歷史上的這一天,1993年2月26日,世界貿(mào)易中心遭到恐怖炸彈襲擊
On this day in history, February 26, 1993, World Trade Center is bombed in horrific attack譯文簡介
紐約的標(biāo)志性建筑被破壞,這是一場更為致命的襲擊的前兆
正文翻譯
On this day in history, February 26, 1993, World Trade Center is bombed in horrific attack
歷史上的這一天,1993年2月26日,世界貿(mào)易中心遭到恐怖炸彈襲擊
歷史上的這一天,1993年2月26日,世界貿(mào)易中心遭到恐怖炸彈襲擊
Iconic New York landmark was breached, a precursor to a far more deadly attack
紐約的標(biāo)志性建筑被破壞,這是一場更為致命的襲擊的前兆
紐約的標(biāo)志性建筑被破壞,這是一場更為致命的襲擊的前兆
By Brittany Kasko Fox News
Published February 26, 2024 12:02am EST
The World Trade Center, located in the heart of Manhattan in New York City, was built in 1966 and instantly became an iconic landmark for the city.
世界貿(mào)易中心,位于紐約市曼哈頓的中心,于1966年建成并立即成為該市的標(biāo)志性建筑。
Published February 26, 2024 12:02am EST
The World Trade Center, located in the heart of Manhattan in New York City, was built in 1966 and instantly became an iconic landmark for the city.
世界貿(mào)易中心,位于紐約市曼哈頓的中心,于1966年建成并立即成為該市的標(biāo)志性建筑。
The Twin Towers, as they were known, stood 1,360-plus feet above ground — each holding 110 floors.
更為人所知的名字是,雙子塔,超過1360多英尺——每座樓都有110層。
更為人所知的名字是,雙子塔,超過1360多英尺——每座樓都有110層。
On this day in history, Feb. 26, 1993, the World Trade Center was bombed, with more than 1,000 people injured.
在歷史上的這一天,1993年2月26日,世界貿(mào)易中心被炸彈襲擊,造成1000多人受傷。
在歷史上的這一天,1993年2月26日,世界貿(mào)易中心被炸彈襲擊,造成1000多人受傷。
The morning of Monday, Feb. 26, 1993, was a winter day just like any other in New York — cold and windy, as thousands of people went to work, according to many reports.
根據(jù)多方報道,1993年2月26日,星期一的早晨,和紐約的任何一個冬天一樣——寒冷多風(fēng),當(dāng)成千上萬的人去上班的時候。
根據(jù)多方報道,1993年2月26日,星期一的早晨,和紐約的任何一個冬天一樣——寒冷多風(fēng),當(dāng)成千上萬的人去上班的時候。
Approximately 50,000 people were inside the World Trade Center complex — more than 40,000 of them in the Twin Towers — according to the 9/11 Memorial website.
據(jù)9/11紀(jì)念網(wǎng)站的記錄,當(dāng)時將近有5萬人在世貿(mào)中心綜合大樓內(nèi)——超過4萬人在雙子塔。
據(jù)9/11紀(jì)念網(wǎng)站的記錄,當(dāng)時將近有5萬人在世貿(mào)中心綜合大樓內(nèi)——超過4萬人在雙子塔。
A bomb exploded in the parking garage of the World Trade Center in 1993. (David Handschuh/NY Daily News Archive via Getty Images)
1993年,一枚炸彈在世貿(mào)中心的室內(nèi)停車場爆炸。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
1993年,一枚炸彈在世貿(mào)中心的室內(nèi)停車場爆炸。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
At around 12 p.m., a group of terrorists, including a man named Ramzi Yousef, drove a van into the public parking garage below the Towers.
中午12點(diǎn)左右,一群恐怖分子,包括一名名叫拉姆齊·優(yōu)素福(Ramzi Yousef)的男子,駕駛一輛面包車進(jìn)入世貿(mào)下面的公共室內(nèi)停車場。
中午12點(diǎn)左右,一群恐怖分子,包括一名名叫拉姆齊·優(yōu)素福(Ramzi Yousef)的男子,駕駛一輛面包車進(jìn)入世貿(mào)下面的公共室內(nèi)停車場。
The van exploded roughly 17 minutes after noon — creating a 100-foot crater within the north tower, according to the FBI's website.
