年輕的俄羅斯人想回到蘇聯(lián)嗎?(下)
Do young Russians want the USSR back?譯文簡(jiǎn)介
這個(gè)國(guó)家的偉大之處在于,它在100年的時(shí)間里經(jīng)歷了歐洲國(guó)家經(jīng)歷的工業(yè)化道路,在1945年成為世界最強(qiáng)大的國(guó)家。
正文翻譯
@jaybird2148
The older Russians who have misty-eyed nostalgia for the Soviet unx never seem to understand that the Soviet unx's economic collapse was all but inevitable, and the its future unsustainable. Gorbachev knew this.
懷念蘇聯(lián)的老年俄羅斯人似乎從來(lái)沒(méi)有理解過(guò)蘇聯(lián)的經(jīng)濟(jì)崩潰幾乎是不可避免的,其未來(lái)也是不可持續(xù)的。戈?duì)柊蛦谭蛑肋@一點(diǎn)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
You're right and he knew it by far.But the old soviet leaders with plenty of privilegies, didn't want him to succeed bringing Democracy and western capitalism, because it would have meant the failed of the Com...ism political system in the world.In fact,none of themt helped him to do it...Then the collapse.
你說(shuō)得對(duì),他很明白這一點(diǎn)。但是蘇聯(lián)的老領(lǐng)導(dǎo)們擁有大量特權(quán),不希望他成功地帶來(lái)民主和西方資本主義,因?yàn)檫@將意味著共產(chǎn)主義政治制度在世界上的失敗。事實(shí)上,他們中沒(méi)有人幫助他。然后就崩潰了。
As someone from a former (occupied) soviet state, Lithuania, born pretty much after the fall of USSR, I can say that those times were pretty bad, there were long queues at the food stores, people had money but there was nothing to buy, you could get some rare goods only if you knew the right people, people stole from the factories where they worked in, in the funniest ways you could imagine (for example tying meat under their clothes and smuggling it out, and so on) young folks were chased after by the soviet police for the way they dressed, listened to western music, their hair styles and so on, in 1970s one young man even set himself on fire and burned to death in a public place, he wrote a short note/letter, that said "for my death soviet government is to be blaimed", so yeah, those were the times, horrible times indeed. Although as I've read and accumulated the knowledge I came to realize, that back then people were more united, somewhat more helpful and compassionate than now, but in the end, those times were pretty bad nonetheless.
作為一個(gè)出生于蘇聯(lián)解體后的前(被占領(lǐng)的)蘇聯(lián)國(guó)家立陶宛的人,我可以說(shuō)那時(shí)候真的很糟糕。食品店里排起了長(zhǎng)隊(duì),人們有錢但卻買不到東西,只有認(rèn)識(shí)正確的人才能得到一些稀有商品。人們從自己工作的工廠里以最可笑的方式偷盜,例如把肉綁在衣服下面走私等。年輕人因?yàn)榇┲⒙?tīng)西方音樂(lè)、發(fā)型等而受到蘇聯(lián)警察的追捕。在20世紀(jì)70年代,一名年輕男子甚至在公共場(chǎng)合自焚身亡,他寫(xiě)了一封短信,上面寫(xiě)著“我的死由蘇聯(lián)政府負(fù)責(zé)”。所以,那些時(shí)候真的很糟糕。雖然我讀過(guò)并積累了一些知識(shí),我認(rèn)識(shí)到,那時(shí)候人們比現(xiàn)在團(tuán)結(jié),更有愛(ài)心和同情心,但是最終,那些時(shí)候真的很糟糕。
There is so much naivety from these young people. I visited Moscow (from London) in March 1990 and I was horrified. I expected it to be grey, but not so utterly decrepit. I had a pen friend from the DDR who was studying in Moscow for a year, and he showed us around the non-touristy parts. We went to a giant flea market in front of a decayed old stadium (there were workmen on the roof with huge pots of hot tar - not a safety measure of any kind). A man heard my English, grabbed my jacket, shouted "Bush" and spat on the ground. We took an ancient Moskvitch taxi back to the hotel (Cosmos) which had one rear door welded up, and driven by a driver stinking of vodka. The road was wet and he lost it more than once. Terrifying. Had it not have been for the recently opened McDonalds I think we'd have starved as the hotel food was inedible. It was a fascinating week, but I said I could see no dignity anywhere of any kind. Com...ism was broke. What they provided was awful, and they couldn't even afford that any more.
