作為“司機(jī)計(jì)劃”的一部分,英國(guó)政府尋求限制低流量計(jì)劃
UK government seeks to limit low-traffic schemes as part of its ‘plan for drivers’譯文簡(jiǎn)介
“出于某種原因,它們似乎讓一些人感到害怕?!薄缎l(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
UK government seeks to limit low-traffic schemes as part of its ‘plan for drivers’
-Department for Transport has already cut funding but now seeks to block councils’ ability to fine drivers
作為“司機(jī)計(jì)劃”的一部分,英國(guó)政府尋求限制低流量計(jì)劃
——英國(guó)交通部已經(jīng)削減了資金,但現(xiàn)在又試圖阻止地方議會(huì)對(duì)司機(jī)進(jìn)行罰款
-Department for Transport has already cut funding but now seeks to block councils’ ability to fine drivers
作為“司機(jī)計(jì)劃”的一部分,英國(guó)政府尋求限制低流量計(jì)劃
——英國(guó)交通部已經(jīng)削減了資金,但現(xiàn)在又試圖阻止地方議會(huì)對(duì)司機(jī)進(jìn)行罰款
(Polling indicates LTNs are generally supported and appear to work.)
(民意調(diào)查表明低流量街區(qū)通常得到支持,并且似乎有效果。)
新聞:
The Department for Transport (DfT) is set to intensify its battle with local councils over low-traffic neighbourhoods (LTNs) and other active travel measures, with imminent new guidance seeking to limit their use.
交通運(yùn)輸部將加強(qiáng)與地方議會(huì)圍繞低流量街區(qū)和其他積極出行措施的斗爭(zhēng),即將出臺(tái)新的指導(dǎo)方針,尋求對(duì)其加以限制。
交通運(yùn)輸部將加強(qiáng)與地方議會(huì)圍繞低流量街區(qū)和其他積極出行措施的斗爭(zhēng),即將出臺(tái)新的指導(dǎo)方針,尋求對(duì)其加以限制。
However, a promised plan to try to force local authorities into abandoning the schemes by cutting them off from the central database needed to issue fines for infractions is understood to be legally complicated and not yet ready to proceed.
然而,據(jù)信,一項(xiàng)已承諾的計(jì)劃試圖迫使地方當(dāng)局放棄這些方案,做法是將它們從違規(guī)罰款所需的中央數(shù)據(jù)庫(kù)中剔除。這項(xiàng)計(jì)劃在法律上很復(fù)雜,目前尚未準(zhǔn)備好實(shí)施。
然而,據(jù)信,一項(xiàng)已承諾的計(jì)劃試圖迫使地方當(dāng)局放棄這些方案,做法是將它們從違規(guī)罰款所需的中央數(shù)據(jù)庫(kù)中剔除。這項(xiàng)計(jì)劃在法律上很復(fù)雜,目前尚未準(zhǔn)備好實(shí)施。
Sunak’s “plan for drivers”, unveiled in September and intended to prioritise motorists’ needs at the expense of other road users such as bus passengers, cyclists and pedestrians, sought to crack down on not just LTNs but also 20mph speed limits and bus lanes.
蘇納克的“司機(jī)計(jì)劃”于9月公布,旨在優(yōu)先考慮駕車者的需求,而犧牲其他道路使用者(比如公交車乘客、騎行者和行人)的利益。該計(jì)劃不僅試圖打擊低流量街區(qū),還試圖打擊每小時(shí)20英里的限速和公交車道。
蘇納克的“司機(jī)計(jì)劃”于9月公布,旨在優(yōu)先考慮駕車者的需求,而犧牲其他道路使用者(比如公交車乘客、騎行者和行人)的利益。該計(jì)劃不僅試圖打擊低流量街區(qū),還試圖打擊每小時(shí)20英里的限速和公交車道。
The latest salvo, in the form of guidance to councils expected in the next few days, is expected to focus mainly on LTNs, which seek to boost active travel by preventing motor vehicles from using smaller residential streets as cut-throughs, while allowing full access for pedestrians and cyclists.
