度。加拿大有一個選擇——哈利斯坦還是印度。