這些年輕人有太多幼稚的想法。1990年3月,我從倫敦去了莫斯科,我很震驚。我希望它會(huì)很灰暗,但沒(méi)想到會(huì)如此破敗。我在東德有個(gè)筆友,他在莫斯科學(xué)習(xí)了一年,帶我們參觀了非游客區(qū)。我們?nèi)チ艘粋€(gè)廢棄的體育場(chǎng)前面的大型跳蚤市場(chǎng)(屋頂上有巨大的熱瀝青罐-根本不是任何安全措施)。一個(gè)人聽(tīng)到我說(shuō)英語(yǔ),就抓住我的夾克,大喊“布什”,然后吐了口唾沫。我們搭乘一輛古老的莫斯科出租車回酒店(Cosmos),后門被焊接起來(lái),由一位散發(fā)著伏特加臭味的司機(jī)駕駛。路面是濕的,他失控了很多次??膳?。如果不是新開(kāi)業(yè)的麥當(dāng)勞,我想我們會(huì)挨餓,因?yàn)榫频甑氖澄镫y以下咽。那是一個(gè)很有意思的星期,但我說(shuō)我沒(méi)有看到任何尊嚴(yán)。共產(chǎn)主義已破產(chǎn)了。他們提供的東西很糟糕,他們甚至再也負(fù)擔(dān)不起了。
I live in Russia. Among the uneducated population, the ideas of returning to the USSR and love for Stalin are very popular. this speaks volumes about who supports these ideas.
我住在俄羅斯。在未受教育的人群中,回到蘇聯(lián)和熱愛(ài)斯大林的想法非常流行。這說(shuō)明了誰(shuí)支持這些想法。
Older people remember the USSR fondly for psychological reasons. They were just young people back then and that's why they associate those times well. They confuse good memories of carefree youth with the regime.
老年人對(duì)蘇聯(lián)的記憶會(huì)讓他們產(chǎn)生心理上的愉悅感。他們當(dāng)時(shí)只是年輕人,所以他們將那個(gè)時(shí)代與美好聯(lián)系在一起。他們將無(wú)憂無(wú)慮的青春與政權(quán)混淆了。
It feels good to hear the younger generation speak so frankly about the USSR era. I believe the older generation, the one born in the late 60's, have lived well these last 30 years under Putin's govern. The younger generation, born in the late 80's has also lived well under Russia's Vova' The Good, until now...
