網(wǎng)友討論:第一次世界大戰(zhàn)期間的中國,及其在戰(zhàn)爭的表現(xiàn)
The Age Of Warlords - China in WW1 I THE GREAT WAR Special譯文簡介
在鴉片戰(zhàn)爭和義和團(tuán)運動之后,中國一直處于動蕩不安的時期。沒有一個新的領(lǐng)導(dǎo)人和總統(tǒng)能夠真正鞏固他們在中國的權(quán)力,不同軍閥之間爆發(fā)了戰(zhàn)爭。與此同時,中國希望在國際社會中扮演更重要的角色,并派遣了15萬名工人作為中國勞工兵團(tuán)的一部分前往西線。
正文翻譯
評論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
China was in a constant period of unrest and turmoil after the Opium Wars and the Boxer Rebellion. None of the new leaders and presidents could really consolidate their power in China and a struggle between the different warlords broke out. At the same time, China was eyeing a more prominent role within the international community and sent 150,000 workers to the Western Front as part of the Chinese Labour Corps.
在鴉片戰(zhàn)爭和義和團(tuán)運動之后,中國一直處于動蕩不安的時期。沒有一個新的領(lǐng)導(dǎo)人和總統(tǒng)能夠真正鞏固他們在中國的權(quán)力,不同軍閥之間爆發(fā)了戰(zhàn)爭。與此同時,中國希望在國際社會中扮演更重要的角色,并派遣了15萬名工人作為中國勞工兵團(tuán)的一部分前往西線。
As a Chinese, I have to admit Indy had tried his best on pronouncing the Chinese names even though it sounded weird to me.
Good show and keep it up guys!!
作為一個中國人,我不得不承認(rèn)UP已經(jīng)盡了最大的努力來發(fā)音中國名字,盡管對我來說聽起來很奇怪。
精彩,繼續(xù)加油!!
I remember learning all this when I was a kid growing up in Taiwan. There were actually some small pro Japanese elements among the Chinese intellectuals. I learned about this from my grandfather who worked within the KMT during the 1930s. He mentioned that during the early 1900s China lacked industrial strength and was way behind in modernization. Many educated Chinese didn't think China could ever beat the Japanese militarily during that time period. The alternative was to let the Japanese come in and modernize China. Let the Japanese rule the country which could stop the internal power struggle and unify the nation. Many Chinese nationalists opposed this and felt it was a disgraceful idea. The logic behind the idea was that due to the huge population of China compared to Japan that the Japanese would eventually be assimilated into Chinese culture. The example was the Yuan dynasty. The Mongolians which ruled China during the Yuan dynasty pretty much lost all of their culture heritage by the end. Of course this thought process was considered unpatriotic by both the com...st and KMT alike and quickly silenced. Again just something my grandfather told me and thought might be interesting to share. :)Oh btw your channel is simply amazing. I love watching all the episodes. Thank you so much for the time and dedication. Cheers!
我記得當(dāng)我還是個在臺灣長大的孩子時,我就學(xué)到了所有這些。在中國的知識分子中,確實有一些小的親日分子。這是我從三十年代在國民黨工作的祖父那里了解到的。他提到,在20世紀(jì)初,中國缺乏工業(yè)實力,在現(xiàn)代化方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。許多受過教育的中國人認(rèn)為,在那個時期,中國不可能在軍事上擊敗日本。另一種選擇是讓日本人進(jìn)來,使中國現(xiàn)代化。讓日本人統(tǒng)治這個國家,這樣可以停止內(nèi)部的權(quán)力斗爭,統(tǒng)一國家。許多中國民族主義者反對這一做法,認(rèn)為這是一個可恥的想法。這個想法背后的邏輯是,由于中國與日本相比人口眾多,日本人最終會被中國文化同化。元朝就是一個例子。元朝統(tǒng)治中國的蒙古人到最后幾乎失去了他們所有的文化遺產(chǎn)。當(dāng)然,這種思想過程被共產(chǎn)黨和國民黨都認(rèn)為是不愛國的,很快就被壓制了。這是我祖父告訴我的一些事情,我覺得和大家分享會很有趣。哦,順便說一句,你的頻道太棒了。我喜歡看所有的劇集。非常感謝你的時間和付出。加油!
