為什么美國人民不能公正地評(píng)判特朗普?他們的偏見從何而來?(一)
Why can't the US people judge Trump fairly? Where did their prejudice come from?譯文簡介
網(wǎng)友:我的姻親是來自新澤西州南部的共和黨人,他們有一家家族石油企業(yè)。他們無法忍受特朗普,因?yàn)樗垓_了所有試圖與他合作的朋友,主要是通過拒絕按他的約定支付報(bào)酬。他摧毀了許多小企業(yè)。他們對(duì)他沒有偏見,他們只是知道了他做了些什么……
正文翻譯
Why can't the US people judge Trump fairly? Where did their prejudice come from?
為什么美國人民不能公正地評(píng)判特朗普?他們的偏見從何而來?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
My in laws are republicans from southern New Jersey who had a family oil business. They can’t stand Trump because he ripped off all of their friends who tried to work with him, mainly by just refusing to pay people as he had agreed. He destroyed many small businesses. They aren’t prejudiced against him, they just know what he does.
我的姻親是來自新澤西州南部的共和黨人,他們有一家家族石油企業(yè)。他們無法忍受特朗普,因?yàn)樗垓_了所有試圖與他合作的朋友,主要是通過拒絕按他的約定支付報(bào)酬。他摧毀了許多小企業(yè)。他們對(duì)他沒有偏見,他們只是知道了他做了些什么。
I think a lot of us have trouble judging him fairly / accurately because we’ve been raised to respect the Office of the President, the man (so far) who serves the country as POTUS, the esteemed men and women chosen to advise him, etc. We may have disagreed with specific policies or with some life choices, but I think we all believed the person in the office was there because he thought he could serve this country well. Thus, we are prejudiced into giving the POTUS the benefit of the doubt.
THIS POTUS, though, is something altogether different. He didn’t run with a strong desire to serve. He ran due to ego. He ran to show people he mattered and that Turns out he is governing that way, too.
So, no, the American people are not prepared to judge him fairly. Lots and lots of people keep going back to, “well, let’s support him, as he is POTUS, we should give him the benefit of the doubt and see where he takes us.” That’s exactly how a con artist takes your money.
我認(rèn)為,我們中的很多人都很難公平/準(zhǔn)確地評(píng)判他,因?yàn)槲覀儚男【捅唤逃鹬乜偨y(tǒng)辦公室,尊重(到目前為止)作為總統(tǒng)為國家服務(wù)的人,尊重被選為總統(tǒng)顧問的受人尊敬的男女,等等。我們可能在某些具體政策或某些人生選擇上存在分歧,但我認(rèn)為我們都相信,總統(tǒng)之所以在那里,是因?yàn)樗J(rèn)為他能很好地為這個(gè)國家服務(wù)。因此,我們受到了偏見——假定總統(tǒng)無罪。
然而,這位美國總統(tǒng)卻完全不同。他參選時(shí)并沒有強(qiáng)烈的服務(wù)意愿。他因?yàn)樽载?fù)而跑動(dòng),他跑動(dòng)著去向人們展示他的重要性,事實(shí)證明,他也在以這種方式執(zhí)政。
所以,不,美國人民不準(zhǔn)備公平地評(píng)判他。很多人都會(huì)說,“好吧,讓我們支持他,因?yàn)樗敲绹偨y(tǒng),我們應(yīng)該假定他是無辜的,看看他會(huì)把我們帶到哪里去。”騙子就是這么騙你的錢的。
I really don’t know why Americans don’t judge him fairly. The last poll I saw had him at an approval rating of close to 40%. I have no idea how it got that high. He conspired with Russia to win the election, he has gone bankrupt at least 5 times and he is obviously unsuited to be President. So it’s a mystery to me why he isn’t at 1–2% approval.
我真的不知道美國人為什么不公正地評(píng)價(jià)他。我上次看到的民調(diào)顯示他的支持率接近40%。我不知道它怎么會(huì)這么高。他與俄羅斯合謀贏得大選,他至少破產(chǎn)了5次,顯然不適合當(dāng)總統(tǒng)了。所以對(duì)我來說,為什么他的支持率不是1-2%,這是一個(gè)謎。
The trouble is, he is being judged on his own words.
In 2012, Trump harshly criticized Romney for not releasing his tax returns. In 2016, Trump did the same as Romney, proving himself to be a hypocrite.
He's insulted Blacks, women, Mexicans, and Jews.
He has bragged about not paying bills he didn't want to.
He lied about his inauguration crowds.
