UK voters want closer relationship with EU in ‘significant’ shift since Brexit
-Major study finds public see ties with Europe as more important than lixs with US and many ‘exhausted’ by ‘toxic’ debate

英國脫歐后,英國選民希望與歐盟建立更緊密的關(guān)系
——一項重大研究發(fā)現(xiàn),公眾認為與歐洲的關(guān)系比與美國的關(guān)系更重要,許多人被“有毒”的辯論“耗盡精力”


(Protesters gather in front of the Foreign Office and Downing Street, demanding a new election and the UK's rejoining of the EU.)

(抗議者聚集在外交部和唐寧街前,要求舉行新的選舉,并要求英國重新加入歐盟。)
新聞:

Almost twice as many UK voters now believe a close relationship with the EU is more important for peace, prosperity and security than ties with the US, according to a major new study of post-Brexit attitudes.

一項針對英國脫歐后態(tài)度的重要新研究顯示,如今認為與歐盟保持密切關(guān)系比與美國保持密切關(guān)系對和平、繁榮和安全更重要的英國選民數(shù)量幾乎是持相反觀點的英國選民的兩倍。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The report, based on extensive polling and discussion groups with people of all Brexit persuasions, finds that attitudes towards the EU are becoming more favourable across a range of policy areas, and that the entire Brexit debate is now far less toxic and more pragmatic.

基于廣泛的民意調(diào)查和與所有脫歐派人士的討論群體的該報告,發(fā)現(xiàn)在一系列政策領(lǐng)域,人們對歐盟的態(tài)度正變得更加支持,并且整個脫歐辯論現(xiàn)在遠沒有那么有害,而是更加務(wù)實了。

This, its authors say, will give a potential Labour government “space and permission” to work towards closer lixs, particularly on issues of trade, security and defence, where a clear majority of the public is now in favour. The report by the independent thinktank British Future found that 52% of the public would now like the UK to have a closer relationship with the EU, with only 12% saying it should have a more distant one, and 27% in favour of maintaining the status quo.

報告的作者說,這將給潛在的工黨政府提供“空間和許可”,使其致力于建立更緊密的聯(lián)系,特別是在貿(mào)易、安全和國防問題上,這是大多數(shù)公眾現(xiàn)在支持的。獨立智庫“英國未來”的這份報告發(fā)現(xiàn),52%的公眾現(xiàn)在希望英國與歐盟保持更密切的關(guān)系,只有12%的人認為應(yīng)該疏遠歐盟,27%的人贊成維持現(xiàn)狀。

Asked which relationship they regarded as most important for peace, prosperity and stability, almost half of respondents (48%) ranked the EU first, above the US (27%) and the Commonwealth (25%).

當被問及他們認為哪種關(guān)系對和平、繁榮和穩(wěn)定最重要時,近一半的受訪者(48%)將歐盟排在第一位,高于美國(27%)和英聯(lián)邦(25%)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


As evidence grows of the economic damage done to the UK by Brexit, the poll found 61% of people now favour closer cooperation over both trade and science and research with the EU. Some 68% back closer cooperation over crime and terrorism, 57% on customs arrangements and 57% on international health.

隨著越來越多的證據(jù)表明英國脫歐對經(jīng)濟造成了損害,民意調(diào)查發(fā)現(xiàn),61%的人現(xiàn)在支持與歐盟在貿(mào)易和科學研究方面加強合作。68%的人支持在打擊犯罪和恐怖主義方面加強合作,57%的人支持海關(guān)安排,57%的人支持國際衛(wèi)生。

The report notes that UK attitudes have “shifted significantly against” leaving. From discussion groups it identified “a sense of public exhaustion with the issue of Brexit” with most people “keen to put the divisions of previous years behind them”.

報告指出,英國人對脫歐的態(tài)度已經(jīng)“明顯轉(zhuǎn)變”。從討論群體中,它發(fā)現(xiàn)了“公眾對英國脫歐問題的疲憊感”,大多數(shù)人“渴望把前幾年的分歧拋諸腦后”。

While there was little evidence to suggest that people in this country felt European, or regarded themselves as sharing European values, they were nonetheless open to working more with the EU out of pragmatic interest.