Well, actually our common "Father of the Nation (國父)" (I am from the main land, and yeah, I know you might deny him as yours, but it has been referred to like that in Taiwan for a long time) Doctor Sun himself can be called pro-Japanese. He sanctioned many agreements with Japan, sometimes even more "betrayal" than General Yuan.
實際上,我們共同的“國父”(我來自大陸,是的,我知道你可能會否認(rèn)他是你的國父,但在臺灣這么叫已經(jīng)有很長時間了)孫博士本身可以被稱為親日派。他批準(zhǔn)了許多與日本的協(xié)議,有時甚至比袁(世凱)將軍更“賣國”。
關(guān)于“像同化蒙古人一樣同化日本人”的想法,確實是一個荒謬的想法。一個民族同化另一個民族,不是靠壓倒性的人口,而是靠壓倒性的文化和技術(shù)優(yōu)勢。這種優(yōu)勢以前對中國是存在的,但當(dāng)時對現(xiàn)代化的日本已經(jīng)不存在了。會是以另一種方式,就像1895年到1945年日本對臺灣島一樣。
+fingerling54 I don't deny Dr Sun as our common father lol. History is history. Our flags might be different but we are all just Chinese separated by politics.
不要否認(rèn)孫先生是我們共同的國父,哈哈。歷史就是歷史。我們的“國旗”可能不同,但我們都是被政治隔離的中國人。
PowerJuiceIam
Wow.. it has been a while since I met a Taiwanese happily identifying him/herself as Chinese as well. Greeting my friend.
May I ask you further, whether the "Chinese" here for you is "中國人" or "華人". And don't get me wrong, I am happy with either. Even those of your "non-Chinese" folks can be my friend too.
哇. .我已經(jīng)有一段時間沒有遇到一個臺灣人高興地承認(rèn)自己也是中國人了。你好我的朋友。
我可以進(jìn)一步問一下,這里的“Chinese”是“中國人”還是“華人”?別誤會,我對這兩種都很滿意。即使是那些“非華人”也可以成為我的朋友。
I guess there is some merit to that idea. Mongols were completely foreign and assimilated and Japanese had already assimilated and integrated aspects of Chinese culture in itself so they might assimilate faster. Though I guess these proponents didn't factor in Japan's own extreme nationalism that would prevent that from happening. Although in the end, I am on the nationalist's side, modernization should be done by oneself in order to have it properly develop alongside and fit the culture and people it is to server instead of a foreign power's needs therefore becoming something more unique in the process.
我想這個想法是有一定道理的。蒙古人完全是外來的,被同化了,日本人已經(jīng)同化了中國文化的各個方面,所以他們可能同化得更快。雖然我猜這些支持者沒有考慮到日本自己的極端民族主義,將會阻止這種情況的發(fā)生。雖然最后我還是站在民族主義者一邊,但現(xiàn)代化應(yīng)該由自己來做,這樣才能使它與文化和人民一起發(fā)展,而不是為外國勢力的需要服務(wù),因此在這個過程中變得更加獨特。
PowerJuiceIam
China during 1911 could have gone National Social Anarchist route or went along with Anarcho Com...ism as it is compatible with confucianism and Chinese traditions. However the good point you made is china assimilate other nations through population, rather than through culture; interesting because fingertips made the distinction it is culture rather than population, that allowed the Japanese or Mongols assimilate. This can be said for Armenia and The Ottoman Empire: as majority of the Empire's culture and intellectualism are produced by Greek scholars & artisans.