年輕一代如此坦率地談?wù)撎K聯(lián)時(shí)代令人感到欣慰。我相信那些出生于上世紀(jì)六十年代末的老一代在普京統(tǒng)治下這30年過(guò)得很好。而出生于八十年代末的年輕一代也一直過(guò)得不錯(cuò),直到現(xiàn)在……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Couple of things were not mentioned once: - not allowed to travel freely in the whole world or leave the country, if you wanted to - millions of repressed, killed, destroyed families - no free speech - economic failure Nice points are - more solidarity - morally sound on the surface - more respect and care for each other
幾件事情沒(méi)有被提到:-不能自由旅行到全世界或離開(kāi)國(guó)家-數(shù)百萬(wàn)人受到鎮(zhèn)壓、被殺、家庭破碎-沒(méi)有言論自由-經(jīng)濟(jì)失敗,好的方面是-更多的團(tuán)結(jié)-表面道德上更健全-更尊重和關(guān)心彼此
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I think you could ask people in the USA if they would like to have the good old times from the 20th century back and they would answer in the same fashion. A sense of belonging, people were kinder, nowadays people are more selfish. Etc. Maybe we don't have to travel back in time to make the present day better, we just have to look at each other and be willing to help
我認(rèn)為你可以問(wèn)美國(guó)的人是否希望回到20世紀(jì)的好時(shí)光,他們會(huì)以同樣的方式回答。一種歸屬感,人們更善良,現(xiàn)在的人更自私等等。也許我們不需要回到過(guò)去才能讓當(dāng)今變得更好,我們只需要相互關(guān)注并愿意幫助。
I grew up in commie times and there was not much that I remember that was positive. Even as an older child I realized that it was Soviet occupation. I guess I learned that from my family even though that was not discussed with me directly since I was too young. I was against the com...st government and I ended up living abroad, not all by choice. Those were bad times. I'm glad to see Poland a free country and growing in prosperity. I hope they have enough sense to keep arming themselves so together with other countries in the region they can keep Russia within its borders. I hope the Ukrainians will free themselves soon as well.
我在共產(chǎn)主義時(shí)期長(zhǎng)大,我記得沒(méi)有什么是積極的。即使作為一個(gè)年長(zhǎng)的孩子,我也意識(shí)到這是蘇聯(lián)的占領(lǐng)。我反對(duì)共產(chǎn)主義政府,最終我離開(kāi)了國(guó)家,不完全是出于自愿。那些時(shí)候很糟糕。我很高興看到波蘭成為一個(gè)自由國(guó)家,并不斷繁榮。我希望他們足夠明智,保持武裝,與該地區(qū)的其他國(guó)家一起,以便將俄羅斯局限于其邊界內(nèi)。我希望烏克蘭人也能盡快解放自己。
I travelled to the former East Berlin in the late eighties which was supposed to be the showpiece of Com...ism . It did not work their showpiece department store was like a warehouse with nothing in it but randomley placed obxts for sale the majority of the shelves were bare . I had a list of things i was not supposed to buy because they were in short supply in the East not that there was anything worth buying apart from say one thing we were buying East German cameras as the lenses were fantastic . I remember joining a queue for food only to get to the counter to see next nothing for sale . I really do feel sorry for people trapped under Com...ism it does not work . Sorry it does work for the chosen self elected few at the top .
我在1980年代晚期去過(guò)前東柏林,那里被認(rèn)為是共產(chǎn)主義的典范。那并沒(méi)有起作用,他們的展覽部門就像一個(gè)倉(cāng)庫(kù),里面什么都沒(méi)有,只有隨意擺放的物品出售,大多數(shù)貨架都是空的。我有一份東德貨物清單,上面列著我不能購(gòu)買的東西,因?yàn)樵跂|部供應(yīng)短缺,除了我們正在購(gòu)買的東德相機(jī),因?yàn)殓R頭非常棒。我記得加入了食品隊(duì)列,卻發(fā)現(xiàn)幾乎沒(méi)有什么可賣的了。我真的很同情被困在共產(chǎn)主義下的人們,它不起作用。抱歉,它對(duì)于自選的高層人物確實(shí)起作用。
When someone in Russia wants USSR back, they don't mean being arrested for trading or for currency exchange. They don't want to get special visas for traveling abroad. They want only positive features such as territory, free education, medical care, industrial and scientific development, etc
當(dāng)俄羅斯的某些人希望蘇聯(lián)回來(lái)時(shí),他們并不意味著因交易或貨幣兌換而被逮捕。他們只想要領(lǐng)土、免費(fèi)教育、醫(yī)療保健、工業(yè)和科學(xué)發(fā)展等積極因素。
I visited Soviet in 1989, as one of very few from the west. At least in the north. It was surreal, a strange world. I dont think thats a world onf could want to live in. Yet today, in Russia, in rural parts people are still living in Soviet.
