TAPACHULA, Mexico (AP) — A sprawling caravan of migrants from Central America, Venezuela, Cuba and other countries trekked through Mexico on Sunday, heading toward the U.S. border. The procession came just days before Secretary of State Antony blxen arrives in Mexico City to hammer out new agreements to control the surge of migrants seeking entry into the United States.

墨西哥塔帕丘拉(AP)——周日,來自中美洲、委內(nèi)瑞拉、古巴和其他國家的一大批移民組成的大型隊伍穿越墨西哥,前往美國邊境。這個隊伍于美國國務(wù)卿安東尼·布林肯抵達墨西哥城之前幾天出現(xiàn),旨在就控制尋求進入美國的移民激增問題達成新的協(xié)議。

The caravan, estimated at around 6,000 people, many of them families with young children, is the largest in more than a year, a clear indication that joint efforts by the Biden administration and President Andrés Manuel López Obrador's government to deter migration are falling short.

據(jù)估計,這個約有6,000人的移民隊伍中有許多家庭帶著年幼的孩子,是一年多以來規(guī)模最大的一次,明確顯示拜登政府和安德烈斯·曼努埃爾·洛佩斯·奧夫拉多爾總統(tǒng)政府共同遏制移民的努力未能奏效。

The Christmas Eve caravan departed from the city of Tapachula, near the country's southern border with Guatemala. Security forces looked on in what appeared to be a repeat of past tactics when authorities waited for the marchers to tire out and then offered them a form of temporary legal status that is used by many to continue their journey northward.
“We've been waiting here for three or four months without an answer,” said Cristian Rivera, traveling alone, having left his wife and child in his native Honduras. “Hopefully with this march there will be a change and we can get the permission we need to head north.”

這支圣誕節(jié)前夕的移民隊伍從塔帕丘拉市出發(fā),該市靠近墨西哥與危地馬拉的南部邊界。安全部隊目送他們行進,這似乎是一種重復(fù)過去策略的做法,當(dāng)局等待游行者筋疲力盡后,然后提供一種臨時的法律身份,許多人利用這種身份繼續(xù)向北旅行。
“我們在這里等了三四個月都沒有答案,”獨自一人旅行的克里斯蒂安·里維拉說,他將妻子和孩子留在了他的祖國洪都拉斯?!跋Mㄟ^這次游行會有所改變,我們可以獲得前往北方所需的許可?!?/b>

López Obrador in May agreed to take in migrants from countries such as Venezuela, Nicaragua and Cuba turned away by the U.S. for not following rules that provided new legal pathways to asylum and other forms of migration.
But that deal, aimed at curbing a post-pandemic jump in migration, appears to be insufficient as the number of migrants once again surges, disrupting bilateral trade and stoking anti-migrant sentiment among conservative voters in the U.S.

洛佩斯·奧夫拉多爾于五月同意接收美國拒絕按規(guī)定提供庇護和其他形式移民途徑的委內(nèi)瑞拉、尼加拉瓜和古巴等國家的移民。
但這項旨在遏制疫情后移民激增的協(xié)議似乎不足以應(yīng)對移民數(shù)量再次激增的問題,這擾亂了雙邊貿(mào)易,并在美國保守派選民中引發(fā)反移民情緒。

This month, as many as 10,000 migrants were arrested per day at the U.S. southwest border. Meanwhile, U.S. Customs and Border Protection had to suspend cross-border rail traffic in the Texas cities of Eagle Pass and El Paso as migrants were riding atop freight trains.

本月,美國西南邊境每天有多達1萬名移民被逮捕。與此同時,由于移民們騎在貨車頂部,美國海關(guān)和邊境保護局不得不暫停德克薩斯州伊格爾帕斯和埃爾帕索之間的跨境鐵路交通。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Arrests for illegal crossing topped 2 million in each of the U.S. government’s last two fiscal years, reflecting technological changes that have made it easier for migrants to leave home to escape poverty, natural disasters, political repression and organized crime.

非法越境的逮捕人數(shù)在美國政府過去兩個財政年度中均超過200萬,反映出技術(shù)變革使得移民更容易離開家園以逃避貧困、自然災(zāi)害、政治壓迫和有組織犯罪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


On Friday, López Obrador said he was willing to work again with the U.S. to address concerns about migration. But he also urged the Biden administration to ease sanctions on leftist governments in Cuba and Venezuela — where about 20% of 617,865 migrants encountered nationwide in October and November hail from — and send more aid to developing countries in Latin America and beyond.

上周五,洛佩斯·奧夫拉多爾表示愿意再次與美國合作,解決有關(guān)移民問題的關(guān)切。但他也敦促拜登政府放寬對古巴和委內(nèi)瑞拉左翼政府的制裁——10月和11月全國范圍內(nèi)遇到的61,7865名移民中約有20%來自這兩個國家,并向拉丁美洲和其他發(fā)展中國家提供更多援助。

“That is what we are going to discuss, it is not just contention,” López Obrador said at a press briefing Friday following a phone conversation the day before with President Joe Biden to pave the way for the high level U.S. delegation.
The U.S. delegation, which will meet the Mexican president on Wednesday, will also include Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas and White House homeland security adviser Liz Sherwood-Randall.

“這就是我們將要討論的內(nèi)容,這不僅僅是爭端,”洛佩斯·奧夫拉多爾在周五的新聞發(fā)布會上表示,此前他與拜登總統(tǒng)進行了一次電話交談,為即將到來的高級美國代表團訪問鋪平了道路。
美國代表團將于周三與墨西哥總統(tǒng)會晤,成員還包括國土安全部部長亞歷杭德羅·馬約卡斯和白宮國土安全顧問莉茲·舍伍德-蘭德爾.

Mexico's ability to assist the U.S. may be limited, however. In December, the government halted a program to repatriate and transfer migrants inside Mexico due to a lack of funds. So far this year, Mexico has detected more than 680,000 migrants living illegally in the country, while the number of foreigners seeking asylum in the country has reached a record 137,000.

然而,墨西哥協(xié)助美國的能力可能受到限制。去年12月,由于資金短缺,墨西哥政府停止了一個用于遣返和轉(zhuǎn)移境內(nèi)移民的計劃。今年迄今為止,墨西哥已經(jīng)發(fā)現(xiàn)超過68萬名非法居留的移民,而在境內(nèi)尋求庇護的外國人數(shù)量已經(jīng)達到創(chuàng)紀(jì)錄的13.7萬人。

Sunday's caravan was the largest since June 2022, when a similarly sized group departed as Biden hosted leaders in Los Angeles for the Summit of the Americas. Another march departed Mexico in October, coinciding with a summit organized by López Obrador to discuss the migration crisis with regional leaders. A month later, 3,000 migrants blocked for more than 30 hours the main border crossing with Guatemala.

上周日的大規(guī)模移民車隊是自2022年6月以來最大的,當(dāng)時有一個規(guī)模相似的團體在拜登主持美洲峰會期間離開,并在洛杉磯舉行。另一個游行活動于10月份從墨西哥出發(fā),與洛佩茲·奧夫拉多爾組織的峰會同時舉行,旨在與地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人討論移民危機。一個月后,3000名移民阻塞了與危地馬拉的主要邊境口岸超過30小時。