1911年的中國本可以走國家社會無政府主義路線,或者走無政府共產(chǎn)主義路線,因為它與儒家思想和中國傳統(tǒng)相容。然而,你說得很好,中國通過人口同化其他國家,而不是通過文化;有趣的是,fingertips做出了區(qū)分,是通過文化而不是人口,讓日本人或蒙古人被同化。亞美尼亞和奧斯曼帝國也是如此:因為帝國的大部分文化和知識主義都是由希臘學(xué)者和工匠創(chuàng)造的。
bs, stop making up stroies
扯淡,別編了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@_chew_
"The Age Of Warlords" sounds like a good name for a strategy game.
“軍閥時代”聽起來是個很適合策略游戲的名字。
Total War: the Era of Warlords
《全面戰(zhàn)爭:軍閥時代》
+The 51st Division I hope that's the next historical title
我希望這是下一個歷史標(biāo)題
actually it sounds like a really bad cow clicker game
實際上,這聽起來像是一個非常糟糕的奶牛點擊游戲
I think most people realize now that China is incredibly diverse and that it took a japanese invasion to really create a sense of national unity.
我想大多數(shù)人現(xiàn)在都意識到中國是一個非常多樣化的國家,而真正建立民族團(tuán)結(jié)感是在日本入侵之后。
If you want even more faction in game, especially for this period, you can also include japanese/german occupation of Tsingdao, a Second (hypothetical) British invasion in Ti..., 2 Soviets invasion of Sinjiang(a load of factions) and Chinese com...st insurgent. That era is a fucking mess and the distraction of WWI gave each side no significant advantage, it would made a brilliant game IMO.
如果你想在游戲中加入更多派系,特別是在這個時期,你還可以包括日本/德國占領(lǐng)青島,英國第二次(假設(shè))入侵西藏,蘇聯(lián)兩次入侵新疆(一大批派系)和……叛亂。那個時代是他媽的一團(tuán)糟,第一次世界大戰(zhàn)的分散注意力沒有給雙方帶來明顯的優(yōu)勢,在我看來,這將是一款出色的游戲。
Actually even that didn't make it unite, still traitors everywhere...
事實上,即使這樣也沒有使它團(tuán)結(jié)起來,到處都是叛徒…
Maybe they could even throw in the fall of the Qing dynasty for good measure
也許他們甚至可以算上清朝的滅亡
90% of the population is Han Chinese, China really isn't diverse.
90%的人口是漢人,中國真的不多元化。
TheShadowOfMadness this is like the game romance of the three kingdom but instead in 190 A.D. its in the 1900
《瘋狂的陰影》類似于發(fā)生在公元190年的《三國演義》,這是個1900年的故事。
They all still look the same
它們看起來都一樣
I have no idea why the Warlord era isn't represented in movies and TV. Its a period of time that saw 700 documented conflicts. SEVEN HUNDRED in just a few decades. You have incredible stories like the wife of a man beheaded for opposing a warlord tracking down her husband's killer (a powerfull and prestigious ruler of much of China) and shooting him. Such an underapreciated part of modern history and its a real shame.
我不知道為什么電影和電視中沒有描述軍閥時代。這段時間發(fā)生了700起有記錄的沖突。短短幾十年就有700起。你會看到令人難以置信的故事,比如一個男人因為反對軍閥而被斬首,他妻子追蹤殺害她丈夫的兇手(他是中國大部分地區(qū)的一個強(qiáng)大而有聲望的統(tǒng)治者)并槍殺了他。這是現(xiàn)代歷史中被低估的一部分,真是太遺憾了。
@mintdelta4030
Really impressive work to figure out the political situation around probably the biggest transition period of the long lasting Chinese history. Warlords sprouted out after the fall of the empire, chased for the supreme power, tweaked between imperialism and republic. Even for a Chinese, it's a quite struggle to clearly understand this amount of scratch in the video. Two thumbs up.
這是一部令人印象深刻的作品,它揭示了中國歷史上最大的轉(zhuǎn)型時期的政治局勢。帝國覆滅后,軍閥異軍突起,爭奪最高權(quán)力,在帝國主義與共和之間搖擺不定。即使對于一個中國人來說,要想清楚地理解視頻中這么多的東西也是相當(dāng)困難的。贊!
