UK government seeks to limit low-traffic schemes as part of its ‘plan for drivers’
-Department for Transport has already cut funding but now seeks to block councils’ ability to fine drivers

作為“司機(jī)計(jì)劃”的一部分,英國(guó)政府尋求限制低流量計(jì)劃
——英國(guó)交通部已經(jīng)削減了資金,但現(xiàn)在又試圖阻止地方議會(huì)對(duì)司機(jī)進(jìn)行罰款


(Polling indicates LTNs are generally supported and appear to work.)

(民意調(diào)查表明低流量街區(qū)通常得到支持,并且似乎有效果。)
新聞:

The Department for Transport (DfT) is set to intensify its battle with local councils over low-traffic neighbourhoods (LTNs) and other active travel measures, with imminent new guidance seeking to limit their use.

交通運(yùn)輸部將加強(qiáng)與地方議會(huì)圍繞低流量街區(qū)和其他積極出行措施的斗爭(zhēng),即將出臺(tái)新的指導(dǎo)方針,尋求對(duì)其加以限制。

However, a promised plan to try to force local authorities into abandoning the schemes by cutting them off from the central database needed to issue fines for infractions is understood to be legally complicated and not yet ready to proceed.

然而,據(jù)信,一項(xiàng)已承諾的計(jì)劃試圖迫使地方當(dāng)局放棄這些方案,做法是將它們從違規(guī)罰款所需的中央數(shù)據(jù)庫(kù)中剔除。這項(xiàng)計(jì)劃在法律上很復(fù)雜,目前尚未準(zhǔn)備好實(shí)施。

Sunak’s “plan for drivers”, unveiled in September and intended to prioritise motorists’ needs at the expense of other road users such as bus passengers, cyclists and pedestrians, sought to crack down on not just LTNs but also 20mph speed limits and bus lanes.

蘇納克的“司機(jī)計(jì)劃”于9月公布,旨在優(yōu)先考慮駕車者的需求,而犧牲其他道路使用者(比如公交車乘客、騎行者和行人)的利益。該計(jì)劃不僅試圖打擊低流量街區(qū),還試圖打擊每小時(shí)20英里的限速和公交車道。

The latest salvo, in the form of guidance to councils expected in the next few days, is expected to focus mainly on LTNs, which seek to boost active travel by preventing motor vehicles from using smaller residential streets as cut-throughs, while allowing full access for pedestrians and cyclists.

預(yù)計(jì)在未來(lái)幾天內(nèi),政府將以指導(dǎo)議會(huì)的形式推進(jìn)最新的改革,預(yù)計(jì)將主要關(guān)注低流量街區(qū)。低流量街區(qū)旨在通過(guò)防止機(jī)動(dòng)車輛使用較小的住宅街道作為通道,同時(shí)允許行人和騎自行車的人完全通行,從而促進(jìn)積極出行。

These are the responsibility of councils, and while the DfT has already said it will no longer provide central funding for them to be installed, it is unclear what other levers can be used.

這些都是地方議會(huì)的責(zé)任,盡管英國(guó)交通部已經(jīng)表示,將不再為推行這些方案提供中央資金,但目前還不清楚還可以使用哪些其他手段。

One option being looked at, which would be particularly controversial, would be to cut off councils from access to the Driver Vehicle Licensing Authority (DVLA) database, which matches car registrations to their owners, to prevent them from fining drivers who pass through LTNs.

目前正在考慮的一種選擇,可能會(huì)引起特別的爭(zhēng)議,那就是切斷地方議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)(該數(shù)據(jù)庫(kù)將車輛登記與車主相匹配)的權(quán)限,以防止他們對(duì)通過(guò)低流量街區(qū)的司機(jī)進(jìn)行罰款。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


This is expected to be the subject of a consultation, with a DfT source saying ministers were “still actively looking at the options” for doing this, albeit with a timetable given only as “at a future point”.

預(yù)計(jì)這將是一個(gè)磋商的主題,一位英國(guó)交通部消息人士表示,大臣們“仍在積極考慮”這樣做的選擇,盡管只給出了一個(gè)“在未來(lái)某個(gè)時(shí)候”的時(shí)間表。

Cutting DVLA access to stop LTNs could mean councils also being unable to use cameras for other means, such as enforcing parking outside schools, or on bus routes and cycle lanes, and could mean LTNs instead use physical barriers, such as planters and bollards.