雖然幾乎沒有證據(jù)表明這個國家的人覺得自己是歐洲(大陸)人,或者認為自己分享歐洲的價值觀,但出于務(wù)實的利益,他們?nèi)匀辉敢馀c歐盟進行更多的合作。

The report said: “There is majority support for a less heated debate on the UK-EU relationship across both 2016 Leave voters (56%) and Remain voters (73%), as well as from both Conservative supporters (61%) and Labour supporters (68%) alike. Importantly, support for a less heated debate was consistent: around six in ten, across all age groups that were eligible to vote at the time of the referendum.

該報告稱:“2016年脫歐選民(56%)和留歐選民(73%)以及保守黨支持者(61%)和工黨支持者(68%)中,大多數(shù)人都支持對英歐關(guān)系進行不那么激烈的辯論。重要的是,支持不那么激烈的辯論的人是一致的:在全民公決時所有有資格投票的年齡組中的大約六成的人。

“This suggests the potential for an upxed and less divisive ‘future relationship’ than previously. Meanwhile younger people aged 18-24, who largely would have been too young to participate in the referendum, showed plurality agreement (45% agree, while 12% disagreed).”

“這表明,與以往相比,雙方有可能建立一種更新的、分歧更少的‘未來關(guān)系’。與此同時,年齡在18歲至24歲之間的年輕人(他們大多還太小,無法參加公投)表示了多數(shù)同意(45%同意,12%反對)?!?/b>

Sunder Katwala, director of British Future, said there had already been signs of a willingness among the public to see the UK government working more closely with the EU, with the positively received introduction of the Windsor frxwork on arrangements for post-Brexit trade between Great Britain and Northern Ireland earlier this year, and the more recent agreement on the UK rejoining the EU science programme Horizon as an associate member from 1 January next year.

“英國未來”的主管森德·卡特瓦拉稱,已經(jīng)有跡象表明,公眾愿意看到英國政府與歐盟更密切地合作,今年早些時候,英國和北愛爾蘭之間關(guān)于脫歐后貿(mào)易安排的溫莎框架得到了積極的歡迎,最近,英國同意從明年1月1日起重新加入歐盟科學計劃“地平線”,成為協(xié)理成員。

But Katwala said such was the shifting mood that a new government “could try to go further”.

但卡特瓦拉表示,這種情緒正在轉(zhuǎn)變,新政府“可以嘗試走得更遠”。

“Keir Starmer and Rachel Reeves have talked about resetting the relationship with the EU. The public will give them space and permission for increasing pragmatic cooperation – though it remains unclear how much appetite there is for this in Brussels,” he said.

他說:“凱爾·斯塔默和雷切爾·里夫斯談到了重新設(shè)定與歐盟的關(guān)系。公眾將給予他們空間和許可,以加強務(wù)實合作——盡管目前尚不清楚布魯塞爾對此有多大興趣?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


“The challenge for those who want a future government to be bolder still – and reconsider more totemic issues like the single market, free movement or a project to rejoin the EU itself – is that this would mean opening up more contested political arguments and reopening the Brexit debate.”

“對于那些希望未來政府更加大膽、重新考慮單一市場、自由流動或重新加入歐盟等更具象征意義的問題的人來說,挑戰(zhàn)在于,這將意味著開啟更有爭議的政治爭論,重新開啟英國脫歐辯論?!?/b>

To date, Starmer has been reluctant to talk about closer lixs with the EU, for fear of losing support in red wall seats in the north and Midlands and being accused by the Tories of having a secret plan to rejoin. He has, however, spoken about the need to make Brexit work better for the UK, particularly economically.

到目前為止,斯塔默一直不愿意談?wù)撆c歐盟建立更緊密的聯(lián)系,因為他擔心失去北部和中部地區(qū)的紅墻席位的支持,并被保守黨指責有一個重新加入歐盟的秘密計劃。然而,他談到了讓脫歐更好地為英國服務(wù)的必要性,尤其是在經(jīng)濟上。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The survey also asked people for their opinion about the decision to leave the European unx: 49% of respondents said it was wrong to leave, against 36% who said it had been right to leave. 15% did not know.

該調(diào)查還詢問了人們對脫歐決定的看法:49%的受訪者表示脫歐是錯誤的,36%的受訪者表示脫歐是正確的。15%的人不知道。

The research included a representative survey of more than 2,000 people by Foculdata as well as a series of discussion groups with people in London, Peterborough and Stockport.

這項研究包括對2000多人進行的有代表性的調(diào)查,以及與倫敦、彼得伯勒和斯托克波特的人們進行的一系列討論。