預(yù)計(jì)在未來(lái)幾天內(nèi),政府將以指導(dǎo)議會(huì)的形式推進(jìn)最新的改革,預(yù)計(jì)將主要關(guān)注低流量街區(qū)。低流量街區(qū)旨在通過(guò)防止機(jī)動(dòng)車輛使用較小的住宅街道作為通道,同時(shí)允許行人和騎自行車的人完全通行,從而促進(jìn)積極出行。
預(yù)計(jì)在未來(lái)幾天內(nèi),政府將以指導(dǎo)議會(huì)的形式推進(jìn)最新的改革,預(yù)計(jì)將主要關(guān)注低流量街區(qū)。低流量街區(qū)旨在通過(guò)防止機(jī)動(dòng)車輛使用較小的住宅街道作為通道,同時(shí)允許行人和騎自行車的人完全通行,從而促進(jìn)積極出行。
These are the responsibility of councils, and while the DfT has already said it will no longer provide central funding for them to be installed, it is unclear what other levers can be used.
這些都是地方議會(huì)的責(zé)任,盡管英國(guó)交通部已經(jīng)表示,將不再為推行這些方案提供中央資金,但目前還不清楚還可以使用哪些其他手段。
這些都是地方議會(huì)的責(zé)任,盡管英國(guó)交通部已經(jīng)表示,將不再為推行這些方案提供中央資金,但目前還不清楚還可以使用哪些其他手段。
One option being looked at, which would be particularly controversial, would be to cut off councils from access to the Driver Vehicle Licensing Authority (DVLA) database, which matches car registrations to their owners, to prevent them from fining drivers who pass through LTNs.
目前正在考慮的一種選擇,可能會(huì)引起特別的爭(zhēng)議,那就是切斷地方議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)(該數(shù)據(jù)庫(kù)將車輛登記與車主相匹配)的權(quán)限,以防止他們對(duì)通過(guò)低流量街區(qū)的司機(jī)進(jìn)行罰款。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
目前正在考慮的一種選擇,可能會(huì)引起特別的爭(zhēng)議,那就是切斷地方議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)(該數(shù)據(jù)庫(kù)將車輛登記與車主相匹配)的權(quán)限,以防止他們對(duì)通過(guò)低流量街區(qū)的司機(jī)進(jìn)行罰款。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is expected to be the subject of a consultation, with a DfT source saying ministers were “still actively looking at the options” for doing this, albeit with a timetable given only as “at a future point”.
預(yù)計(jì)這將是一個(gè)磋商的主題,一位英國(guó)交通部消息人士表示,大臣們“仍在積極考慮”這樣做的選擇,盡管只給出了一個(gè)“在未來(lái)某個(gè)時(shí)候”的時(shí)間表。
預(yù)計(jì)這將是一個(gè)磋商的主題,一位英國(guó)交通部消息人士表示,大臣們“仍在積極考慮”這樣做的選擇,盡管只給出了一個(gè)“在未來(lái)某個(gè)時(shí)候”的時(shí)間表。
Cutting DVLA access to stop LTNs could mean councils also being unable to use cameras for other means, such as enforcing parking outside schools, or on bus routes and cycle lanes, and could mean LTNs instead use physical barriers, such as planters and bollards.
切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)來(lái)阻止低流量街區(qū)可能意味著地方議會(huì)也無(wú)法將攝像頭用于其他手段,比如強(qiáng)制在學(xué)校外、公共汽車路線和自行車道上停車,也可能意味著低流量街區(qū)轉(zhuǎn)而使用物理屏障,比如種植槽和護(hù)柱。
切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)來(lái)阻止低流量街區(qū)可能意味著地方議會(huì)也無(wú)法將攝像頭用于其他手段,比如強(qiáng)制在學(xué)校外、公共汽車路線和自行車道上停車,也可能意味著低流量街區(qū)轉(zhuǎn)而使用物理屏障,比如種植槽和護(hù)柱。
It would also remove an increasingly important revenue stream for councils, who often use money from fines to subsidise concession schemes for public transport.
它還將剝奪地方議會(huì)日益重要的收入來(lái)源,他們經(jīng)常用罰款的錢來(lái)補(bǔ)貼公共交通的特許計(jì)劃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
它還將剝奪地方議會(huì)日益重要的收入來(lái)源,他們經(jīng)常用罰款的錢來(lái)補(bǔ)貼公共交通的特許計(jì)劃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The move could be legally difficult to achieve, given that a 2002 law gives local authorities the right of access to vehicle registration details, meaning the change could require new legislation.
這一舉措可能在法律上難以實(shí)現(xiàn),因?yàn)?002年的一項(xiàng)法律賦予地方當(dāng)局查閱車輛登記細(xì)節(jié)的權(quán)利,這意味著這一改變可能需要新的立法。
這一舉措可能在法律上難以實(shí)現(xiàn),因?yàn)?002年的一項(xiàng)法律賦予地方當(dāng)局查閱車輛登記細(xì)節(jié)的權(quán)利,這意味著這一改變可能需要新的立法。
The government plan for drivers emerged from the unexpected Conservative win in last July’s Uxbridge and South Ruislip byelection, after controversy over the expansion of London’s ultra-low emission zone.