根據(jù)聯(lián)邦調(diào)查局的網(wǎng)站記錄,這輛面包車大約在正午過后17分鐘爆炸,在北塔內(nèi)造成了一個100英尺的大坑。
根據(jù)聯(lián)邦調(diào)查局的網(wǎng)站記錄,這輛面包車大約在正午過后17分鐘爆炸,在北塔內(nèi)造成了一個100英尺的大坑。
Six people near the bomb site were almost immediately killed: John DiGiovanni, Robert Kirkpatrick, Stephen A. Knapp, William Macko, Wilfredo Mercado and Monica Rodriguez Smith.
爆炸現(xiàn)場不遠(yuǎn)的六個人幾乎立即被炸死:(名字分別是)約翰·迪喬瓦尼、羅伯特·柯克帕特里克、斯蒂芬·a·納普、威廉·麥科、威爾弗雷多·梅爾卡多和莫妮卡·羅德里格斯·史密斯。
爆炸現(xiàn)場不遠(yuǎn)的六個人幾乎立即被炸死:(名字分別是)約翰·迪喬瓦尼、羅伯特·柯克帕特里克、斯蒂芬·a·納普、威廉·麥科、威爾弗雷多·梅爾卡多和莫妮卡·羅德里格斯·史密斯。
Hundreds of people were treated for smoke inhalation and broken bones after the World Trade Center bombing in Manhattan in 1993. (Ken Murray/NY Daily News Archive via Getty Images)
1993年曼哈頓的世貿(mào)中心爆炸后,數(shù)百人因吸入濃煙和骨折接受治療。
1993年曼哈頓的世貿(mào)中心爆炸后,數(shù)百人因吸入濃煙和骨折接受治療。
Stock trader Timothy Lang was parking his car in the garage when the bomb exploded.
炸彈爆炸時,股票交易員蒂莫西·朗正在停車。
炸彈爆炸時,股票交易員蒂莫西·朗正在停車。
"I was physically lifted off my feet and thrown through the air … My entire body was compressed as though being squeezed completely," he recalled to the 9/11 Memorial Museum.
他向9/11紀(jì)念博物館回憶道:“我的身體被托起,拋向空中……我的整個身體都被壓緊了,好像被完全擠扁了一樣?!?/b>
他向9/11紀(jì)念博物館回憶道:“我的身體被托起,拋向空中……我的整個身體都被壓緊了,好像被完全擠扁了一樣?!?/b>
Hundreds of people suffered smoke inhalation and broken bones.
數(shù)百人因此吸入濃煙和骨折。
數(shù)百人因此吸入濃煙和骨折。
The bombing occurred around noon on Feb. 26, 1993, in the heart of New York City. (David Handschuh/NY Daily News Archive via Getty Images)
爆炸發(fā)生在1993年2月26日中午左右,地點(diǎn)在紐約市中心。
爆炸發(fā)生在1993年2月26日中午左右,地點(diǎn)在紐約市中心。
The mastermind behind the bombing was Ramzi Yousef, who arrived in New York nearly five and a half months prior after learning how to make a bomb in Afghanistan, according to the 9/11 Memorial.
根據(jù)9/11紀(jì)念館的記錄,爆炸事件的幕后策劃者是拉姆齊·優(yōu)素福(Ramzi Yousef),他在阿富汗學(xué)習(xí)如何制造炸彈后,大約五個半月前抵達(dá)紐約。
根據(jù)9/11紀(jì)念館的記錄,爆炸事件的幕后策劃者是拉姆齊·優(yōu)素福(Ramzi Yousef),他在阿富汗學(xué)習(xí)如何制造炸彈后,大約五個半月前抵達(dá)紐約。
He was working with six other terrorists.
他和其他六名恐怖分子合作。
他和其他六名恐怖分子合作。
In July 1993, the Department of State offered a $2 million reward for information leading to the arrest of Yousef, according to the State Department's website.
根據(jù)美國國務(wù)院網(wǎng)站記錄,1993年7月,美國國務(wù)院懸賞200萬美元緝拿優(yōu)素福。
根據(jù)美國國務(wù)院網(wǎng)站記錄,1993年7月,美國國務(wù)院懸賞200萬美元緝拿優(yōu)素福。
By this time, Yousef had disappeared underground.