我于1989年訪問(wèn)了蘇聯(lián),是西方很少有人之一。至少在北部如此。那是超現(xiàn)實(shí)的,一個(gè)奇怪的世界。我不認(rèn)為這是一個(gè)人想要生活的世界。然而今天,在俄羅斯,鄉(xiāng)村地區(qū)的人們?nèi)匀簧钤谔K維埃時(shí)代。
I find it interesting to hear what the young people think about the rule of the USSR. I think when we look back on what life was like in the future, it won't be with fond memories. The future is in trouble.
聽(tīng)到年輕人對(duì)蘇聯(lián)統(tǒng)治的看法很有趣。我認(rèn)為當(dāng)我們回顧未來(lái)的生活時(shí),不會(huì)有美好的回憶。未來(lái)面臨困境。
The things they mention that old people talk of missing about the USSR were common to people in all countries back then.. most were poor but there was a community spirit and they had to help each other survive, few went on to further education, but skills were higher locally and food growing etc..and people in villages got together and provided their own entertainment etc. Thst was the way of life in Europe back then regardless of the political system..
他們提到老年人談?wù)撎K聯(lián)時(shí)想念的事情,在當(dāng)時(shí)所有國(guó)家的人都很常見(jiàn)。大多數(shù)人都很貧困,但有一種社區(qū)精神,他們必須相互幫助才能生存。很少有人接受進(jìn)一步的教育,但當(dāng)?shù)氐募寄芨?,食物種植等。和村莊里的人聚在一起提供自己的娛樂(lè)等。那是當(dāng)時(shí)歐洲的生活方式,不管政治制度如何。
I love it when people talk about "the kindness of social interactions in the USSR." The reality is there was a great deal of pettiness, judgement and ratting others out over jealousy and vindictiveness.
我喜歡人們談?wù)摗疤K聯(lián)社會(huì)交往的善良”。現(xiàn)實(shí)是有很多的瑣碎,判斷和出賣別人嫉妒和報(bào)復(fù)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
My memories of the com...st period are still vivid. I don't remember a single positive thing about the regime imposed on my country by the Russians. For those who naively believe that com...st “equality” is a great idea, let me tell you how it was implemented. There was a small class of very rich, very privileged people (much smaller than in capitalist countries) and the rest of us: not the equally rich, but the equally poor. The dream was achieved: we were all equal. Well, some more equal than others. [EDIT] It seems that some commentators below also consider the Russians who were part of the system as victims; as if Stalin or other "non-Russian" leaders were the only ones who did all the bad things and the "true Russians" bear no responsibility. No! The entire system, which lives to this day, was formed by Russian citizens, raised in Russian culture and perpetuated by Russians. Own it!
我的回憶仍然清晰地記得共產(chǎn)主義時(shí)期。我記不起一件關(guān)于俄羅斯強(qiáng)加給我們國(guó)家的政權(quán)的積極事情。對(duì)于那些天真地認(rèn)為共產(chǎn)主義的“平等”是一個(gè)偉大理念的人,讓我告訴你它是如何實(shí)施的。有一小部分非常富有、特權(quán)階層的人(比資本主義國(guó)家少得多),而我們其他人:并不是同樣富有,而是同樣貧窮。這個(gè)夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)了:我們都是平等的。嗯,有些人比其他人更平等。[編輯]下面的一些評(píng)論員似乎也認(rèn)為俄羅斯人是這個(gè)體系的一部分,也是受害者;好像斯大林或其他“非俄羅斯”領(lǐng)導(dǎo)人是唯一做了所有壞事的人,而“真正的俄羅斯人”沒(méi)有責(zé)任。不!整個(gè)制度延續(xù)至今,是由俄羅斯公民形成的,在俄羅斯文化中成長(zhǎng),并由俄羅斯人延續(xù)下去。擁有它!
