莫迪政黨領(lǐng)導(dǎo)的印度政府尋求禁止一夫多妻制,賦予婦女更多權(quán)利“印度不僅有一夫多妻制度,印度也是童婚之都”“未經(jīng)登記的超一個月的同居關(guān)系,面臨最高3個月的監(jiān)禁和罰款”“太魔幻的政策”
Indian state led by Modi's party seeks to ban polygamy, give women more rights譯文簡介
莫迪政黨領(lǐng)導(dǎo)的印度政府近期提出方案尋求禁止一夫多妻制,賦予婦女更多權(quán)利,“印度不僅有一夫多妻制度,印度也是童婚之都”“未經(jīng)登記的超一個月的同居關(guān)系,面臨最高3個月的監(jiān)禁和罰款”“太魔幻的政策”
正文翻譯
@daemontarg
SS: An Indian state ruled by Prime Minister Narendra Modi's party on Tuesday presented a bill on personal laws that will apply across religions, including banning polygamy and granting equal inheritance rights to sons and daughters.
The proposed bill in Uttarakhand, a northern state along the Himalayas, is likely to be used as template by several other states ruled by Modi's Bharatiya Janata Party (BJP) as part of a long-running pledge, despite opposition from some Muslim leaders.
"The Constitution inspires us to seek equality and harmony and the commitment to implement the Uniform Civil Code law will act as a bridge towards that," Uttarakhand's Chief Minister Pushkar Singh Dhami said on X social media before presenting the bill in the assembly amid an uproar by some opposition members.
The bill, reviewed by Reuters, also proposes to increase the legal age of marriage for girls to years, guarantees equal rights to men and women on matters pertaining to divorce and s in ancestral property, and offers full rights to children who were adopted, born out of wedlock or conceived through surrogate births.
A legal expert working on the UCC bill in Uttarakhand said in recent years the majority Hindu community tended to marry off daughters after they turned but Islam's Sharia laws do not restrict the marriage of girls who are minors.
Some tribal communities have been excluded from the new provisions in the bill, which is likely to be easily passed as the BJP enjoys a big majority in the state assembly.
Currently, India's Hindus, Musli..., Christians and large tribal populations follow their own personal laws and customs, or an optional secular code, for marriage, divorce, adoption and inheritance.
Framing a national common law has been one of the three core promises of the BJP, which will be chasing a third straight term in general elections due by May. It has fulfilled the other two: building a fiercely contested grand Hindu temple, and removing the autonomy of the Muslim-majority region of Jammu and Kashmir.
Muslim theologians see the new bill as a threat to Islamic Sharia law and religious practices including polygamy.
"Modi's government is determined to destroy diverse practices," said Kamal Farooqui, a member of the All India Muslim Personal Law Board. "UCC is just another proof that they are imposing a majoritarian agenda."
印度總理納倫德拉·莫迪所在的政黨所執(zhí)政的一個邦于周二提出了一項(xiàng)關(guān)于個人法律的法案,該法案將跨越不同宗教適用,其中包括禁止一夫多妻制,并賦予兒子和女兒平等的繼承權(quán)。
這項(xiàng)在喜馬拉雅山脈沿線北部地區(qū)——北阿坎德邦(Uttarakhand)提出的擬議法案,很可能被其他由莫迪領(lǐng)導(dǎo)的印度人民黨(BJP)執(zhí)政的多個邦作為模板采納,盡管遭到一些穆斯林領(lǐng)袖的反對。
“憲法激勵我們追求平等與和諧,而實(shí)施統(tǒng)一民法典的決心將成為通往這一目標(biāo)的橋梁,”北阿坎德邦首席部長普什卡·辛格·達(dá)米在社交媒體X上表示,在提交法案給議會之前,面對部分反對派成員的喧鬧聲,他發(fā)表了這番講話。
