英國人最喜歡的外賣是中餐——你怎么看?
Britain's favourite takeaway is Chinese - What's your opinion?譯文簡介
泰國菜和烤肉串在同一個位置讓我有點(diǎn)驚訝。
正文翻譯
Britain's favourite takeaway is Chinese - What's your opinion?
英國人最喜歡的外賣是中餐——你怎么看?
英國人最喜歡的外賣是中餐——你怎么看?
圖
評論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
Thai and kebab in the same position kinda took me by surpise.
泰國菜和烤肉串在同一個位置讓我有點(diǎn)驚訝。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Are kebabs actually a favourite though? I know they are a staple when you're out on the piss but does anyone seriously eat them sober?
烤肉串真的是人們的最愛嗎?我知道當(dāng)你出去喝酒時它們是主食,但真的有人會在清醒時吃它們嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yeah tbf they’re less risky than trying a new Chinese or other Asian place that carries a decent risk of being shit. Kebab is almost always good kebab, unlike all other takeaway
說實話,是的,它們比嘗試一個新的中國或其他亞洲地方菜的風(fēng)險要小,因為這些餐館有很大的踩雷的風(fēng)險。而跟所有其他外賣不同,烤肉串幾乎總是美味的烤肉串
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Wtf not true. Kebab is way worse than say, Japanese Chinese or Korean food. Have you tried Korean food? It’s literally the perfect combination of healthy and tasty. Watch the British Korean dude on YouTube who makes British people try the food.
什么鬼,亂說。烤肉串比日本菜、中國菜或韓國菜差遠(yuǎn)了。你吃過韓國菜嗎?它簡直是健康與美味的完美結(jié)合??纯?YouTube 上那個讓英國人嘗試韓國菜的英國韓裔吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Grilled lean meat, fresh salad and fresh bread. Good kebab is pretty damn healthy.
烤瘦肉、新鮮沙拉和新鮮面包。好的烤肉串非常健康。
Completely subjective. And where are you gonna find Japanese food, never mind Korean food, outside of a few major cities?
太主觀了。除了幾個大城市之外,你還能在哪里找到日本菜,更不用說韓國菜了?
Tell that to Korean fried chicken
韓國炸雞表示
That's the problem with things like Chinese etc - the immense variability.
My mum lives in Exeter. It once had by far the best Chinese takeaway I've ever tasted. After a few years I believe the chef retired and it immediately nosedived in quality.
McDonald's/BK/KFC etc might be boring but you know exactly what it will taste like whether you're in Land's End or John O'Groats.
這就是中國菜或者其他菜的問題所在--差別太大了。
我媽媽住在埃克塞特。那里曾經(jīng)有我吃過的最好的中餐外賣。幾年后,我估計是廚師退休了,質(zhì)量馬上就下降了。
麥當(dāng)勞/漢堡王/肯德基等可能很無聊,但無論你是在Land's End吃還是在John O'Groats吃,你都能對它的味道有一個清楚的預(yù)期。
If you goto a proper kebab restaurant then they are really nice.
But a lot of kebab shops all over the u.k are shit with greasy low quality meat. Crap salad that isn't fresh, in a cheap pitta bread.
如果你去的是一家正規(guī)的烤肉串餐廳,那么它們真的很不錯。
但英國各地的很多烤肉店里的肉都是油膩的劣質(zhì)肉。不新鮮的垃圾沙拉夾在廉價的皮塔面包里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yeah, I thought Thai and Indian would be easily top. Can't remember the last time anyone I know got a Chinese.
是的,我認(rèn)為泰國菜和印度菜應(yīng)該名列前茅才對。不記得我認(rèn)識的人最后一次點(diǎn)中餐是什么時候了。
It's a yougov survey, they are not worth looking at
這是 yougov 的調(diào)查,不值得一看
I don't see any Thai takeaway places, have never had one. I like Thai food and will go to a Thai restaurant for sure but on a takeaway ranking it's not even a thing for me.
我沒看到有泰國外賣店,也沒吃過泰國外賣。我喜歡泰國菜,肯定會去泰國餐館,外賣排名對我來說根本不重要。
Idk i feel like kebabs are a popular option when you’ve been out drinking and can hardly keep yourself upright.
Whereas, fully sober I’m sure people would choose an alternative.
Regardless, I’m surprised it’s on the same level as Thai food too.