One thousand nine hundred and ninetieth thumbs up.
一千九百九十九個贊。
there are more complicated warlord like period in Chinese history such as between tang dynasty and song dynasty, five period and ten kindoms, thats a bigger choas than this, also five herds 16 nations period
中國歷史上有更復(fù)雜的軍閥時期,如唐宋之間的五代十國時期,那是一場更大的混亂,還有五胡十六國時期。
@masonluo4049
In Chinese textbooks, ww1 period is called " brief spring" because of temporary economic boost. This is because of retreat of western corporations, and increase demand of war material export. Lots of Chinese manufacturers started making goods like matches and flour.
在中國的教科書中,第一次世界大戰(zhàn)期間被稱為“短暫的春天”,因為經(jīng)濟(jì)暫時得到了提振。這是因為西方企業(yè)的撤退和戰(zhàn)爭物資出口需求的增加。許多中國制造商開始生產(chǎn)火柴和面粉等商品。
This comment is old, but I can't help but to point out, the "brief spring" refers NOT to WWI period, but to the period after the northern expedition and before Japanese invasion (1926-1936), when China was (more or less) unified under KMT and had a brief period of stability.
這個評論很老了,但我忍不住要指出,“短暫的春天”不是指第一次世界大戰(zhàn)時期,而是指北伐之后和日本入侵之前的時期(1926-1936),當(dāng)時中國(或多或少)在國民黨統(tǒng)治下統(tǒng)一,并有一段短暫的穩(wěn)定時期。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
that Spring was hard-earned, a brief break in the continuous conflict stretched over a century.. @ChenfengBao
那個春天是來之不易的,在持續(xù)了一個多世紀(jì)的沖突中短暫的休息。
@alexanderpavlovichromanov3065
Just watched this episode again, and i realized you missed out a part in 1913 where Sun Yat Sen launched a stupid rebellion after his right-hand man Song Jiao Ren(宋教仁)was assassinated. The rebellion was quashed almost instantly. If you are wondering why Sun Yat Sen is out of the most of the video, he was in exile in Japan after the failed rebellion. He will return to the southern provinces of China soon to make another comeback.
Other than that, great work! and the way Indy pronounced Warlord Duan Qirui(段祺瑞)was hilarious
剛剛又看了一遍這集,我意識到你錯過了1913年孫中山在他的得力助手宋教仁被暗殺后發(fā)動一場愚蠢的叛亂的那一部分。叛亂幾乎立即被鎮(zhèn)壓了。如果你想知道為什么孫中山?jīng)]有出現(xiàn)在大部分視頻中,他在叛亂失敗后流亡日本。不久,他將回到中國南方省份,再次復(fù)出。
除此之外都很棒!還有,UP念段祺瑞的方式很滑稽。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
That episode was a research and pronunciation nightmare. I am happy that we got it off the ground the way we did. Thanks for the feedback.
那一集是研究和發(fā)音的噩夢。我很高興我們以這樣的方式成功了。感謝你的反饋。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@alexs5744
If you read up on the history of China this was common. Political, social and economic upheaval was common, brutal and unforgiving. The life of Sun Yet Sen is a story of hardship and a man getting repeatedly beaten but he still gets up and continues to fight on. He's a man I respect and in my opinion he's a man who deserves all the respect he gets.
如果你讀過中國的歷史,這是很常見的。政治、社會和經(jīng)濟(jì)動蕩普遍、殘酷和無情。孫逸仙的一生是一個艱難的故事,一個人被多次挫敗,但他仍然站起來繼續(xù)戰(zhàn)斗。他是我尊重的人,在我看來,他值得得到所有的尊重。
Chinese history is often difficult to examine, but I really applaud your efforts for doing so. You provided a good and comprehensive look at an inscrutable situation.
中國歷史通常很難研究,但我真的很贊賞你們?yōu)榇怂龅呐?。你對一個難以理解的情況提供了一個很好的、全面的視角。
+Ggg Gg you're comparing a continent to a single country, obviously European history would be more complicated as it includes THE WHOLE CONTINENT while Chinese history, although complicated, is not a whole continent.