去年7月,在倫敦超低排放區(qū)擴(kuò)大引發(fā)爭(zhēng)議后,保守黨在烏克斯布里奇和南瑞斯利普的補(bǔ)選中意外獲勝,政府出臺(tái)了司機(jī)計(jì)劃。
去年7月,在倫敦超低排放區(qū)擴(kuò)大引發(fā)爭(zhēng)議后,保守黨在烏克斯布里奇和南瑞斯利普的補(bǔ)選中意外獲勝,政府出臺(tái)了司機(jī)計(jì)劃。
After the victory, Sunak watered down a series of green policies and presented himself as the friend of the driver, pledging to end what he called “anti-car measures”, notably LTNs.
勝選后,蘇納克淡化了一系列環(huán)保政策,并將自己標(biāo)榜為司機(jī)的朋友,承諾結(jié)束他所謂的“反汽車措施”,尤其是低流量街區(qū)。
勝選后,蘇納克淡化了一系列環(huán)保政策,并將自己標(biāo)榜為司機(jī)的朋友,承諾結(jié)束他所謂的“反汽車措施”,尤其是低流量街區(qū)。
This has been complicated by the fact they are the responsibility of councils and appear to be, as a broad concept, broadly popular and successful in their aim of nudging people towards active travel for shorter local trips.
由于它們是由地方議會(huì)負(fù)責(zé)的,而且作為一個(gè)廣泛的概念,它們似乎廣受歡迎,并成功地推動(dòng)了人們進(jìn)行短途本地旅行的積極出行。
由于它們是由地方議會(huì)負(fù)責(zé)的,而且作為一個(gè)廣泛的概念,它們似乎廣受歡迎,并成功地推動(dòng)了人們進(jìn)行短途本地旅行的積極出行。
Last year, Downing Street ordered the DfT to put together an official study of LTNs. While it is yet to be published, details of the document, seen by the Guardian last week, showed the polling indicated they were generally supported and appeared to work.
去年,唐寧街命令英國(guó)交通部對(duì)低流量街區(qū)進(jìn)行正式研究。雖然這份文件尚未公布,但《衛(wèi)報(bào)》上周看到的這份文件的細(xì)節(jié)顯示,民意調(diào)查顯示,這些措施得到了普遍支持,而且似乎起了作用。
去年,唐寧街命令英國(guó)交通部對(duì)低流量街區(qū)進(jìn)行正式研究。雖然這份文件尚未公布,但《衛(wèi)報(bào)》上周看到的這份文件的細(xì)節(jié)顯示,民意調(diào)查顯示,這些措施得到了普遍支持,而且似乎起了作用。
Clyde Loakes, the deputy leader of Labour-led Waltham Forest council who also holds the council’s air quality cabinet post, said removing DVLA access would “destroy our popular and successful active travel schemes, put schoolchildren in danger, open up to fraud resident priority parking schemes and gut our important concessionary travel schemes for older people and those with disabilities.”
工黨領(lǐng)導(dǎo)的沃爾瑟姆森林委員會(huì)副主席,同時(shí)也是該委員會(huì)空氣質(zhì)量?jī)?nèi)閣的一員,克萊德·洛克斯說(shuō),切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)將“破壞我們受歡迎和成功的積極出行計(jì)劃,將學(xué)童置于危險(xiǎn)之中,為刁民優(yōu)先停車計(jì)劃敞開大門,并破壞我們?yōu)槔夏耆撕蜌埣踩颂峁┑闹匾獌?yōu)惠出行計(jì)劃?!?/b>
工黨領(lǐng)導(dǎo)的沃爾瑟姆森林委員會(huì)副主席,同時(shí)也是該委員會(huì)空氣質(zhì)量?jī)?nèi)閣的一員,克萊德·洛克斯說(shuō),切斷車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)訪問(wèn)將“破壞我們受歡迎和成功的積極出行計(jì)劃,將學(xué)童置于危險(xiǎn)之中,為刁民優(yōu)先停車計(jì)劃敞開大門,并破壞我們?yōu)槔夏耆撕蜌埣踩颂峁┑闹匾獌?yōu)惠出行計(jì)劃?!?/b>
He said: “This is micro-management taken to another level by those who clearly don’t understand the issue and the implications and consequences of these latest proposals.”