He has threatened to jail reporters, in violation of the Constitution. He has tried to set religious tests on immigrants, in violation of the Constitution. He's making money off being President, in violation of the Constitution.
Isn't that enough? How many chances are we supposed to give him?
問題是,人們根據(jù)他自己的話來評(píng)判他。
2012年,特朗普嚴(yán)厲批評(píng)羅姆尼(Romney)沒有公布他的納稅申報(bào)單。2016年,特朗普和羅姆尼做了同樣的事,這證明他自己是個(gè)偽君子。
他侮辱了黑人、婦女、墨西哥人和猶太人。
他曾吹噓自己不付那些不想付的賬單。
他對(duì)就職典禮的人群撒了謊。
他曾威脅要監(jiān)禁記者,這違反了憲法。他曾試圖對(duì)移民進(jìn)行宗教測(cè)試,這違反了憲法。他靠當(dāng)總統(tǒng)賺錢,這違反了憲法。
這還不夠嗎?我們應(yīng)該給他多少機(jī)會(huì)?
Trump has done nothing to earn my trust, faith, or vote. He has done much to earn my distrust of him and my lack of faith in him. At first, I gave him the “benefit of the doubt,” yet he has proven to be worthy of that which you call “prejudice” and being “unfairly judged.”
I don't want a man to lead our country if the most important thing he has to do on a Sunday morning is tweet about a show which gives us nonsupporters of his regime a chance to laugh at his ignorance, his blatant disrespect of our Constitutional rights, his outspoken racism/sexism, his bold faced lies (even more appalling for their obviousness), his complete disregard for anything not branded TRUMP,…. and much much more.
I don't judge him unfairly. I'm neither Republican nor Democrat, tho maybe a little of both. As an American, I cannot believe the man even cares one whit about the welfare of our nation. He has proven beyond even any of my unreasonable doubts that he is merely an egocentric worthy of any and all criticism that heads his way. The fact remains that he has huge responsibilities (the biggest) to our country. Instead of trying to incorporate all Americans, he has done almost everything in his power to pit us one against another.
In conclusion, the only way to make America great again is to get rid of the who has done nothing but make America the laughing stock of the world.
特朗普做的任何事都沒有贏得我的信任、信仰或選票。他做了很多事,使我對(duì)他失去了信任。起初,我假定他是無辜的,但事實(shí)證明,他配得上你所說的“偏見”和“不公正的評(píng)判”。
我不想要這樣一人來領(lǐng)導(dǎo)我們的國家:他在周日早上要做的最重要的事情就是發(fā)推特談?wù)撘粓?chǎng)節(jié)目,讓我們這些不支持他的人有機(jī)會(huì)嘲笑他的無知,嘲笑他公然不尊重我們的憲法權(quán)利,嘲笑他直言不諱的種族主義/性別歧視、他大膽說謊(更可怕的是,這些謊言顯而易見),他完全無視任何沒有特朗普標(biāo)簽的東西....還有更多。
我對(duì)他沒有不公正的評(píng)價(jià)。我既不是共和黨人也不是民主黨人,但可能兩者都有一點(diǎn)。作為一個(gè)美國人,我是不敢相信這個(gè)人會(huì)關(guān)心我們國家的福祉的。他已經(jīng)證明,他完全是一個(gè)以自我為中心的人,配得上任何和所有的批評(píng)。事實(shí)仍然如此,他對(duì)我們國家負(fù)有重大責(zé)任。他沒有試圖團(tuán)結(jié)所有美國人,而是盡其所能讓我們彼此對(duì)立。
總之,讓美國再次偉大的唯一方法是擺脫那個(gè)只會(huì)讓美國成為世界笑柄的人。
Prejudice would mean that the US hates Trump on account of his race, or gender, and so on. Rightful disdain would mean that he is taken on his merits, which, as it turns out, are very scarce, and found wanting.
As he seems proud of his racist, misogynistic, obnoxious, ignorant, self-promoting statements and actions, and lies a LOT, clearly there is rationale for this disdain. Everything I have said can be backed up extensively by fact and is therefore not prejudice, but a reflection of the fact that he is an appalling POTUS.