這時,優(yōu)素福已經(jīng)消失隱匿了。
這時,優(yōu)素福已經(jīng)消失隱匿了。
"U.S. law enforcement officials believed that Yousef had escaped to Pakistan, but they had little reliable information about his location," the State Department website notes.
美國國務(wù)院網(wǎng)站指出:“美國執(zhí)法官員認(rèn)為優(yōu)素福已經(jīng)逃到了巴基斯坦,但關(guān)于他位置的可靠信息少的可憐?!?/b>
美國國務(wù)院網(wǎng)站指出:“美國執(zhí)法官員認(rèn)為優(yōu)素福已經(jīng)逃到了巴基斯坦,但關(guān)于他位置的可靠信息少的可憐?!?/b>
Yousef was later captured in Feb. 1995 and convicted two years later, says the FBI's website.
1995年2月,優(yōu)素福被捕,兩年后被定罪。
1995年2月,優(yōu)素福被捕,兩年后被定罪。
The World Trade Center was bombed on Feb. 26, 1993, in a shocking attack on the landmark site in Manhattan. (Ken Murray/David Handschuh/NY Daily News Archive via Getty Images)
1993年2月26日,在一場針對曼哈頓的地標(biāo)性建筑令人震驚的襲擊中,世界貿(mào)易中心遭到了炸彈襲擊。
1993年2月26日,在一場針對曼哈頓的地標(biāo)性建筑令人震驚的襲擊中,世界貿(mào)易中心遭到了炸彈襲擊。
This would not be the only attack on the Twin Towers.
這不是針對雙子塔的唯一一次襲擊。
這不是針對雙子塔的唯一一次襲擊。
Almost 3,000 people were killed on Sept. 11, 2001, in terrorist attacks that shocked the world and triggered major U.S. initiatives to combat terrorism, notes History.com.
2001年9月11日,近3000人在恐怖襲擊中喪生,這場恐怖襲擊震驚了世界,并引發(fā)了美國打擊恐怖主義的重大舉措,History.com記錄到。
2001年9月11日,近3000人在恐怖襲擊中喪生,這場恐怖襲擊震驚了世界,并引發(fā)了美國打擊恐怖主義的重大舉措,History.com記錄到。
The 1993 attack on the World Trade Center was a deadly precursor to the larger attacks of 2001.
1993年對世貿(mào)中心的襲擊是2001年更大規(guī)模襲擊的致命前奏。
1993年對世貿(mào)中心的襲擊是2001年更大規(guī)模襲擊的致命前奏。
"We later learned from Yousef that his Trade Center plot was far more sinister," notes the FBI.
“我們后來從優(yōu)素福那里得知,他的貿(mào)易中心密謀要陰險得多,”聯(lián)邦調(diào)查局記錄到。
“我們后來從優(yōu)素福那里得知,他的貿(mào)易中心密謀要陰險得多,”聯(lián)邦調(diào)查局記錄到。
"He wanted the bomb to topple one tower, with the collapsing debris knocking down the second."
“他想用炸彈推倒一座塔,讓坍塌的碎片撞倒第二座塔?!?/b>
“他想用炸彈推倒一座塔,讓坍塌的碎片撞倒第二座塔?!?/b>
The site continues, "The attack turned out to be something of a deadly dress rehearsal for 9/11; with the help of Yousef’s uncle Khalid Sheikh Mohammed, al-Qaeda would later return to realize Yousef’s nightmarish vision."
該網(wǎng)站繼續(xù)寫道:“這次襲擊最終變成911事件的一次致命彩排; 在優(yōu)素福叔叔哈立德·謝赫·穆罕默德的幫助下,基地組織后來卷土重來,實(shí)現(xiàn)了優(yōu)素福的噩夢構(gòu)想?!?/b>
該網(wǎng)站繼續(xù)寫道:“這次襲擊最終變成911事件的一次致命彩排; 在優(yōu)素福叔叔哈立德·謝赫·穆罕默德的幫助下,基地組織后來卷土重來,實(shí)現(xiàn)了優(yōu)素福的噩夢構(gòu)想?!?/b>
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Best
CDiBella943
The precursor of what was to come should have been a wake up call for America. The soul of our nation was shattered on September 11, 2001 -for a time it brought unity among us. So sad that now , just 2 decades later we have forgotten who we are. God help us.