路透社審查的該法案還提議將女孩的法定結(jié)婚年齡提高至18歲,確保男女在離婚、繼承祖?zhèn)髫?cái)產(chǎn)等問題上享有平等權(quán)利,并賦予領(lǐng)養(yǎng)子女、非婚生子女以及通過代孕出生的子女全面的權(quán)利。
一位參與北阿坎德邦統(tǒng)一民法典(UCC)法案制定的法律專家表示,近年來,占多數(shù)的印度教社區(qū)傾向于在女兒年滿18歲后為其安排婚姻,但伊斯蘭教沙里亞法并未限制未成年人女孩的婚姻。
新法案中的某些條款將部分部落群體排除在外,鑒于BJP在該邦立法議會中占據(jù)絕對多數(shù)席位,該法案很可能輕松通過。
目前,印度的印度教徒、穆斯林、基督教徒以及眾多部落群體遵循各自的個人法律和習(xí)俗,或者選擇適用世俗統(tǒng)一法,來處理婚姻、離婚、收養(yǎng)和繼承等問題。
制定全國統(tǒng)一普通法一直是BJP的三大核心承諾之一。BJP將在2024年5月前舉行的下屆大選中尋求連續(xù)第三次贏得大選。迄今為止,BJP已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了另外兩個承諾:建設(shè)一座極具爭議性的大型印度教寺廟,并廢除了穆斯林占多數(shù)的查謨和克什米爾地區(qū)的自治地位。
穆斯林神學(xué)家認(rèn)為,這項(xiàng)新法案對伊斯蘭教沙里亞法以及包括一夫多妻制在內(nèi)的宗教習(xí)俗構(gòu)成了威脅。
“莫迪政府決心要破壞多元化的實(shí)踐,”全印度穆斯林個人法委員會成員卡馬爾·法魯基說,“統(tǒng)一民法典只是他們強(qiáng)推多數(shù)派議程的又一個證據(jù)?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Indian state led by Modi's party seeks to ban polygamy, give women more rights
Good.
莫迪所在政黨的印度邦政府尋求禁止一夫多妻制,賦予女性更多權(quán)利。這是個好舉措。
Muslim theologians see the new bill as a threat to Islamic Sharia law and religious practices including polygamy.
Well who would've imagined that. You can pretty much guarantee anything against Sharia is a step forward for women.
穆斯林神學(xué)家視這項(xiàng)新法案是對伊斯蘭教沙里亞法及包括一夫多妻制在內(nèi)的宗教習(xí)俗的威脅。誰能想到呢,任何反對沙里亞法的內(nèi)容基本上都可以視為對女性權(quán)益的進(jìn)步。
Its kinda funny reading that "Modi is determined to destroy diverse practises" coming from an Islamist lawyer. Because it is exactly word-for-word what r/india would say.
看到一位伊斯蘭主義者律師說“莫迪決心要破壞多元化的實(shí)踐”真是有點(diǎn)好笑,因?yàn)檫@完全就是印度Reddit社區(qū)上會一字不差說的話。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Context: Different religious communities in India have different personal laws for marriage, inheritance and adoption. Muslim men, as a result can keep up to four wives under Islamic law. The Constitution of India has a clause that requires a 'Uniform Civil Code' to be brought into effect at some time in the future. This would be a comprehensive civil code that applies across different religions (as in the West). The UCC is something that was envisioned long before the current government. Now a BJP ruled state is looking to amend personal laws to bring the UCC into effect.
印度的不同宗教社區(qū)對于婚姻、繼承和收養(yǎng)有著各自的個人法律。因此,根據(jù)伊斯蘭法律,印度的穆斯林男性最多可以擁有四位妻子。印度憲法中有一項(xiàng)條款要求在未來某個時間實(shí)施“統(tǒng)一民法典”。這將是一個適用于不同宗教(如西方國家)的全面民法典。統(tǒng)一民法典的概念在當(dāng)前政府之前就已經(jīng)被設(shè)想出來?,F(xiàn)在,一個由BJP執(zhí)政的邦正在尋求修改個人法律,以便使統(tǒng)一民法典生效。
UCC meaning Uniform Civil Code. One law applies to all Citizens across India.
The UCC aims to establish uniform laws for marriage, divorce, inheritance, and succession, transcending religious boundaries, but remains a contentious issue due to concerns over cultural diversity, minority rights, and political motives.
UCC指的是統(tǒng)一民法典。這一法律適用于全印度的所有公民。統(tǒng)一民法典旨在建立涵蓋婚姻、離婚、繼承和繼嗣等領(lǐng)域的統(tǒng)一法律,超越宗教界限,但由于文化多樣性、少數(shù)族群權(quán)利以及政治動機(jī)等因素,至今仍是一個爭議性問題。
Muslim Personal Law also allows a girl to get married at years of age. I hope that gets removed too.
穆斯林個人法律還允許女孩未滿18歲就可以結(jié)婚。我希望這一規(guī)定也能被廢除。
It’s not just Musli... in India. I know of plenty of Hindu Indians that have had arranged marriages as children.