偏見意味著美國因?yàn)樘乩势盏姆N族、性別等等而討厭他。正確的蔑視意味著他會(huì)根據(jù)自己的優(yōu)點(diǎn)行事,而事實(shí)證明,他的優(yōu)點(diǎn)是非常稀少的,而且是欠缺的。
他似乎對(duì)自己的種族主義、厭惡女性、令人討厭、無知、自我推銷的言論和行為感到自豪,而且多次撒謊,顯然這種蔑視是有理由的。我所說的一切都有廣泛的事實(shí)支持,因此這不是偏見,而是反映了一個(gè)事實(shí),那就是他是一個(gè)使人憎惡的總統(tǒng)。
Strange isn't it, that when you take your sick nephew off of medical support, mimic a handicapped reporter, call Mexicans Rapists, get caught on tape lying multiple times a day, and break the law by not ceasing to run your business even though it’s illegal not to, that SOME PEOPLE DON{T LIKE YOU? Trump is egotistical, mean, petty, unintelligent, noncre...
奇怪的是,當(dāng)你讓你生病的侄子停止醫(yī)療支持,模仿一個(gè)殘疾記者,稱墨西哥人為強(qiáng)奸犯,每天被拍到多次說謊,違反法律,即使違法也不停止經(jīng)營,有些人不喜歡你,不是嗎?,即使不這樣做是違法的,有些人不喜歡你?特朗普自私、刻薄、小氣、愚蠢、無趣……
There is a clear record of his cheating people.
There is a clear record of his not wishing to rent to non-whites.
There is a clear record of his saying, “I know more than - -” on a subject. And then showing he knows nothing about the subject.
The list of subject include things that a President should know.
Better than of the subjects half being things that people expect that a person with a college degree, from a major college, would know.
Trump does not know these things.
If you hear him say, “I know - - ,” start listening intently. Occasional there is going to be a subject you know something about. Listen to see if he appears to know anything. Or, if he is deflect away from saying anything.
Unless you know nothing about nothing like Trump. You are going to hear him say something totally stupid, or avoid saying the simplest thing, on subject you know something about.
If you care about your country. It is your right, and responsibility, to listen carefully to the President.
Trump is that most of what he says is BS.
Come on. He is making Bush II look like a genius.
他欺騙別人的事情被記錄得很清楚。
有明確的記錄表明他不希望把房子租給非白人。
有一份記錄清楚的顯示,他曾說過:“我知道的比……多。”然后的表現(xiàn)顯示他對(duì)這個(gè)主題一無所知。
主題清單包括總統(tǒng)應(yīng)該知道的事情。
超過一半的科目是那些期望擁有大學(xué)學(xué)位的人、期望從一個(gè)重點(diǎn)大學(xué)畢業(yè)的人,會(huì)知道的事情。
特朗普不知道這些事情。
如果你聽到他說“我知道——”,就開始專心聽。偶爾會(huì)有一個(gè)你有所了解的主題??纯此欠裰朗裁?。或者,如果他什么都不說。
除非你對(duì)特朗普一無所知。你們會(huì)聽到他說一些完全愚蠢的話,或者避免在你所知道的領(lǐng)域說最質(zhì)樸的話。
如果你關(guān)心你的國家。認(rèn)真聽取總統(tǒng)的意見是你們的權(quán)利和責(zé)任。
特朗普大部分時(shí)間都在說廢話。
拜托,他讓布什二世看起來像個(gè)天才。
Why can't the US people judge Trump fairly? Where did their prejudice come from?
By starting the question with ‘Why’, you’re presupposing the question is valid, and that’s really the point you’re trying to make. That’s the petitio principii fallacy.
As others have noted, most people, Americans and others, are judging him fairly.
They’re judging him on the words he speaks (and then denies having spoken).
They’re judging him on the actions he takes (and then denies having taken).
They’re judging him on the accusations he makes, then refused to provide any evidence for the outrageous claims.
They’re judging him on the false statements he’s made, in the face of evidence to the contrary.
What method would you prefer he be judged on? His unsupported claims, ignoring reality? That’s unlikely to happen; most people can only be fooled for so long before it becomes obvious that the emperor has no clothes.
為什么美國人民不能公正地評(píng)判特朗普?他們的偏見是從哪里來的?
以“為什么”作為問題的開頭,你是在假設(shè)這個(gè)問題是有效的,這才是你真正想要表達(dá)的吧,這就是請(qǐng)?jiān)冈瓌t謬論。
正如其他人所指出的,大多數(shù)人,無論是美國人還是其他國家的人,對(duì)他的評(píng)價(jià)都是公正的。
他們根據(jù)他說的話來評(píng)判他(然后否認(rèn)說過)。
他們根據(jù)他所采取的行動(dòng)來評(píng)判他(然后否認(rèn)采取了行動(dòng))。
他們根據(jù)他提出的指控來評(píng)判他,然后拒絕為這些離譜的指控提供任何證據(jù)。
他們?cè)诿鎸?duì)相反證據(jù)的情況下,根據(jù)他的虛假陳述來評(píng)判他。
你希望用什么方法來評(píng)判他?他無視現(xiàn)實(shí)的毫無根據(jù)的主張?這種情況不太可能發(fā)生;大多數(shù)人只能被愚弄很長時(shí)間,然后才發(fā)現(xiàn)皇帝沒有衣服。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Q: Why can't the US people judge Trump fairly? Where did their prejudice come from?