這個前兆本應(yīng)該是對美國的警鐘。我們國家的靈魂在2001年9月11日受到嚴(yán)重打擊——在一段時間里,它讓我們團(tuán)結(jié)起來了??杀氖牵瑑H僅20年后的今天,我們已經(jīng)忘記了自己是誰。愿上帝保佑我們。
Nothing we can do about the past except play the blame game. It's more important to look towards the future. I'm not religious but as long as Americans believe government is their God, they are no different than North Koreans. A hard dose of reality may be America's only hope.
對于過去,除了互相指責(zé),我們無能為力。更重要的是要面向未來。我不信教,但只要美國人相信政府是他們的上帝,他們就和朝鮮人沒有什么不同。面對現(xiàn)實(shí)或許是美國唯一的希望。
The United States shall guarantee to every State in this unx a Republican Form of Government, and shall protect each of them against Invasion; and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened), against domestic Violence.
合眾國應(yīng)該保證合眾國內(nèi)各州實(shí)行共和政體,而且應(yīng)該保護(hù)各州抵御侵略; 還有根據(jù)立法機(jī)關(guān)或行政機(jī)關(guān)的申請(當(dāng)立法機(jī)關(guān)不能召開時),反對家庭暴力?!灸憔烤瓜氡磉_(dá)什么?亂七八糟的?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
We must never think ourselves immune from the ills of the world, only admired, but never envied, only appreciated, but never resented, always right and never wrong.
We must be vigilant, strong and we must first care for our own before we care for others.
我們永遠(yuǎn)不能認(rèn)為自己對世界的弊病能不受影響,只有欽佩,但從被不嫉妒,只有欣賞,但從不被怨恨,永遠(yuǎn)正確,從不犯錯。
我們必須變得警惕,堅(jiān)強(qiáng),我們必須先關(guān)心自己,然后再關(guān)心別人。
They neglected to report the part where OBL was a part of the planning for this.
Saudi Arabia offered him to Clinton three times for clinton to take him out but he refused. He didn't want the optics to look bad on his presidency.
Next we had 9/11.
他們忽略了去報告本·拉登是這個計(jì)劃的一部分。
沙特阿拉伯曾三次提出要把他交給克林頓,但克林頓拒絕了。他不想讓他的總統(tǒng)任期看起來很糟糕。
接下來我們有了9/11。
【OBL:Osama bin Muhammad bin 'Awad bin Laden 本·拉登】
, this wasn't UBL's 1st attempt on the Towers.
,這不是烏薩馬·本·拉登第一次針對世界貿(mào)易中心的襲擊企圖。
這個評論違反了我們的政策。
Thanks for the correction.
By the way, your second sentence needs correcting.
"You 2nd to last line doesn't make sense."
謝謝你的糾正。
順便說一下,你的第二句話需要改正。
“你倒數(shù)第二行沒有意義?!?/b>
We don't need reminders of how our government failed to provide the common defense then or on 911. Anyone in government then including the current President failed the American people by not upholding our Constitution.
我們不需要關(guān)于我們的政府在911事件中未能提供共同防御的提醒。當(dāng)時政府中的任何人,包括總統(tǒng),都沒能維護(hù)我們的憲法,辜負(fù)了美國人民。
Those of us who, at the time, worked in aviation knew it was going to happen again. It was just a matter of time.
我們這些當(dāng)時在航空業(yè)工作的人知道,這種事情還會再次發(fā)生。這只是時間問題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Because of Biden's border policies, it will happen again.
由于拜登的邊境政策,這種情況將再次發(fā)生。
I was there in 1993 and I quit my job thinking that it could happen again and glad that I did
1993年我在那里,然后我辭職了,考慮到這種事情可能會再次發(fā)生,我很高興我的決定。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A day of rememberance and celebration for Omar and her friends.
這是奧馬爾和她的朋友們的一個值得紀(jì)念和慶祝的日子。
"Some people did something"
“有些人做了一些事情?!?/b>
Remember - "a few buildings came down' like it was nothing. Why is she here? If she loves her homeland so much, why did she leave? She should be deported and sent back to her country where women are 3rd class citizens. (Men, pets & women)
記住這句話——“一些樓倒了”,就像沒什么大不了一樣。她為什么會在這里? 如果她那么愛她的家鄉(xiāng),她為什么要離開? 她應(yīng)該被驅(qū)逐出境,送回她的國家,那里的女人都是三等公民。(男人、寵物&女人)
What's with all the black & white photos? We had colors in 1993.