在印度不只是穆斯林有這種情況,我知道很多印度教徒也有童婚的包辦婚姻現(xiàn)象。
As per law it’s still illegal for Hindus( only legal for Musli...) so you can report them/their parents since you know of them
按照法律規(guī)定,童婚對印度教徒來說仍然是非法的(只有穆斯林是合法的),所以既然你知道有這樣的情況,你可以舉報(bào)他們或他們的父母。
The difference is if you file a case against those Hindu Indians. Their guardians will be held accountable.
On the other hand the Muslim girl's guardians is legally PROTECTED by their personal law.
不同之處在于,如果你對這些印度教徒提起訴訟,他們的監(jiān)護(hù)人將會被追究責(zé)任。而另一方面,穆斯林女孩的監(jiān)護(hù)人在個人法律保護(hù)下是合法免于追責(zé)的。
Plus this shit still happens in the United States too in some states. It needs to be outlawed everywhere.
此外,這種糟糕的情況在美國的一些州也仍然存在。童婚應(yīng)該在全球范圍內(nèi)都被禁止。
I know of plenty of Hindu Indians that have had arranged marriages as children.
From what I have seen child marriages among Hindus happen, well, between children. I have met one guy with whom this has happened and they lived separately till . Happens quite a bit in parts of India.
In islam, child marriages mean a + yo marrying an yo girl, often consummating the marriage right after.
我知道很多印度教徒有兒童時期的包辦婚姻。據(jù)我所見,在印度教群體中發(fā)生的童婚通常是兩個孩子之間的結(jié)合。我遇到過一個這樣的例子,他們在成年前一直分開生活。這種情況在印度的一些地區(qū)相當(dāng)普遍。而在伊斯蘭教中,童婚通常是指成年男子與未成年女孩結(jié)婚,并且往往婚后立即發(fā)生性關(guān)系。
Yeah there was even a serial made around it set in Rajasthan where both were kids when they were married. I think Balika Vadhu. Child marriages in Rajasthan used to be like this only.
沒錯,之前還有一部以拉賈斯坦邦為背景的電視劇就是圍繞這個主題制作的,劇中主角結(jié)婚時都是孩子。我想這部劇叫做《Balika Vadhu》。在拉賈斯坦邦,童婚過去就是這樣普遍的現(xiàn)象。
And that’s legally not allowed. Nobody said that’s right.
而且從法律上講,這是不允許的。沒人認(rèn)為這是正確的做法。
Did you forget to mention months jail term if people forgot to register their live-in relationships.
https://www.indiatoday.in/law/story/uttarakhand-uniform-civil-code-declare-live-in-relationships-or-face-jail-for-up-to--months----
你是不是忘記提到,如果人們忘記登記他們的同居關(guān)系,可能會面臨最高6個月的監(jiān)禁。 (鏈接:https://www.indiatoday.in/law/story/uttarakhand-uniform-civil-code-declare-live-in-relationships-or-face-jail-for-up-to-3-months----)
Both can be true. diverse practices can coud refer to practices followed in different cultures within india independent of religion.
兩者都可能是真實(shí)的。這里的“多元化的實(shí)踐”可以指代印度國內(nèi)不同文化背景下獨(dú)立于宗教之外的習(xí)俗。
Couldn't they just say the name of the freaking state? We've got states, so why not just mention the name of the state instead of dragging in Modi's name here too!
他們就不能直接說出那個該死的邦的名字嗎?我們有這么多邦,為什么非得在這里也扯上莫迪的名字,而不是直接提那個邦的名字呢!
I think it is funnier that they didn't post the another crappy clause of the same law that would basically enable the government to decide with whom you are having sex.
https://www.indiatoday.in/india/story/uttarakhand-ucc-bill-opposition-slams-proposed-live-in-relationship-couples-rules-2498388-2024-02-06
I dare them, put Modi's name on that news article.
我覺得更有趣的是,他們沒有提到同一法案中的另一個糟糕條款,這個條款實(shí)質(zhì)上將允許政府決定你與誰發(fā)生性關(guān)系。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我倒是要看看,他們敢不敢在那篇新聞報(bào)道中也帶上莫迪的名字。
empowering women will solve overpopulation too so good start for india they should do it nationwide
賦予女性權(quán)力也有助于解決人口過剩問題,所以對印度來說是個好的開端,他們應(yīng)該在全國范圍內(nèi)推行這一舉措。
Most of India’s states have a fertility rate below 2.5 children per woman
印度大多數(shù)邦的生育率已經(jīng)低于每位婦女生育2.5個孩子。
Most have it below 2.1 except UP, Bihar & 1-2 sparsely populated NE states.