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
Did you spot your flaw?
Many people in the US absolutely do judge Trump fairly. We actually followed the rise of Trump into politics, going back to 2011 or so when he decided to sell a fictional story about President Obama not being born in the USA. We were actually paying attention when Trump employed an endless barrage of lies and 5th grade playground techniques, name calling, etc. to somehow win the Republican nomination for President. We didn’t miss the 3.5 lies he told per minute during his debates with Hillary Clinton. We didn’t forget the various reports of his racially profiling renters
We also saw how Trump can barely speak at a fifth grade level. How he has trouble concentrating on a topic. How he has demonstrated, again and again, he doesn’t have the most basic understanding of government or the complexities of the world. He’s a successful saleman, huckster, and con-man, but not Presidential material. Not capable of leading. And on that, he has not disappointed…h(huán)e’s worse than most people who did pay attention in class would have expected.
In short, we know that guy.
Some better than others. I grew up in central Jersey and settled in South Jersey after college, so I have known this guy for years. I didn’t forget that Trump was all mobbed up in the early days of his construction business. I didn’t miss the dozens of contractors he hurt or put out of business while building his various Atlantic City casinos, part of his business model being the routine cheating of contractors, knowing they can’t afford to fight back. I was actually rather happy when he stopped building things himself and just licensed the name, then when he decided to be a TV game show host. At least people weren’t getting hurt… maybe.
為什么美國人民不能公正地評(píng)判特朗普?他們的偏見是從哪里來的?
你一直在用“偏見”這個(gè)詞,我是覺得你并不認(rèn)為它是偏見。
你發(fā)現(xiàn)你的缺點(diǎn)了嗎?
許多美國人對(duì)特朗普的評(píng)價(jià)絕對(duì)是公正的。事實(shí)上,我們關(guān)注的是特朗普從政的過程,可以追溯到2011年左右,當(dāng)時(shí)他決定出售一個(gè)關(guān)于奧巴馬總統(tǒng)不是在美國出生的虛構(gòu)故事。當(dāng)特朗普用無休止的謊言和五年級(jí)的操場(chǎng)技巧、謾罵等手段以某種方式贏得共和黨總統(tǒng)候選人提名時(shí),我們實(shí)際上一直關(guān)注著他。我們沒有錯(cuò)過他在與希拉里·克林頓的辯論中每分鐘說3.5個(gè)謊言這一事件。我們沒有忘記關(guān)于他對(duì)租客進(jìn)行種族歧視的各種報(bào)道。
我們還看到了特朗普那五年級(jí)的說話水平——他很難集中注意力在一個(gè)話題上。我們還看到了他是如何一次又一次地證明,他對(duì)政府或世界的復(fù)雜性沒有最基本的了解。他是一個(gè)成功的推銷員、小販和騙子,但不是當(dāng)總統(tǒng)的料。沒有領(lǐng)導(dǎo)能力的。在這一點(diǎn)上,他并沒有讓人失望……他比大多數(shù)在課堂上認(rèn)真聽講的人要差——這也是預(yù)期到的。
簡而言之,我們知道這個(gè)人。
有些方面比其他人好。我在新澤西州中部長大,大學(xué)畢業(yè)后定居在新澤西州南部,所以我認(rèn)識(shí)這個(gè)人很多年了。我沒有忘記,特朗普在他的建筑事業(yè)的早期就被人團(tuán)團(tuán)圍住過。我沒有錯(cuò)過他在建造大西洋城賭場(chǎng)時(shí)傷害或讓數(shù)十名承包商破產(chǎn)的情況,他的商業(yè)模式的一部分就是對(duì)承包商進(jìn)行常規(guī)欺騙,因?yàn)樗浪麄儫o力反擊。事實(shí)上,當(dāng)他不再自己建造東西,而只是授權(quán)自己的名字時(shí),當(dāng)他決定成為一名電視游戲節(jié)目主持人時(shí),我相當(dāng)高興。至少?zèng)]有人受傷,也許吧。
Because he’s not the president.