這些黑白照片是怎么回事? 1993年我們有彩色的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The photos were taken by newspaper photographers. Only on rare occasions were photos printed in color. The photographers used black and white film as a result, or, the photos were developed as black and white pictures. Remember, this was before news went online.
這些照片是由報社攝影師拍攝的。只有在極少數(shù)情況下,照片才會打印成彩色。因此攝影師使用黑白膠片,又或者,將照片沖洗成黑白照片。記住,這些是上傳到網(wǎng)上之前的新聞。
Newspaper images. USA Today was first paper to introduce color images. Started off with only front page image.
報紙圖片?!督袢彰绹肥堑谝环菀氩噬珗D片的報紙。一開始只有頭版圖片是彩色的。
JUST IMAGINE.... What's been crossing our Southern Border for the last two years...
只要想象一下…在過去的兩年里,已穿越我們南部邊境的……
So true. The globalists are importing their shock troops.
正確。全球主義者正在進(jìn)口著他們的突擊隊(duì)。
What's worse is, although there is a Constitution, citizens are powerless to stop what Biden is doing (or not doing). Yes, you can refuse to re-elect him, but Jan 2025 is a long way away.
更糟糕的是,盡管有憲法,但公民是無力阻止拜登正在做(或不做)的事情。是的,你可以拒絕他連任,但2025年1月離我們還很遠(yuǎn)。
Terrible day for the country.....but every Biden voter will tell you January 6th was much worse
這個國家糟糕的一天.....但每個拜登的選民都會告訴你1月6日的情況更糟
Your words are true. ONE GOP demonstration and all hades breaks loose from the dems. scores of blm riots and silence.
你的話是對的。共和黨舉行一次示威,民主黨人就大發(fā)雷霆。對大量的BLM暴動卻緘默不語。
Used to know a guy who was connected to this. It seems he was a roommate of some of the participants. he was in the Witness Protection Program when I knew him. He had a bad habit of blowing his cover. Haven't seen him for years..
我以前認(rèn)識一個跟這事有關(guān)的人。他似乎是部分參與者的室友。我認(rèn)識他的時候他還在證人保護(hù)計(jì)劃里。他有個暴露身份的壞習(xí)慣。好幾年沒見到他了…
Clinton could have stopped all of this, but he was too busy trying to get a hummer.
克林頓本可以阻止這一切,但他忙著弄輛悍馬。
His administration was warned about it but took no action. Very similar to today with Biden being warned about our southern border, yet doing nothing about it. Grave consequences.
他的政府得到了警告,但沒有采取任何行動。與今天的情況非常相似,拜登正被警告要注意我們的南部邊境,但他什么也沒做。后果嚴(yán)重。
….And yet, we STILL HAVE NOT appropriately protected our borders thanks to the democrats…….
…然而,我們還是沒有適當(dāng)?shù)乇Wo(hù)我們的邊界,這要感謝民主黨.......
One of the young women who died in this attack was pregnant with her first child. My youngest was born in May of that year. I often think of that mother and what her child might have become.
在這次襲擊中喪生的一名年輕婦女懷著她的第一個孩子。那年五月,我最小的孩子出生了。我經(jīng)常想起那位母親和她的孩子可能會成為什么樣的人。
And President Obama had dinner with the man
Who is now a professor..
But don’t think about that too hard ..shhhhh
奧巴馬總統(tǒng)與其共進(jìn)晚餐的男人
他現(xiàn)在是一名教授……
但是不要努力想太多……噓
Thank you Bill Clinton for this moment in history !
感謝比爾·克林頓創(chuàng)造了這一歷史時刻!
and other attacks around the world and yet he slashed the intel and dod budget.......
以及世界各地的其他攻擊,然而他削減了軍事情報和國防部的預(yù)算.......
My cousin's husband was parked in the Tower garage and left early for meeting across town. The garage Attendants were in place right above the location of the truck with the deadly material. They did not know anything was going to happen in 1993.