Daniil it's the wrong question, ask what people want , ask what they can agree on, ask if a president should be for life, ask if there should be freedom of speech, assembly, demonstration, public oversight, human rights for Russian people, ask about social responsibility, there's Soo much you can ask about
Daniil,這是一個(gè)錯(cuò)誤的問(wèn)題,請(qǐng)問(wèn)人們想要什么,問(wèn)問(wèn)他們能達(dá)成什么共識(shí),問(wèn)問(wèn)總統(tǒng)是否應(yīng)終身任職,問(wèn)問(wèn)是否應(yīng)有言論自由、集會(huì)、示威、公眾監(jiān)督、對(duì)俄羅斯人民的人權(quán),問(wèn)問(wèn)社會(huì)責(zé)任。你可以問(wèn)很多問(wèn)題。
As a Georgian, I think Red army invasion of my country in 1921 has robbed us of the European destiny and has demolished our progressive liberal economy and political system of the time. This is a second fight, but I am amazed that 100 years later, we still fight this plague.
作為格魯吉亞人,我認(rèn)為1921年紅軍入侵我們的國(guó)家剝奪了我們的歐洲命運(yùn),摧毀了我們當(dāng)時(shí)的進(jìn)步自由經(jīng)濟(jì)和政治體系。這是第二次戰(zhàn)斗,但我驚訝的是,100年后,我們?nèi)栽谂c這個(gè)災(zāi)難作斗爭(zhēng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
100 years later 4 generations will have gone by and I’m pretty sure that nobody is gonna have a clue what USSR was. Unless old generation is alive we gonna return to this question over and over again . Everything we have in our life is just experience that we should handle and process in our mindset, then go straight away . Ancient schemas are not working , the new system suppose to be built I’d say. I didn’t live in USSR and definitely I have no idea how it feels to live there. For me , personally, I think it was not terrible and not great, just mediocre . Eventually it’s a step that did a seal in a history .
100年后,4 代人已經(jīng)過(guò)去,我非常確定沒(méi)人會(huì)知道蘇聯(lián)是什么。除非老一輩仍然活著,我們將一次又一次地回到這個(gè)問(wèn)題。我們生活中的一切只是我們應(yīng)該處理和加以思考的經(jīng)驗(yàn),然后繼續(xù)前進(jìn)。古老的模式不再適用,新的體系應(yīng)該被建立,我想說(shuō)的是。我沒(méi)有生活在蘇聯(lián),肯定不知道在那里生活是什么感覺(jué)。對(duì)我個(gè)人而言,我認(rèn)為它既不可怕也不偉大,只是平庸。最終,這是歷史上的一個(gè)里程碑。
As a child I lived in the USSR, I will never forget that I went to school with a cold weapon, the territory of Kazan was divided by gangs, there were no fruits, meat, dairy products in store, so necessary for a growing body. And now it's safe in Russia, I have successfully had two surgeries for free, in old age I study for free under the state program for working with AI, and my city of Kazan is developing at the tremendous pace.
當(dāng)我還是個(gè)孩子時(shí),我曾生活在蘇聯(lián),我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我?guī)е浔魅W(xué)校的日子,喀山的領(lǐng)土被幫派分割,商店里沒(méi)有水果、肉類和乳制品,這對(duì)一個(gè)成長(zhǎng)中的身體來(lái)說(shuō)是如此必需的。而現(xiàn)在在俄羅斯很安全,我成功地接受了兩次免費(fèi)手術(shù),在老年時(shí)我在國(guó)家人工智能工作項(xiàng)目下免費(fèi)學(xué)習(xí),并且我的喀山城正在以驚人的速度發(fā)展。
I am not from Soviet countries but when I travelled to Baku (I am Azeri myself) and asked people especially old people why they are sympathetic to USSR they all said basically the same thing. We had work and no unemployment, we had a place to live, college was free and culture or social life was better. I think if you an honest human, those are some of the factor you should consider when you think about socialism
我不是蘇聯(lián)國(guó)家的人,但當(dāng)我去巴庫(kù)(我自己是阿塞拜疆人)并詢問(wèn)人們,特別是老年人為什么對(duì)蘇聯(lián)表示同情,他們都基本上說(shuō)了同樣的話。我們有工作,沒(méi)有失業(yè),我們有住的地方,大學(xué)是免費(fèi)的,文化和社交生活更好。我認(rèn)為,如果你是一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,這些都是你在思考社會(huì)主義時(shí)應(yīng)該考慮的因素之一。
Having the most land of any country, it follows logically, they must acquire more land to protect their vast country. This is the twisted logic behind PUtin's Imperialism.