你是在把一個大陸和一個國家進(jìn)行比較,顯然歐洲的歷史會更復(fù)雜,因為它包括了整個大陸,而中國的歷史雖然復(fù)雜,但不是一個完整的大陸。
+Ggg Gg
why so hostile? I had the impression that the German people are very open minded. And I have to break it to you that the history of the world is filled with greedy people.
Just because you enjoy German history doesn't mean that you can't also enjoy Chinese history, American history, English history, etc.
為什么有這么強(qiáng)的敵意?我的印象是德國人思想非常開放。我必須告訴你,世界的歷史上充滿了貪婪的人。
你喜歡德國歷史并不意味著你就不能喜歡中國歷史、美國歷史、英國歷史等等。
+Ggg Gg
Do you truly believe that European history isn't filled with corruption, narcasism, or cringy defeats? EVERY SINGLE CIVILIZATION that has ever existed has experienced defeats, victories, decline, and growth. From the decline of the British Empire at the defeat in the Boer Wars against African tribes, to the humiliation of the Russian Military in the Russo Japanese war, all great civilizations lose at something. Please name me a country that has been around for 5000 years without corruption, defeats, or greed.
If you know so much about Chinese history, you would realize that the extent of it is just as great as the story of any western civilization. The story of the rise and fall of the 15 year qin dynasty alone would cover hundreds of books and stories.
There isn't anything wrong with having pride in your nation and your nation's culture, but your attitudes of nationalism and beliefs of racial superiority is the reason why there have been so many conflicts in history.
你真的相信歐洲歷史上沒有充斥著腐敗、自戀和令人難堪的失敗嗎?每一個曾經(jīng)存在過的文明都經(jīng)歷過失敗、勝利、衰落和發(fā)展。從大英帝國在布爾戰(zhàn)爭中對非洲部落的失敗而衰落,到俄羅斯軍隊在日俄戰(zhàn)爭中的恥辱,所有偉大的文明都有所損失。請說出一個5000年來沒有腐敗、沒有失敗、沒有貪婪的國家。
如果你對中國歷史了解這么多,你就會意識到它的廣度和任何西方文明的故事一樣偉大。僅秦朝15年興衰的故事就涵蓋了數(shù)百本書和故事。
對自己的國家和文化感到自豪并沒有什么錯,但你的民族主義態(tài)度和種族優(yōu)越感是歷史上發(fā)生如此多沖突的原因。
+Ggg Gg
Even a white supremacist and the former leader of Germany can see that the Chinese are equal. Who are you to claim the inferiority of another culture?
And technology? Are you talking about paper, the compass, gunpowder, or moveable type?
即使是白人至上主義者和德國前領(lǐng)導(dǎo)人也能看到中國人是平等的。你憑什么說別的文化不如你們的?
說到技術(shù)嗎?你說的是紙、指南針、火藥還是活字印刷術(shù)?
+Ggg Gg
clearly you're a white supremacist so why not quote the most famous white supremacist of them all?
Moveable type was invented in China in around 1040 AD by Bi Sheng (畢昇) of the Song Dynasty. Four hundred years later (around 1440) Gutenberg would invent his movable type.
很明顯你是一個白人至上主義者,所以為什么不引用最著名的白人至上主義者的話呢?
活字印刷術(shù)是在公元1040年左右由宋朝的畢升發(fā)明的。四百年后(大約1440年),古騰堡發(fā)明了活字印刷術(shù)。
也許我應(yīng)該提到另一個歐洲人,或者更具體地說,是威尼斯商人馬可·波羅,他在忽必烈統(tǒng)治時期到中國元朝和南宋旅行。在他的《馬可·波羅游記》一書中,他驚嘆于絲綢和黃金的豐富,以及當(dāng)時還沒有傳入歐洲的紙幣的使用。他驚嘆于城市和商業(yè)場所的規(guī)模,以及湖邊建造的數(shù)百座橋梁和房屋的建筑。
@KOLN555
I hope you come back to this in future, because I don't think Western audiences understand just how important this part of WWI is to understanding the modern world. You mentioned the Siege of Tsingtao, which is interesting for a few reasons.