他說(shuō):“這是那些顯然不了解這個(gè)問(wèn)題以及這些最新提議的影響和后果的人將微觀管理提升到了另一個(gè)層次?!保ú锁B當(dāng)微操大師)
他說(shuō):“這是那些顯然不了解這個(gè)問(wèn)題以及這些最新提議的影響和后果的人將微觀管理提升到了另一個(gè)層次?!保ú锁B當(dāng)微操大師)
A DfT spokesperson said: “We remain committed to the measures set out in our plan for drivers, including exploring options on councils’ access to DVLA data to enforce traffic schemes such as low-traffic neighbourhoods. This is part of our long-term plan to help people across our country travel in the way that works best for them.”
交通部的一位發(fā)言人說(shuō):“我們?nèi)匀恢铝τ跒樗緳C(jī)制定計(jì)劃,包括探索議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)的選項(xiàng),以執(zhí)行交通計(jì)劃,比如低交通街區(qū)。這是我們長(zhǎng)期計(jì)劃的一部分,旨在幫助全國(guó)各地的人們以最適合他們的方式出行?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
交通部的一位發(fā)言人說(shuō):“我們?nèi)匀恢铝τ跒樗緳C(jī)制定計(jì)劃,包括探索議會(huì)訪問(wèn)車輛駕駛執(zhí)照管理局?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)的選項(xiàng),以執(zhí)行交通計(jì)劃,比如低交通街區(qū)。這是我們長(zhǎng)期計(jì)劃的一部分,旨在幫助全國(guó)各地的人們以最適合他們的方式出行?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
As someone who can't drive it's made me realise how much everything is designed around cars. Even just simply walking around the local area cars have priority over pedestrians more or less everywhere, which of course is how our roads are designed in this country. LTN's are one way of improving that in certain areas but of course drivers having to drive a couple of minutes or so longer is the end of the world.
作為一個(gè)不會(huì)開車的人,這讓我意識(shí)到一切都是圍繞著車設(shè)計(jì)的。即使只是在當(dāng)?shù)刈咦?,汽車或多或少都比行人?yōu)先,這顯然就是我們國(guó)家道路的設(shè)計(jì)方式。低流量街區(qū)是在某些地區(qū)改善這一狀況的一種措施,但當(dāng)然,司機(jī)不得不多開幾分鐘左右的車是世界末日,對(duì)吧。
Motorists are easy cash cows. Why make driving easier for them?
駕車者很容易成為搖錢樹(違章罰款)。為什么要讓他們開車更容易呢?
They're responsible for a huge amount of deaths, directly through collisions and indirectly through local air pollution. Both reasons why LTNs exist. No one wants to live on a street that has been turned into a thoroughfare rat run.
他們?cè)斐闪舜罅康乃劳?,通過(guò)碰撞直接致死,通過(guò)當(dāng)?shù)氐目諝馕廴鹃g接致死。這都是低流量街區(qū)存在的原因。沒(méi)有人愿意住在一條因?yàn)樗緳C(jī)繞路而變成鬧市的小街道上。
No one wants their commute time to double because everyone's thrown out onto the same poorly designed roads either.
I'm not saying LTNs are bad, but the focus should be on optimising road designs (so people aren't resorting to rat runs).
The volume of traffic can be an annoyance, but, living on a road like this myself... Quite frankly, the thing that boils the blood of us lot on this road is the state of other peoples' parking on the street rather than the volume of traffic.
沒(méi)有人希望因?yàn)槊總€(gè)人都被扔到同樣設(shè)計(jì)糟糕的道路上而使他們的通勤時(shí)間翻倍。
我并不是說(shuō)低流量街區(qū)不好,但重點(diǎn)應(yīng)該放在優(yōu)化道路設(shè)計(jì)上(這樣司機(jī)們就不會(huì)訴諸于避堵繞小路了)。
交通擁擠的確令人討厭,但是,我自己就住在這樣的路上……坦率地說(shuō),讓我們這條路上的人火冒三丈的是其他人在街上停車的狀況(亂停亂放),而不是車輛的數(shù)量。
Cars are the reason it is faster by bike than by bus to go to the next town over. There are so fucking many cars that the roads are clogged and nothing moves. Driving or taking the bus to the next town at rush hour takes 30-60 minutes. Cycling takes 20-25 and I am hardly in peak physical condition and not even using an ebike.