作為面積最大的國(guó)家,邏輯上,他們必須獲取更多土地來(lái)保護(hù)他們廣闊的國(guó)家。這就是普京帝國(guó)主義背后扭曲的邏輯。
Crazy how kids born in the 00s don't know about the immense poverty they live in (unless their parents are close to the regime) compared to what they would have if all the common assets weren't sold out for pennies on the dollar after the undemocratic dissolution. Many millions of people who were expected to be born never were, because the economy shrunk so much that millions of would-be parents couldn't afford to have kids. Child prostitution and drug use was widespread for many years after, and these illegal markets still exist today, where many women are essentially enslaved.
太瘋狂了,2000年代出生的孩子們不知道他們生活在何等巨大的貧困中(除非他們的父母與政權(quán)關(guān)系密切),與如果所有共同財(cái)產(chǎn)沒(méi)有以不民主的方式被低價(jià)出售后他們本來(lái)會(huì)有的生活相比。許多預(yù)期將出生的數(shù)百萬(wàn)人因?yàn)榻?jīng)濟(jì)萎縮而沒(méi)有出現(xiàn),導(dǎo)致數(shù)百萬(wàn)潛在的父母無(wú)法負(fù)擔(dān)養(yǎng)育子女。兒童賣淫和藥物濫用在很多年后仍然普遍存在,這些非法市場(chǎng)至今仍存在,許多婦女基本上被奴役。
It seems like they have forgotten the GULag, the Purges, the Famines, the Colectivization, the Peasant Rebellions, the deportations of millions of people, the forced domicile, the arbitrary arrests, the closed cities, the incredible polution of some areas, the horrible experiences young men had to go through when conscxted even in peace times. Vorkuta, Karaganda, Magadan, Katyn, Semipalatinsk, Chernobyl. All those things don't even come into their minds.
看來(lái)他們忘記了古拉格、清洗、饑荒、集體化、農(nóng)民起義、數(shù)百萬(wàn)人的流放、強(qiáng)制居住地、任意逮捕、封閉城市、某些地區(qū)的嚴(yán)重污染、年輕男子即使在和平時(shí)期也必須經(jīng)歷的可怕經(jīng)歷。沃爾庫(kù)塔、卡拉干達(dá)、馬加丹、卡廷、塞米巴拉金斯克、切爾諾貝利。所有這些事情甚至都沒(méi)有出現(xiàn)在他們的腦海中。
Old people in Italy spoke with fondness of the Fascist period in exactly the same way. I'm sure the same was true with older Germans who looked back to the days of National-Socialism with nostalgia.
意大利的老人以同樣的方式懷念法西斯時(shí)期。我相信老一輩的德國(guó)人也對(duì)納粹時(shí)代懷有懷舊之情。
I wish with all my heart young Russians the return of Soviet unx. The added benefit will be that we won’t have to listen to young Russians emigres telling us how much better their lives were in Russia and how vastly superior Russian culture is over the decadence of the West.
我全心全意地希望年輕的俄羅斯人回到蘇聯(lián)。額外的好處將是我們將不再聽(tīng)到年輕的俄羅斯移民告訴我們他們?cè)诙砹_斯的生活有多么美好,俄羅斯文化是多么優(yōu)越,超越了西方的頹廢。
Soviet times or not, but back in the days, it was better because people had no phones, internet, or any other shiny, unnecessary stuff. People were enjoying communication more than now, appreciating the taste of oranges and other goodies. Today, asses are full of stuff, and people don't even know what to eat. More doesn't mean better.