切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)來(lái)阻止低流量街區(qū)可能意味著地方議會(huì)也無(wú)法將攝像頭用于其他手段,比如強(qiáng)制在學(xué)校外、公共汽車路線和自行車道上停車,也可能意味著低流量街區(qū)轉(zhuǎn)而使用物理屏障,比如種植槽和護(hù)柱。

It would also remove an increasingly important revenue stream for councils, who often use money from fines to subsidise concession schemes for public transport.

它還將剝奪地方議會(huì)日益重要的收入來(lái)源,他們經(jīng)常用罰款的錢來(lái)補(bǔ)貼公共交通的特許計(jì)劃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The move could be legally difficult to achieve, given that a 2002 law gives local authorities the right of access to vehicle registration details, meaning the change could require new legislation.

這一舉措可能在法律上難以實(shí)現(xiàn),因?yàn)?002年的一項(xiàng)法律賦予地方當(dāng)局查閱車輛登記細(xì)節(jié)的權(quán)利,這意味著這一改變可能需要新的立法。

The government plan for drivers emerged from the unexpected Conservative win in last July’s Uxbridge and South Ruislip byelection, after controversy over the expansion of London’s ultra-low emission zone.

去年7月,在倫敦超低排放區(qū)擴(kuò)大引發(fā)爭(zhēng)議后,保守黨在烏克斯布里奇和南瑞斯利普的補(bǔ)選中意外獲勝,政府出臺(tái)了司機(jī)計(jì)劃。

After the victory, Sunak watered down a series of green policies and presented himself as the friend of the driver, pledging to end what he called “anti-car measures”, notably LTNs.

勝選后,蘇納克淡化了一系列環(huán)保政策,并將自己標(biāo)榜為司機(jī)的朋友,承諾結(jié)束他所謂的“反汽車措施”,尤其是低流量街區(qū)。

This has been complicated by the fact they are the responsibility of councils and appear to be, as a broad concept, broadly popular and successful in their aim of nudging people towards active travel for shorter local trips.

由于它們是由地方議會(huì)負(fù)責(zé)的,而且作為一個(gè)廣泛的概念,它們似乎廣受歡迎,并成功地推動(dòng)了人們進(jìn)行短途本地旅行的積極出行。

Last year, Downing Street ordered the DfT to put together an official study of LTNs. While it is yet to be published, details of the document, seen by the Guardian last week, showed the polling indicated they were generally supported and appeared to work.

去年,唐寧街命令英國(guó)交通部對(duì)低流量街區(qū)進(jìn)行正式研究。雖然這份文件尚未公布,但《衛(wèi)報(bào)》上周看到的這份文件的細(xì)節(jié)顯示,民意調(diào)查顯示,這些措施得到了普遍支持,而且似乎起了作用。

Clyde Loakes, the deputy leader of Labour-led Waltham Forest council who also holds the council’s air quality cabinet post, said removing DVLA access would “destroy our popular and successful active travel schemes, put schoolchildren in danger, open up to fraud resident priority parking schemes and gut our important concessionary travel schemes for older people and those with disabilities.”

工黨領(lǐng)導(dǎo)的沃爾瑟姆森林委員會(huì)副主席,同時(shí)也是該委員會(huì)空氣質(zhì)量?jī)?nèi)閣的一員,克萊德·洛克斯說(shuō),切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)將“破壞我們受歡迎和成功的積極出行計(jì)劃,將學(xué)童置于危險(xiǎn)之中,為刁民優(yōu)先停車計(jì)劃敞開大門,并破壞我們?yōu)槔夏耆撕蜌埣踩颂峁┑闹匾獌?yōu)惠出行計(jì)劃?!?/b>

He said: “This is micro-management taken to another level by those who clearly don’t understand the issue and the implications and consequences of these latest proposals.”

他說(shuō):“這是那些顯然不了解這個(gè)問(wèn)題以及這些最新提議的影響和后果的人將微觀管理提升到了另一個(gè)層次?!保ú锁B當(dāng)微操大師)

A DfT spokesperson said: “We remain committed to the measures set out in our plan for drivers, including exploring options on councils’ access to DVLA data to enforce traffic schemes such as low-traffic neighbourhoods. This is part of our long-term plan to help people across our country travel in the way that works best for them.”

交通部的一位發(fā)言人說(shuō):“我們?nèi)匀恢铝τ跒樗緳C(jī)制定計(jì)劃,包括探索議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)的選項(xiàng),以執(zhí)行交通計(jì)劃,比如低交通街區(qū)。這是我們長(zhǎng)期計(jì)劃的一部分,旨在幫助全國(guó)各地的人們以最適合他們的方式出行?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處