Even when there is no traffic at all you don't save that much time by car.
自駕是騎自行車去下一個(gè)城鎮(zhèn)比乘公交車還快的原因。車太多了,路都堵了,什么都動(dòng)不了。在高峰時(shí)間開車或乘公交車去下一個(gè)城鎮(zhèn)需要30-60分鐘。騎自行車只需要20-25分鐘,這還是在我的身體狀況幾乎沒(méi)有達(dá)到最佳狀態(tài)的情況下,甚至不用電動(dòng)自行車。
即使根本沒(méi)有交通堵塞,開車也不會(huì)節(jié)省那么多時(shí)間。
Option A: build better public transport lixs so people don’t have to commute at peak times
Option B: build roads/bypasses to help choke points leading to congestion, meaning there’s less traffic through populated areas
Lets go with option C I guess, whatever the fuck that is
選項(xiàng)A:建立更好的公共交通聯(lián)系,這樣人們就不必在高峰時(shí)間通勤
選項(xiàng)B:修建道路/旁路,以解決導(dǎo)致?lián)矶碌淖枞c(diǎn),這意味著通過(guò)人口稠密地區(qū)的交通會(huì)減少
我想我們還是選C吧,不管那tm是什么
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I'm not saying public transport doesn't need improvement because it very much does. But this congestion issue could largely be aided by just having protected cycle lanes. Most roads in the UK are more than able to accommodate them, and for the ones that aren't - they typically have slower moving and less traffic anyway so don't necessarily need a cycle lane anyway.
我并不是說(shuō)公共交通不需要改進(jìn),因?yàn)樗_實(shí)需要改進(jìn)。但只要有受保護(hù)的自行車道,就可以在很大程度上緩解擁堵問(wèn)題。英國(guó)的大多數(shù)道路都能容納它們,而那些不能容納它們的道路——它們通常移動(dòng)速度較慢,交通流量較少,所以不管怎樣都不一定需要自行車道。
Didn't they commission a survey a month or so back and it turned out LTNs were broadly popular with residents, and they tried to delay the release of the report?
他們不是一個(gè)月前委托進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,結(jié)果顯示低流量街區(qū)在居民中很受歡迎,并且他們?cè)噲D推遲報(bào)告的發(fā)布嗎?
My experiences with LTNs have only been positive so far.
Reduction in car use is the future and I think I have a proposal that will really help.
We need, in addition to blue badges a “yellow badge”. These can be given to anyone who doesn’t qualify for a blue badge but needs a car for various reasons. Those reasons could be work, difficulty walking, easy access to toilets and many more reasons why some people have to travel into and around cities in cars.
Then we limit all city centre parking to blue badges (closest spots, wide spaces as they have now) and yellow badges. Everyone else has to use park and ride or non city centre parking. We can then also make most train station parking blue and yellow.
It’s main thing is it gets everyone who just uses a car for personal convenience out of the car and to use alternative modes of transport.
到目前為止,我在低流量街區(qū)的經(jīng)歷都是積極的。
減少汽車的使用是未來(lái),我想我有一個(gè)建議會(huì)很有幫助。
除了藍(lán)牌外,我們還需要一個(gè)“黃牌”。這些可以給任何沒(méi)有資格獲得藍(lán)牌但由于各種原因又需要一輛車的人。這些原因可能是工作、行走困難、上廁所方便,以及一些人不得不開車進(jìn)出城市的更多原因。
然后,我們將所有市中心的停車位限制為藍(lán)牌(最近的車位,像現(xiàn)在一樣寬敞)和黃牌。其他所有車都必須使用停車換乘或非市中心停車場(chǎng)。然后我們也可以把大多數(shù)火車站的停車場(chǎng)變成藍(lán)牌和黃牌的。
最主要的是,它讓每個(gè)只是為了個(gè)人方便而開車的人不開車了,轉(zhuǎn)而使用其他交通方式。
They reduce traffic levels, are popular with residents, and most people outside of them don’t really care that much. There is no evidence of any impact on emergency vehicle response times, the impacts on air quality range from positive to so-so, and the impact on surrounding streets is variable, with most big issues sorting themselves out within a few weeks.
Source: am a Transport Planner who has delivered LTNs and similar such schemes for the better part of 30 years.