我覺得,當(dāng)你在外面喝得酩酊大醉,路都走不直的時候,烤肉串是一個很受歡迎的選擇。
而在完全清醒的情況下,我相信人們會選擇另一種。
不管怎么說,我也很驚訝它和泰國菜處于同一水平線上。
I used to have a Chinese restaurant and a kebab next one to the other, and the Chinese was constantly with people, but the kebab was more crow at nights. Maybe in quantities Chinese food win this round
我這有一家中餐館,旁邊還有一家烤肉店,中餐館經(jīng)常人滿為患,但烤肉店晚上人更多。也許在數(shù)量上,中餐更勝一籌。
Kebab is more of a eat-on-your-way-home after a night out where i imagine this is poll is more for what would you order for a Friday evening meal at home.
烤肉串更像是晚上出去玩后回家路上吃的東西,我想這個民意調(diào)查更多的是你周五晚上在家會點(diǎn)什么。
My ppinion is that this study proves that 13% of Brits are complete bloody liars.
我的觀點(diǎn)是,這項研究證明 13% 的英國人是十足的騙子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Barring of course the many other reasons for people to have them incredibly infrequently to the point they basically don't get them, takeaways are expensive.
There are a lot of people who just can't afford them. And a lot of other people who'd rather not spend that money, who save and treat themselves in other ways.
肯定有許多其他原因?qū)е氯藗兒苌俪酝赓u,甚至于他們基本上不吃外賣,外賣很貴的。
還有很多人寧愿不花這筆錢,也要省吃儉用,用其他方式犒勞自己。
Yeah I didn't get a single takeaway for the whole time I was at uni because I was skint. I'm sure it's the same for many on minimum wage or single parents or addicts or whatever. If you've got £50 quid left for the last half of the month, it would be madness to spend it on a takeaway.
是啊,我上大學(xué)的時候,因為拮據(jù),一次外賣都沒吃過。我相信很多拿最低工資的人或單親家庭的人或癮君子或其他什么人也是一樣的。如果最后半個月還剩 50 英鎊,花在外賣上簡直是瘋了。
My Mum was a single parent raising 2 girls on a council estate, she worked full time and wasn't entitled to any benefits. We didn't have a single takeaway outside of a chippy my entire childhood. First takeaway was a Chinese at 18 when I was earning my own money.
It's entirely feasible to me 13% never have a takeaway.
我的媽媽是一位單身母親,在政府提供的公房里撫養(yǎng)著兩個女孩,她全職工作,沒有任何福利。在我的整個童年時期,除了一次炸魚薯條外,我們沒有吃過一次外賣。第一次吃外賣是 18 歲那年,我開始自己賺錢之后點(diǎn)了一次中餐。
對我來說,13%的人從未吃過外賣是完全可能的。
I bet that Chinese when you were 18 was eye opening.
我敢打賭,你18歲那頓中餐一定讓你大開眼界。
Me too. Lived with my single mum of four who worked full time, we always cooked at home because we could do cheap easy meals. I'd been to restaurants before when my parents were together, but for about ten years, I'd never had a takeaway until I went to uni.
我也是。我和四個孩子的單親媽媽住在一起,她全職工作,我們總是在家里做飯,因為我們可以做便宜又簡單的飯菜。父母在一起的時候,我也去過餐館,但在上大學(xué)之前的十年里,我從未吃過外賣。
Yes we only ever went to the Chinese actually in house on an special occasion (birthday) , and we knew the people who owned it. We never ordered it or any other takeaway until I was 16+ aside like you say for the odd chips now and then.
Nowadays I still do not like to order it, last takeaway I ordered was probably a kebab when we had people over.
是的,我們只有在特殊場合(生日)才會去一家中國餐館,而且我們認(rèn)識那家餐館的老板。在我 16 歲之前,我們從未叫過外賣,除了像你說的偶爾吃個炸薯條外賣。
現(xiàn)在我仍然不喜歡叫外賣,我最后一次叫外賣可能是有人來家里做客時吃的烤肉串。
Your mum was a single parent with no benefits, 2 kids and she home cooked every single day? She sounds amazing
你媽媽是單親媽媽,沒有任何福利,有兩個孩子,她每天都在家做飯?她聽起來棒極了
Similar, skint, but with both parents who were not really aware of takeaways other than a fish and chip shop, there weren't any nearby except for chippies. Had my first Chinese aged 21, first Indian aged 24,.