大部分地區(qū)的生育率已經(jīng)低于2.1這一替代水平,除了北方邦(UP)、比哈爾邦以及一兩個人口稀疏的東北部邦。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
to an extent but india already has a declining fertility rate (around 2.2)
在一定程度上是這樣的,但印度的生育率實(shí)際上已經(jīng)在下降(大約在2.2左右)。
India might be the only country that might benefit from a declining fertility rate for the near future lmfao
哈哈,印度可能是未來一段時間內(nèi)唯一可以從生育率下降中受益的國家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Overpopulation? The world has already reached peak child. In a few decades, everyone will be worried about underpopulation
人口過剩?全球已經(jīng)達(dá)到了兒童出生數(shù)量的峰值。再過幾十年,所有人都會開始擔(dān)憂人口減少的問題。
I’m anti BJP but I welcome this bill whole heartedly. Conduct survey among Indian women no matter what their religion 99% will say yes.
雖然我反對BJP,但我全心全意地歡迎這項(xiàng)法案。對印度女性進(jìn)行調(diào)查,不論她們信仰何種宗教,99%的人都會贊同。
Most people are anti BJP because normally, this headline would have been "State ruled by Modi's BJP proposes harsh laws seeking to revoke rights of India's minorities"
大多數(shù)人之所以反對BJP,是因?yàn)樵谡G闆r下,這篇新聞標(biāo)題本應(yīng)是“由莫迪領(lǐng)導(dǎo)的BJP執(zhí)政邦提出嚴(yán)苛法律,試圖剝奪印度少數(shù)群體權(quán)利”。
And a normal headline wouldn't have mentioned dear leader or his party at all.
一個正常的新聞標(biāo)題根本不會提到領(lǐng)導(dǎo)人或他的政黨。
That’s western propaganda
那是西方的宣傳手段。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
You support it wholeheartedly? Did you even read the entire bill? Here’s what is also there in the bill
https://www.thehindu.com/news/national/other-states/uniform-civil-code-bill-tabled-in-uttarakhand-assembly/article67816803.ece
Anyone staying in a live-in relationship for more than a month without getting it registered will be punishable with an imprisonment up to three months or a fine of up to ?, or both, the bill says.
If a woman in a live-in relationship gets deserted by her partner, she will be entitled to claim maintenance from him for which she may approach a competent court having jurisdiction over the place where they last cohabited.
你真的全心全意支持這個法案嗎?你是否完整閱讀了整個法案內(nèi)容?以下是法案中還包含的部分條款: (鏈接)https://www.thehindu.com/news/national/other-states/uniform-civil-code-bill-tabled-in-uttarakhand-assembly/article67816803.ece 該法案規(guī)定,任何人在未經(jīng)登記的情況下維持超過一個月的同居關(guān)系,將可能面臨最高三個月的監(jiān)禁或最高?50,000盧比的罰款,或者兩者并罰。 如果一名女性在同居關(guān)系中被伴侶遺棄,她有權(quán)向?qū)υ摰貐^(qū)有管轄權(quán)的法院申請從對方那里獲得撫養(yǎng)費(fèi),該地區(qū)應(yīng)為他們最后共同居住的地方。
That second paragraph is kind of okay, like a severance to prevent people from going homeless.
The first paragraph is absolutely nuts. Why do you need to register relationships under penalty of a fine?
第二段內(nèi)容還好,有點(diǎn)像保障措施,防止人們流離失所。 但第一段絕對瘋狂。為什么必須在面臨罰款的情況下登記同居關(guān)系呢?
這是常識,確保及時登記同居關(guān)系……
she will be entitled to claim maintenance from him
That's concerning tbh. A guy can't claim from a girl but a girl can claim from a guy.
Not really equal tbh. A good argument for not living with someone.
