Moscow’s space chief, Yury Borisov, has said that a joint venture with Beijing might install a reactor to power a lunar settlement

莫斯科航天局長(zhǎng)尤里·鮑里索夫表示,可能由一家與北京合資的企業(yè)安裝一個(gè)反應(yīng)堆,為月球定居點(diǎn)提供動(dòng)力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Russian and Chinese space officials are “seriously considering” a joint project to install a nuclear power station on the Moon within the next decade, to generate electricity for a future lunar settlement, Roscosmos chief Yury Borisov has revealed.

俄羅斯聯(lián)邦航天局局長(zhǎng)尤里·鮑里索夫透露,俄羅斯和中國(guó)的航天官員正在“認(rèn)真考慮”一項(xiàng)聯(lián)合項(xiàng)目,即在未來(lái)十年內(nèi)在月球上建造一座核電站,為未來(lái)的月球定居點(diǎn)發(fā)電。

Borisov, a former deputy prime minister who was appointed to head the Russian space agency in 2022, claimed on Tuesday that the technology needed for a lunar nuclear development is already almost ready. “Today we are seriously considering a project – somewhere at the turn of 2033-2035 – to deliver and install a power unit on the lunar surface together with our Chinese colleagues,” he said at the World Youth Festival near Sochi.

鮑里索夫是前副總理,于2022年被任命為俄羅斯航天局局長(zhǎng)。周二,他聲稱(chēng)月球核開(kāi)發(fā)所需的技術(shù)已經(jīng)基本準(zhǔn)備就緒。他在索契附近的世界青年節(jié)上說(shuō):“今天,我們正在認(rèn)真考慮一個(gè)項(xiàng)目——在2033-2035年的某個(gè)時(shí)候——與我們的中國(guó)同事一起運(yùn)送一個(gè)動(dòng)力裝置,并安裝在月球表面?!?/b>

Nuclear power could be a solution for providing the energy needed for settlement on the Moon, Borisov said, as solar panels would not be able to generate enough electricity. Robots would be used to install the reactor, he added.

鮑里索夫說(shuō),由于太陽(yáng)能電池板無(wú)法產(chǎn)生足夠的電力,核能可能是提供月球定居所需能源的一種解決方案。他補(bǔ)充說(shuō),安裝反應(yīng)堆將用到機(jī)器人。

“This is a very serious challenge,” the Roscosmos director said. “It should be done in automatic mode, without the presence of humans.”

“這是一個(gè)非常嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),”俄羅斯聯(lián)邦航天局局長(zhǎng)說(shuō)?!斑@應(yīng)該在自動(dòng)模式下完成,不用人出現(xiàn)?!?/b>

Borisov added that the only technological hurdle that had not been cleared was a solution for cooling the reactor. “We are working on a space tugboat,” he said. “This huge, cyclopean structure that would be able – thanks to a nuclear reactor and high-powered turbines – to transport large cargoes from one orbit to another, collect space debris and engage in many other applications.”

鮑里索夫補(bǔ)充說(shuō),唯一沒(méi)有清除的技術(shù)障礙是冷卻反應(yīng)堆的解決方案?!拔覀冋谘兄埔凰姨胀洗?,”他說(shuō)?!岸嗵澚撕朔磻?yīng)堆和大功率渦輪機(jī),這種巨大的巨型結(jié)構(gòu)將能夠?qū)⒋笮拓浳飶囊粋€(gè)軌道運(yùn)輸?shù)搅硪粋€(gè)軌道,收集空間碎片并從事許多其他應(yīng)用?!?/b>

The talk of a lunar reactor comes amid what some observers have called a modern-day space race between the US and its allies on one side and Russia and China on the other. US Space Command chief General Stephen Whiting has claimed that China is developing its space-based military capabilities at a “breathtaking” pace, while the Chinese Defense Ministry has warned that Washington is leading a dangerous push to militarize outer space.

在有關(guān)月球反應(yīng)堆的討論出現(xiàn)之際,一些觀察人士稱(chēng)這是一場(chǎng)現(xiàn)代太空競(jìng)賽,一方是美國(guó)及其盟友,另一方是俄羅斯和中國(guó)。美國(guó)太空司令部司令斯蒂芬·懷廷將軍聲稱(chēng),中國(guó)正以“驚人”的速度發(fā)展其太空軍事能力,而中國(guó)國(guó)防部警告稱(chēng),華盛頓正在領(lǐng)導(dǎo)一場(chǎng)危險(xiǎn)的推動(dòng)外太空軍事化的行動(dòng)。

US House Intelligence Committee Chairman Mike Turner alleged last month that Russia seeks to deploy a missile interceptor in space – possibly with a nuclear warhead – to boost its anti-satellite capabilities. Russian President Vladimir Putin responded by saying Washington was using false claims to gain negotiating leverage on limiting space-based weaponry.

美國(guó)眾議院情報(bào)委員會(huì)主席邁克·特納上個(gè)月聲稱(chēng),俄羅斯試圖在太空部署導(dǎo)彈攔截器——可能帶有核彈頭——以增強(qiáng)其反衛(wèi)星能力。俄羅斯總統(tǒng)普京回應(yīng)說(shuō),華盛頓是在利用虛假聲明來(lái)獲得限制太空武器的談判籌碼。