一樣,我的父母都很窮,除了一家炸魚薯條店,他們都不知道附近還有外賣店。我第一次吃中國菜是在 21 歲,第一次吃印度菜是在 24 歲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I love that addicts are in the same financial brackets as people on minimum wage and single parents. God we’re so fucked
我喜歡吸毒者與領(lǐng)取最低工資的人和單身父母處于相同的經(jīng)濟(jì)水平。天哪,我們太操蛋了
That's probably a contributing factor to Chinese being one of the more popular options. It's one of the few takeaways where you're still vaguely getting your money's worth.
Or at least that's how it seems in my area. I've stopped getting other takeaways because it's impossible not to feel completely ripped off.
這可能是中餐成為更受歡迎的選擇之一的原因。它是為數(shù)不多的還能讓你隱約覺得物有所值的外賣之一。
至少在我所在的地區(qū)是這樣。我已經(jīng)不再去吃其他外賣了,因為點(diǎn)其他的不可能不會讓你覺得自己完全被宰了。
I can afford them but I only have maximum 6 or 7 TA a YEAR. I d rather go out for a meal or cook at home.
我負(fù)擔(dān)得起,但我一年最多只會叫 6 或 7 次外賣。我寧愿出去吃飯或者在家做飯。
More likely the opposite.
You'll find most takeaways are eaten by those who can least afford them because they have less cooking skills, less cooking equipment, eat less variation due to restricted diets as a poorer child and have less time to cook and plan meals.
事情很有可能相反。
你會發(fā)現(xiàn)大多數(shù)外賣都是由那些最無力承擔(dān)的人吃的,因為他們的烹飪技能較差,烹飪設(shè)備較少,由于小時候比較窮,飲食受到限制,吃的東西變化較少,也沒有那么多時間做飯和計劃飲食。
There's a difference between people who have no money because they spend too much on takeaways and people who have to try and make £50 or much less last a week or longer.
那些因為花太多錢在吃外賣上而沒錢的人,跟不得不努力讓 50 英鎊或更少的錢維持一周或更長時間的人是不同的。
There are no people who have no money because they spend too much on takeaways. No matter how skint you are, food is a priority and for many poorer people good food is a takeaway.
沒有人因為花太多錢吃外賣而沒錢。無論你多么拮據(jù),吃飯都是頭等大事,而對許多窮人來說,好吃的東西就是外賣。
If you have very little money, a takeaway is a terrible option. Because you're spending most of your money on one meal. You can get a pot, a burner, litres of water, a week's worth of pasta and sauce for less than most takeaways now.
That's the point I'm making, if you're constantly out of money, you don't have the money for one.
But there are a lot of people who complain about having no money and never save or have money in their bank accounts, who should be comparatively well off. As a result of the number of takeaways they get. Because they spend all their money on food.
如果你的錢很少,外賣是一個糟糕的選擇。因為你要把大部分錢花在一頓飯上。你可以用比大多數(shù)外賣更低的價格買到一個鍋、一個爐子、幾升水、一周的面條和醬汁。
這就是我要說的,如果你經(jīng)常沒錢,你根本就點(diǎn)不起外賣。
但有很多人一邊抱怨沒錢,一邊又從不存錢,銀行賬戶里也沒有錢,他們其實是相對富裕的。因為他們吃的外賣太多了,把錢都花在吃上了。
While it seems high (around 1 in 8 people) there are some of us who definitely do not eat takeaway food. It has been some years since I have eaten takeaway, one year on a whim I decided to do a year with no takeaway as a new year's resolution. It got to the end of the year and it had become a habit and I've just never had the desire since then. It's been about 7 years now for me.
雖然這個數(shù)字看起來很高(大約每 8 人中就有 1 人),但我們當(dāng)中有些人是絕對不吃外賣的。我已經(jīng)有好幾年沒吃外賣了,有一年我心血來潮,決定把一年不吃外賣作為新年愿望。到了年底,這已經(jīng)成了一種習(xí)慣,從那以后我就再也不想吃外賣了。這已經(jīng)有 7 年了。
I stopped buying after working in a 5* hygiene one…
I saw so many health violations of food safety… I’ll cook for myself thanks
在一家五星級衛(wèi)生店工作后我就不點(diǎn)外賣了……
我看到了很多違反食品安全和健康的行為……我選擇自己做飯,謝謝
Could quite happily never have a takeaway ever again. Always a disappointment and ridiculously expensive nowadays.
If I cba cooking, I'll just get a supermarket pizza or something I can throw in the air fryer.