女性有權(quán)從男性那里獲得撫養(yǎng)費(fèi),這確實(shí)讓人擔(dān)憂。男方不能從女方那里申請撫養(yǎng)費(fèi),但女方可以向男方申請。實(shí)際上并不平等,這也是個不與人同居的好理由。
Normal BJP tactics. Sneak in shitty laws using Musli... as bait
典型的BJP策略,利用穆斯林作為誘餌,偷偷推行糟糕的法律。
What is the world coming to when traditional values are no longer respected? /s
當(dāng)傳統(tǒng)價值觀不再受到尊重時,這個世界會變成什么樣???
The same bill makes it mandatory to register your live-in relationships. If the registrar does not belive The reason for you stopping a live-in, the they can initiate police investigation. For under 21 kids, parents will be informed about the live-in relationship and their consent is needed to start the live-in.
同一法案還規(guī)定了強(qiáng)制登記同居關(guān)系的要求。如果登記官不相信你停止同居的理由,他們可以啟動警方調(diào)查。對于未滿21歲的人,父母將被告知其同居關(guān)系,并且需要得到他們的同意才能開始同居生活。
Great. Now stop letting adults marry children. Child bride capital of the world isn't a good look
太好了,現(xiàn)在應(yīng)該停止讓成年人與兒童結(jié)婚。成為世界童婚之都可不是什么光彩的事情。
It was already getting difficult to manage one woman. Who would have gone for polygamy.
In Goa a man can legally marry another woman if his wife cannot bear him a son after I am not sure how many, I think 8 years of marriage. I am sure no man does that now
本來管理一個妻子就已經(jīng)夠難了,誰還會去考慮一夫多妻呢?在果阿邦(Goa),如果一個男子的妻子在婚姻中(不確定是幾年,可能是8年)未能為其生育兒子,他可以合法地娶另一個女人。我敢肯定現(xiàn)在沒人會這樣做。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It’s a lot easier to do when you are oppressive in your marriage.
如果你在婚姻中施行壓迫的話,實(shí)行一夫多妻制就會容易得多。
Why is there hatred for polygamy in the comments?
為什么評論里對一夫多妻制有這么多的反感?
This will also make it easier to enforce laws across the country and not have exceptions etc. speedier trials too and these are the need of the hour .
這也將使得在全國范圍內(nèi)更方便地執(zhí)行法律,不再存在例外情況等,并且能加快審判進(jìn)程,這些都是當(dāng)前急需的改革措施。
Maybe start with stronger law enforcement to prevent mass rape of women?
或許應(yīng)該從加強(qiáng)執(zhí)法力度開始,以防止大規(guī)模強(qiáng)奸女性事件的發(fā)生?
I was thinking about that also. It felt close-minded in the context of Polygamy in my world as I know. Then I remembered: I have to view in context of the story, meaning how it operates in India.
It seems, from the comments of people who live there, that Polygamy in India isn't a free choice or equitable. It seems to be oppressive and a tool to control women. It sucks that they might ban something that is actually harmless but it's a reaction to a terrible specific situation.
我也有過同樣的思考。就我所知,在我的世界中,一夫多妻制似乎顯得有些封閉和狹隘。但隨后我想起,我需要結(jié)合印度的具體情況來理解這個問題。從生活在那里的人們的評論來看,印度的一夫多妻制并非自由選擇,也不是公平的制度,它似乎是一種壓迫女性并對其進(jìn)行控制的手段。雖然禁止一些實(shí)際上無害的行為令人遺憾,但這其實(shí)是針對一個極其惡劣具體情況的反應(yīng)。
How does polygamy work in your country?
在你的國家,一夫多妻制是如何運(yùn)作的?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ban polygamy
Give women more rights
Those two things kind of contradict each other, don’t they? This may been an unpopular opinion, I see no reason to ban polygamy so long as all sides consent.
禁止一夫多妻制 給予女性更多權(quán)利 這兩個主張好像有點(diǎn)相互矛盾,不是嗎?這可能是個不受歡迎的觀點(diǎn),我認(rèn)為只要各方同意,就沒有理由禁止一夫多妻制。
Gives women more rights and at the same time cracks down on live-in relations. For fuck’s sake, adults are called adults because they can take decisions on their own, and now we’re required to register a live in relation with the govt along with the parents’ consent。Way too surreal a policy!??!
賦予女性更多權(quán)利,同時卻對同居關(guān)系加以嚴(yán)控。天哪,成年人之所以被稱為成年人,是因?yàn)樗麄兡軌蜃约鹤鰶Q定,而現(xiàn)在我們卻需要在獲得父母同意的情況下與政府登記同居關(guān)系。實(shí)在太魔幻的政策!