He’s a criminal defendant.
And for the guy who refers to the actual president as “Sleepy Joe” and “a dumb son of a bitch” to complain he isn’t being treated with appropriate respect is hysterical and pathetic in equal measure.
因?yàn)樗皇强偨y(tǒng)。
他是刑事被告。
而對(duì)于一個(gè)把現(xiàn)任總統(tǒng)稱為“瞌睡蟲喬”和“愚蠢的狗娘養(yǎng)的”的人來說,抱怨自己沒有得到應(yīng)有的尊重,既歇斯底里又可悲。
donald trump was enraged as he exited the courtroom after his third arraignment. So what’s new? He’s been apoplectic for years.
He’s an ex-president, who for the record, never, not one single time, won the popular vote. Despite being sent packing from the Oval Office more than two years ago, he's gotten accustomed to being addressed as "Mr. President" by supporters at his Bedminster golf club and Mar-a-Lago. Both private venues.
But when Judge Moxila Upadhyaya dared to address him throughout his arraignment as Mr trump rather than 'president,' she inadvertently had him foaming at the mouth at the alleged disrespect he suffered at her negligence.
Official titles and even honorary ones are frequently abandoned in a court of law, which is trump's second home. Titles psychologically restrict a jury and judge's ability to appropriately weigh the factors that play a role in sentencing.
Here's why titles like President, Doctor, Lieutenant Colonel, Governor, and so on are rarely used in court. They carry enormous weight and can sway a jury one way or the other.
唐納德·特朗普在第三次傳訊后離開法庭時(shí)勃然大怒。有什么新鮮事嗎?他多年來就如此易怒。
他是前總統(tǒng),鄭重聲明,他從來沒有,一次也沒有贏得過普選。盡管兩年多前他就被趕出了橢圓形辦公室,但他已經(jīng)習(xí)慣了在貝德明斯特高爾夫俱樂部和海湖莊園被支持者稱為“總統(tǒng)先生”——這兩處地方都是私人場(chǎng)地。
但當(dāng)法官M(fèi)oxila Upadhyaya在整個(gè)傳訊過程中敢于稱呼他為“特朗普先生”而不是“總統(tǒng)”時(shí),她無意中讓特朗普怒火中燒,由于她的疏忽大意,他受到了所謂的不尊重。
法庭是特朗普的第二個(gè)家,在這里,官方頭銜甚至榮譽(yù)頭銜都經(jīng)常被放棄。頭銜在心理上限制了陪審團(tuán)和法官適當(dāng)權(quán)衡量刑因素的能力。
這就是為什么總統(tǒng)、醫(yī)生、中校、州長等頭銜很少在法庭上使用的原因。它們具有巨大的影響力,可以以某種方式左右陪審團(tuán)。
Would you actually convict Dr Smith? Now, that's a tough one.
Are you, the jury going to convict Mr trump? Yeah, we can possibly do that.
Are you actually going to convict President trump?
Psychologically, the title becomes paramount and is the catalyst. So, the removal of a person's title alters the public’s perception of them .
Stripping a person of their title during a trial in a court of law provides the reality they are a human being just like you or I. There is no impressive ‘wow’ factor to influence the decision-making processes.
It would be far more difficult for a jury to convict president trump than Mr trump. Not because of the gravity of what he did; that remains unchanged; but the title, when repeated enough in a courtroom, will sway the jury's view one way or the other.
陪審團(tuán),你會(huì)判史密斯夫人有罪嗎?也許吧。
你真的會(huì)判史密斯醫(yī)生有罪嗎?現(xiàn)在,這是一個(gè)艱難的問題。
你會(huì)判特朗普有罪嗎?是的,我們有可能這樣做。
你真的要給特朗普總統(tǒng)定罪嗎?
從心理上講,頭銜是最重要的,是催化劑。因此,去掉一個(gè)人的頭銜改變了公眾對(duì)他們的看法。
在法庭審判期間剝奪一個(gè)人的頭銜,就可以證明他們是和你或我一樣的人。沒有令人印象深刻的“哇”的因素來影響決策過程。
陪審團(tuán)判定特朗普總統(tǒng)有罪要比判定特朗普先生有罪困難得多。這與他所做的事情的嚴(yán)重性無關(guān),做的事情性質(zhì)保持不變;但當(dāng)這個(gè)頭銜在法庭上反復(fù)出現(xiàn)時(shí),會(huì)以某種方式影響陪審團(tuán)的觀點(diǎn)。