我表姐的丈夫把車停在大廈的車庫里,提前離開去城市另一頭開會了。車庫管理員就位于裝有致命爆炸物的卡車的正上方。他們不知道1993年將會發(fā)生什么事。
That was the era of the Timex glowing watch … which helped allow some people adequately see to make it down the stairs. I remember having one back then.
那是一個天美時發(fā)光手表的時代…有了它的幫助,人們就能看得清楚樓梯。我記得那時我有一個。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Interesting that the pics used are b/w. I thought we lived in techno-color in the '90's?
I love when people jump straight to pointing fingers when something like this happens.
I always thought something of this magnitude takes YEARS of planning, Its not something that you wake up one morning and say, "let's do this". People forget that this is one of the "Successful" attacks against the WTC - in actuality, there were several attempts.
有趣的是,使用的圖片是黑白(b/w)的。我還以為我們生活在有彩色技術(shù)的90年代呢?
我最愛看當(dāng)這種事情發(fā)生時,人們的互相指責(zé)。
我一直認(rèn)為這么大的事情需要花費(fèi)數(shù)年來計(jì)劃,而不是你某天早上醒來說,“讓我們做這件事”。人們忘記了這是對世貿(mào)中心的一次“成功”攻擊——但實(shí)際上,已有過多次的嘗試了。
I was just about to post the same thing regarding the black and white photos.
But I don't think this kind of an attack required very much planning, because back then security was much more lax... nobody expected something like this...
我剛準(zhǔn)備發(fā)表關(guān)于黑白照片的同樣看法。
但我認(rèn)為這種襲擊不需要太多的計(jì)劃,因?yàn)楫?dāng)時的安全措施要寬松得多……誰也沒想到會發(fā)生這樣的事……
Let’s see, I guess history is a good indicator of which party is most related to WAR…. Most of the time its, what you don’t do now that enables those that wish us ill will.
By dereliction of sworn duty to protect and defend this great country, incompetence or improper oversight and lies:
WWI = Wilson - Dem
WWII = FDR/Truman – Dem
Korea = Truman – Dem
Viet Nam = Kennedy / Johnson – Dem
Afghan/Iraq = Clinton / Bush / Obama – Combo effort….
Does anyone see a trend????
Indeed, by dereliction of sworn duty to protect and defend this great country, incompetence or improper oversight and lies.
The really neat part is the clinton efforts, look up how many time the US was attacked worldwide before 911 by the same group. Then, add in that clinton did nothing as well as cut the intel and military budgets....
The EU or better known as the E-EWE (sheep…), they can't spend what they are supposed to under nato to protect themselves?????
Two world wars in the same area, when will they step up and protect themselves???
讓我們看看,我覺得歷史是一個很好的指標(biāo),表明哪一個黨派與戰(zhàn)爭最相關(guān)....大多數(shù)時候,是你現(xiàn)在不去做的事情,使那些希望我們遭受不幸的人得手了。
由于失職,沒有履行保護(hù)和捍衛(wèi)這個偉大國家的宣誓職責(zé),因?yàn)闊o能、不當(dāng)?shù)谋O(jiān)督和謊言:
一戰(zhàn)=威爾遜-民主黨
二戰(zhàn)=羅斯福/杜魯門-民主黨
韓國=杜魯門-民主黨
越南=肯尼迪/約翰遜-民主黨
阿富汗/伊拉克=克林頓/布什/奧巴馬-聯(lián)合努力....
有人看到趨勢了嗎????
的確如此,由于失職,沒有履行保護(hù)和捍衛(wèi)這個偉大國家的宣誓職責(zé),因?yàn)闊o能、不當(dāng)?shù)谋O(jiān)督和謊言。
真正有趣的部分是克林頓的努力,查一下911事件之前同一組織在全球襲擊美國多少次。然后,再考慮到克林頓什么也沒做,還削減了情報和軍事預(yù)算...
歐盟,或者更為人熟知的 E-EWE(綿羊...),他們不能按照北約規(guī)定來保護(hù)自己嗎?
同一地區(qū)發(fā)生了兩次世界大戰(zhàn),他們什么時候才會站出來保護(hù)自己??
【這里的E-EWE (sheep…)估計(jì)是諧音EU,只會像綿羊一樣叫?!?br />