無(wú)論是否是蘇聯(lián)時(shí)期,但過(guò)去的日子更好,因?yàn)槿藗儧](méi)有手機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)或其他閃亮而不必要的東西。人們更享受交流,更珍惜橙子和其他美食的味道。如今,人們的生活充斥著各種東西,他們甚至不知道該吃什么。更多并不意味著更好。
USSR was great! We put up big long fences to keep people from escaping and when people from the West would visit they would bring their own toilet paper and wouldn't trade us for their blue jeans, not for even an entire sack of potatoes! Decade after decade of FUN FUN FUNNNN ! ! ! !
蘇聯(lián)太棒了!我們豎起了長(zhǎng)長(zhǎng)的圍墻來(lái)阻止人們逃跑,當(dāng)西方人來(lái)訪時(shí),他們會(huì)自帶衛(wèi)生紙,甚至不會(huì)用整袋馬鈴薯來(lái)交換他們的牛仔褲!幾十年的樂(lè)趣??!
Sadly their is one person who wants to rebuild the USSR as a Dictatorship and wants to be a modern day Stalin. And that is Vladimir Putin.
可悲的是,有一個(gè)人想要重建蘇聯(lián)作為一個(gè)獨(dú)裁國(guó)家,并想成為現(xiàn)代的斯大林。那個(gè)人就是弗拉基米爾·普京。
Yeah, all world knows how Russian kindness looks like. Grey, grumpy faces that don't believe in each other as everyone could be an agent or potential informer. I have been in Belarus in 2018, I guess it is a portal to USSR, grey people, without emotions on the streets and constant feeling that big brother watching u. Cameras, people in uniform and without uniform but still agents, nah, hard to imagine someone really miss it
是的,全世界都知道俄羅斯人的善良是什么樣子的。灰暗、板著臉,彼此不相信,因?yàn)槊總€(gè)人都可能是特工或潛在的告密者。我在2018年去過(guò)白俄羅斯,我猜那里就像通往蘇聯(lián)的門戶,街上的人沒(méi)有情緒一直感覺(jué)老大哥在看著你。攝像頭、穿著制服和不穿制服的人們,但仍然是特工,唉,很難想象有人真的懷念它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In my opinion? For the most part, only 45+ people want to return USSR. They are avidly telling how great was the USSR for one major reason: because it was the time of their childhood. They grew up, they didn't do certain things in time and missed opportunities therefore they are romanticizing about it. USSR had shit ton of troublesome parts that no one of them recalls because the bad disappears and the good stays. Most of these 45+ people wouldn't even be living as good as they live now in USSR. Russia is the country of elderly.
在我看來(lái)?大部分只有45歲以上的人才想要回到蘇聯(lián)。他們熱衷地講述蘇聯(lián)有多么偉大的一個(gè)主要原因是因?yàn)槟鞘撬麄兊耐陼r(shí)光。他們長(zhǎng)大了,沒(méi)有及時(shí)做某些事情,錯(cuò)過(guò)了機(jī)會(huì),因此對(duì)其進(jìn)行浪漫化。蘇聯(lián)有很多麻煩的部分,他們沒(méi)有一個(gè)人能回憶起,因?yàn)閴牡臇|西消失了,好的東西留下了。這些45歲以上的人中的大多數(shù)人在蘇聯(lián)甚至過(guò)不上現(xiàn)在這樣的好日子。俄羅斯是老年人的國(guó)家。
If you want your life 'spoon fed' to you then go back to how it was. That included being spoon fed information, which was rationed the same as food.
如果你想讓你的生活被“喂食”,那就回到過(guò)去吧。這包括被“喂食”信息,就像被配給食物一樣。