我很樂意再也不吃外賣了。如今的外賣總是令人失望而且貴得離譜。
如果我不做飯,我會去超市買個披薩,或者一些可以放在空氣炸鍋里炸的東西。
I struggle to remember a takeaway I've had where I felt good afterwards and I didn't think "Wish I'd just cooked".
I'd probably have to say Fish and Chips. And that's just because we sat on a beach, where the memory means more than the food.
我很難回憶起我吃過的哪一次外賣,吃完后會讓我感覺很好,而不會升起“早知道我自己做飯算了”的感想。
可能炸魚薯條除外。那是因為我們坐在海灘上,回憶比食物更重要。
I am one of the 13%, AMA.
我就是那 13% 的人之一,有什么意見嗎。
What do you do with all the money you save?
Seriously, takeaway ain't cheap.
你用省下來的錢做什么?
說實話,外賣并不便宜。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Spend it on nice food to cook, better cuts of meat from a butcher, nice veg and fruit from markets/green grocer. We go to a large Chinese supermarket/wholesaler and buy frozen dim sum/bao etc. most Chinese takeaways use the exact same ones so what’s the difference
把錢花在烹飪美味的食物、從屠夫那里買好一點(diǎn)的肉、從市場/綠色雜貨店買好一點(diǎn)的蔬菜和水果、去大型中國超市/批發(fā)商處購買冷凍點(diǎn)心/包子等上。大多數(shù)中餐外賣店用的都是一模一樣的東西,有什么區(qū)別呢?
That second place should be first
第二名應(yīng)該是第一名
Curry is good. Naan bread is good. I like Indian takeaway
咖喱很好吃。馕餅不錯。我喜歡印度外賣
Indian takeaways in my opinion are often a lot more greasy than sitting down in a proper Indian restaurant.
在我看來,印度外賣往往比在正規(guī)的印度餐廳吃油膩得多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Love a curry, but an Indian meal is much easier to whip up yourself affordably than a decent Chinese, that's why if I'm ordering takeaway I tend to go for the latter.
喜歡咖喱,但自己做一頓印度咖喱比一頓正宗的中餐更容易且負(fù)擔(dān)得起,這就是為什么如果我點(diǎn)外賣,我傾向于選擇后者。
Totally disagree. I think it's the other way around. A proper restaurant style curry is near impossible to get right at home.
Many Chinese dishes are easy with a few jars of the right oyster sauce etc.
完全不同意。我認(rèn)為恰恰相反。想要在家吃到正宗的餐廳風(fēng)格的咖喱幾乎是不可能的。
而許多中國菜都很容易做,只需幾罐合適的蠔油之類的調(diào)味醬即可。
Indian when you eat in hits differently/better than when you take out. Chinese is the same in fairness but is better as a takeaway than a curry is.
Note. These are opinions not facts
印度菜在店里吃跟點(diǎn)外賣的味道不同/更好。中餐也是一樣,但中餐的外賣比咖喱好吃。
注:這些都是個人觀點(diǎn)不一定是事實
Nah, they're facts.
不,這就是事實。
I feel like there's been a proliferation of really bad Indian takeaways over the last few years, to the point I rarely order them now because its just not worth the risk for the price. Chinese is way more consistent. It makes sense to me.
我覺得過去幾年里,印度外賣越來越難吃,以至于我現(xiàn)在很少點(diǎn)印度外賣,因為就價格而言,不值得冒這個險。中餐更穩(wěn)定。所以這個排名這對我來說說得通。
I thought it was just me, I’ve kinda gone off Indian takeaway recently when once upon a time it was my absolute favourite
我以為只有我這樣,最近我有點(diǎn)不喜歡印度外賣了,而曾經(jīng)它是我的絕對最愛。
Not true. Chinese Japanese and Korean food are literally among the top super foods in the world. It’s the perfect mix of healthy and tasty. Indian food is way too greasy in my opinion
不對。中餐、日餐和韓餐堪稱世界頂級超級食品。它們是健康與美味的完美結(jié)合。在我看來,印度菜太油膩了
Nah, Indian food is good but there only a handful of dishes I enjoy compared to dozens in a Chinese. So it's correct imo.