1 technically it was fought between Japan and Germany, as they had secured Tsingtao as part of their sphere of influence in China. And incidentally this explains why China's biggest beer company is Tsingtao. 2 The Treaty of Versailles tacitly treated Japan as an equal player in the war but not the Chinese, though both were technically on the winning side. This is why Japan got to hold onto Tsingtao and not China. 3 As you mentioned, this treatment directly led to the May 4th movement that spawned not only the Nationalist Party and Chiang Kai Shek, but the *** and M.
So here we have the kinds of building blocks that lead to WWII, yes, but more importantly to the early stages of what would become the People's Republic of China and their skepticism of the West, Taiwan as the Republic of China, and so many other things that inform the conflicts since the Great War.
我希望你們以后能回到這個話題,因為我不認(rèn)為西方觀眾理解第一次世界大戰(zhàn)的這一部分對理解現(xiàn)代世界有多重要。你提到了青島之圍,這很有趣,有幾個原因。
1.嚴(yán)格來說,這是日本和德國之間的戰(zhàn)爭,因為他們已經(jīng)把青島作為他們在中國勢力范圍的一部分。順便說一句,這也解釋了為什么中國最大的啤酒公司是青島啤酒。
2.《凡爾賽條約》心照不宣地將日本視為戰(zhàn)爭中的平等參與者,而不是中國,盡管從技術(shù)上講,雙方都是勝利的一方。這就是為什么能保住青島是日本,而不是中國。
3.正如你所提到的,這種待遇直接導(dǎo)致了五四運動,不僅產(chǎn)生了國民黨和蔣介石,而且產(chǎn)生了共產(chǎn)黨和毛。
因此,我們具備了引發(fā)第二次世界大戰(zhàn)的基本要素,但更重要的是通往了中華人民共和國的早期階段,以及他們對西方的懷疑,臺灣島成了““中華民國””,以及許多其他事情,這些都是一戰(zhàn)以來沖突的根源。
Does anyone else have a headache after that? This sounds more complicated then the war it self.
之后還有人頭疼嗎?這聽起來比戰(zhàn)爭本身更復(fù)雜。
Well... China during the 1900's is both complicated and confusing as f.
Then again, it's China, it will always be complicated.
嗯…20世紀(jì)的中國是一個既復(fù)雜又令人困惑的國家。
話又說回來,這是中國,情況總是很復(fù)雜。
+Matthew Arenson China usually is. You should look up the Three Kingdoms period.
中國通常是這樣。你應(yīng)該查一下三國時期。
Chinese politics and history have always been complicated and complex
中國的政治和歷史歷來錯綜復(fù)雜
Alas welcome to Chinese politics in the early 20th century
唉,歡迎來到20世紀(jì)初的中國政治
I think the three kingdoms period was pretty tame compared to this. He didn't even mention the southern warlords with whom Sun Yat-sen was hiding out while building his nationalist army. If you want complicated ancient history, try the Five Dynasties period. It really blows even this out of the water.
我認(rèn)為三國時期相比之下是相當(dāng)溫和的。他甚至沒有提到孫中山在建立他的國民黨軍隊時與之藏身的南方軍閥。如果你想了解復(fù)雜的古代歷史,可以試試五代時期,與之相比真是相形見絀。
China at the time and now has a population larger than the entirety of Europe.... so it makes sense that it would have at least similar complexity.
中國當(dāng)時和現(xiàn)在的人口比整個歐洲都多……所以它至少具有相似的復(fù)雜度是有道理的。
+porksterbob Yeah... taking about China as a whole is like talking about Europe as a whole (at least before it became a modern, centralized country)
是的…把中國作為一個整體來談?wù)?,就像把歐洲作為一個整體來談?wù)撘粯?至少在它成為一個現(xiàn)代化的中央集權(quán)國家之前)。
The three kingdom period is not complicated, because as the name goes, there are only three factions in play. You want complicated, try the Spring and Autumn and the Warring States period, the North and South Dynasty period, the Five Dynasty and Ten Countries period, and finally the Republican Era of 1911-1935s.
三國時期并不復(fù)雜,因為顧名思義,只有三個派系在玩。你想要復(fù)雜,試試春秋戰(zhàn)國時期,南北朝時期,五代十國時期,最后是1911-1935年的共和時代。
the only little history I know of china is from dynasty warriors during Han dynasty
我所知道的關(guān)于中國的一點點歷史就是漢朝的武士
I like to use bullet form when pointing things out
1: I never mentioned copy-and-paste.
2: Embarrassing military history? (Unless you are referring to the last 200 years)
3: The Chinese infighting is frequent enough to be interesting, it's like a never ending soap opera.
4: There is enough Dynasties to not be bored in China.
我喜歡用簡明的形式指出問題:
1.我從來沒有提到過復(fù)制粘貼。
2.尷尬的軍事歷史?(除非你指的是過去200年)
3.中國的內(nèi)斗頻繁得足夠有趣,就像一部永遠(yuǎn)不會結(jié)束的肥皂劇。
4.中國有足夠多的朝代讓你不無聊。
***** Swarming enemies with troops? Now there is where you are mistaken. The mental image of human waves being used by the Chinese was created during the Korean War by Chinese infiltration tactics (which involve soldier sneaking as close to the enemy lines as possible before throwing a hail of grenades and filling a trench with gunfire before storming it), UN troops got the impression there were hundreds of Chinese troops in a platoon from the number of grenades they use. Honestly, you make it seem like China never had a grasp of Operational Strategies or Small Unit Tactics.
- A Chinese-Canadian
成群結(jié)隊的敵人?這就是你錯的地方。中國人使用“人?!钡男睦硇蜗笫窃诔r戰(zhàn)爭期間由中國的滲透戰(zhàn)術(shù)創(chuàng)造的(其中包括讓士兵在投擲手榴彈前盡可能地靠近敵人的防線,并在沖進(jìn)戰(zhàn)壕前先用槍掃射),聯(lián)合國部隊從他們使用的手榴彈數(shù)量中得到的印象是一個排有數(shù)百名中國軍人。老實說,你說得好像中國從來沒有掌握過作戰(zhàn)戰(zhàn)略或小單位戰(zhàn)術(shù)。
——一位華裔加拿大人
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
***** They did use conscxts, but there is a good understanding of Tactics. Commanders would always try to maneuver his men to either flank the enemy or encircle him. The Cavalry was quite sophisticated and anti-cavalry weapons already exists to force rider off their horses (most of the time by killing the horse). It's as Sun Tzu said "Love your troops like they are your children but do not hesitate to send them into a deep ravine." A good commander knows not to waste lives, even if those lives were of lower social class (possibly because there were many commanders who rose through the ranks).
他們確實使用了義務(wù)兵,但他們對戰(zhàn)術(shù)有很好的理解。指揮官總是設(shè)法調(diào)動他的士兵從側(cè)翼夾擊敵人或包圍敵人。騎兵相當(dāng)復(fù)雜,反騎兵武器已經(jīng)存在,可以迫使騎手下馬(大多數(shù)時候是殺死馬匹)。正如孫子所說:“視卒如嬰兒,故可與之赴深溪;視卒如愛子,故可與之俱死。”一個好的指揮官知道不要虛耗士兵生命,即使這些生命來自較低的社會階層(可能是因為有很多指揮官是逐級晉升的)。
@CaptainCool07
China back in 1917 was one huge east asian version of syria in 2017
1917年的中國是一個巨大的2017年東亞版敘利亞。
CaptainCool07
?Goddamn
草
100 years ago, the east was a clusterfuck,
100 years later, the east is still a clusterfuck. Just a lot smaller
100年前,東方一片混亂,
100年后的今天,東方仍然是個爛攤子。只是小了很多。