不,印度菜雖好,但與中國菜的幾十種菜肴相比,我喜歡的菜肴屈指可數(shù)。因此,我認(rèn)為這個排名沒毛病。
I think if the question was “sit down restaurants” then it’d be Indian. Getting an Indian takeaway is too much hassle and unpacking etc. Chinese can eat straight out the box
我想,如果問題是“坐下來吃飯的餐館”,那一定是印度餐館。印度外賣太麻煩,還要拆包裝等等。中餐可以直接開吃
Definitely not accurate. Fairly confident McDonald's is by far the most popular takeaway yet its not represented on the survey.
絕對不準(zhǔn)確。我非常確信麥當(dāng)勞是迄今為止最受歡迎的外賣店,但調(diào)查中卻沒有它的身影。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
How the hell is McDonald’s takeaway so popular? Surely the only reason to eat at McDonald’s is because there’s a million of them and you also need the toilet.
麥當(dāng)勞外賣怎么會這么受歡迎?去麥當(dāng)勞吃飯的唯一原因就是有一百萬家麥當(dāng)勞,而且你還需要上廁所。
Popular but shit
流行但是很垃圾
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I love Chinese food, but a Chinese takeaway is too often a sad disappointment. I prefer going to a half-decent Chinese restaurant.
我喜歡中餐,但中餐外賣往往令人失望。我更喜歡去一家還算不錯的中餐館吃。
I'm lucky enough to have a couple of good Chinese takeaways near me. Unfortunately, last weekend, I decided to experiment and try somewhere I hadn't ordered from before. It's the first time I've thrown takeaway food away because of it being so low quality. I'll stick to the ones I know are decent in future.
我很幸運(yùn),附近有幾家不錯的中餐外賣店。不幸的是,上周末,我決定嘗試一下以前沒點(diǎn)過的外賣。這是我第一次因為外賣食物質(zhì)量太差而把它扔掉。以后我會堅持吃我知道質(zhì)量好的外賣。
Depends where. I think Chinese takeaway is significantly better outside of London for instance. I don’t know if it’s because Chinatown has a monopoly on the decent chefs or maybe you open a restaurant in a bigger market like that leaving only the dregs to open/run the takeaways.
In a smaller town maybe a restaurant would fail so takeaway makes more sense and they have to work harder to keep business up.
取決于在哪里。例如,我認(rèn)為倫敦以外的中餐外賣要好得多。我不知道這是不是因為唐人街壟斷了像樣的廚師,或者都擠在一個像這樣的大市場里開餐館,只留下一些更低級的去開/經(jīng)營外賣。
在一個較小的城鎮(zhèn),一家餐館可能會倒閉,所以去做外賣更有意義,他們必須更加努力地工作才能維持生意。
Can't eat Chinese takeaways since returning from China. It's just all so similar and so boring compared to actual Chinese food.
It's always just some sweet and savoury sauce with "stir fry vegetables" like in the bags from tesco + a bit of meat.
Where is the mapo tofu? Where's the "meat returned to the pot" ? Where is that egg and tomato dish you get all over the place in China?
You're right that it is disappointing.
從中國回來后,我就再也吃不下中餐外賣了。與真正的中餐相比,本地中餐實在是太相似、太無趣了。
總是一些甜咸醬和“炒菜”,就像樂購的蔬菜包再加上一點(diǎn)肉。
麻婆豆腐在哪里?回鍋肉在哪里?在中國隨處可見的西紅柿炒雞蛋在哪里?
你說得沒錯,這確實令人失望。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The Brits are missing out on Mexican.
英國人完全錯過了墨西哥菜。
They exist, but just aren’t as common - I reckon I propped up my favourite business by myself during COVID by ordering so many burritos.
IMO Mexican restaurants are to the USA as Indian Restaurants are to the UK (considering historical ties and immigration)
它們是存在的,但只是不那么常見——我想是在新冠疫情期間,我一個人點(diǎn)了很多卷餅,撐起了我最喜歡餐館的生意。
在我看來,墨西哥餐館之于美國,就像印度餐館之于英國一樣(考慮到歷史淵源和移民)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Can guarantee most of these people's idea of "a Chinese" is salt and pepper chips with chicken balls.
我敢保證,這些人對“中國菜”的理解大多是花椒咸薯條配雞肉丸。
BeautyAndTheDekes
I understand the point you’re making, but I must admit, salt and pepper chips always hit the spot for me.
我知道你想說什么,但我必須承認(rèn),這太合我的胃口了。
The best fusion food ever. They're better than any other kind of chips.
有史以來最棒的融合食物。它們比任何其他類型的薯條都好吃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處