低流量街區(qū)減少了交通流量,很受居民的歡迎,而且大多數(shù)人都不怎么在乎。沒(méi)有證據(jù)表明對(duì)應(yīng)急車輛響應(yīng)時(shí)間有任何影響,對(duì)空氣質(zhì)量的影響從積極到一般不等,對(duì)周圍街道的影響是可變的,大多數(shù)重大問(wèn)題在幾周內(nèi)就會(huì)自行解決。
資料來(lái)源:我是一名交通規(guī)劃師,在30年的大部分時(shí)間里,我交付過(guò)低流量街區(qū)和類似的計(jì)劃。
Yet for some reason, they seem to terrify some people.
然而,出于某種原因,它們似乎讓一些人感到害怕。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
They terrify oil companies, not by themselves but because of EVs rapid growth (each ev is one ICE customer lost for life).
它們讓石油公司感到害怕,不是因?yàn)樗鼈冏约?,而是因?yàn)殡妱?dòng)汽車的快速增長(zhǎng)(每輛電動(dòng)汽車都是一個(gè)燃油車客戶的終身?yè)p失)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It makes sense to maybe have one or two in London, but do we really need these in places in the midlands where public transport is non existent.
But also limits your freedoms?
在倫敦建一兩個(gè)這樣的地方是有道理的,但是在沒(méi)有公共交通的中部地區(qū),我們真的需要這些嗎?
但也限制了你的自由?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Public transport is non existent because people would rather drive. People would rather drive because it's cheaper and more convenient for them. It's also more energy inefficient for society, more dangerous and less convenient for people who live in residential 30mph+ streets. The solution is to make driving less convenient, then public transport becomes more convenient and cheaper and people have nicer places to live. The more convenient you make driving, the more people will drive and that's a bad thing.
公共交通不存在,是因?yàn)槿藗儗幵搁_車。人們寧愿開車,是因?yàn)檫@對(duì)他們來(lái)說(shuō)更便宜、更方便。對(duì)社會(huì)來(lái)說(shuō),它也更節(jié)能,但對(duì)生活在限速30英里以上街道上的居民來(lái)說(shuō),它更危險(xiǎn),更不方便。解決辦法是讓開車變得不那么方便,然后公共交通變得更方便、更便宜,人們有更好的居住場(chǎng)所。你開車越方便,就會(huì)有越多的人開車,這是一件壞事。
I wouldn't say it's cheaper, if anything it's a premium to drive than take public transport.
There are benefits for and to drive too, since public transport won't get the funding it needs anytime soon this will still be an issue come 10yrs time.
Plus, having your own car gives you the freedom to go anywhere at your time and pleasure. So I don't think it's a case of ban drives and or cars, but finding that balance.
我不會(huì)說(shuō)它更便宜,如果要說(shuō)什么的話,開車比乘坐公共交通工具更劃算。
開車也有好處,因?yàn)楣步煌ǘ唐趦?nèi)不會(huì)得到所需的資金,并且在10年后仍然是一個(gè)問(wèn)題。
另外,擁有自己的車讓你可以隨心所欲地去任何地方。所以我不認(rèn)為這是一個(gè)禁止駕駛或禁止汽車的問(wèn)題,而是要找到平衡。
Problem is that right now the balance is totally out of whack. Cars dictate so much about how we live and work that moving the scales in the other direction even slightly, appears to be an attack.
A lot of people don't want to readjust the balance because they can't envision the benefits beyond the immediate inconvenience.
問(wèn)題是現(xiàn)在的平衡已經(jīng)完全不正常了。汽車在很大程度上決定了我們的生活和工作方式,以至于將天平向另一個(gè)方向移動(dòng)哪怕是一點(diǎn)點(diǎn),似乎都是一種攻擊。
很多人不想重新調(diào)整平衡,因?yàn)樗麄儫o(wú)法想象除了眼前的不便之外的好處。
Its not existent in some areas because it's not cost effective at all. Making driving less convenient in Dorset or North Wales is just annoying and will further damage businesses in small towns.
公共交通在某地區(qū)不存在,是因?yàn)樗静痪哂谐杀拘б?。在多塞特郡或北威爾士,讓自駕變得不方便只會(huì)讓人惱火,還會(huì)進(jìn)一步損害小城鎮(zhèn)的商業(yè)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I grew up in a small town in Wiltshire. No problem getting anywhere by bike because its a small town. By that very definition everything is close by. I couldn't really afford to learn to drive but also had no reason to.
Need to buy food. Shops take less than 5 minutes to cycle to. I even remember cycling there faster than my friend could drive as we once decided to race - Proof that 17 year olds are stupid.
我在威爾特郡的一個(gè)小鎮(zhèn)上長(zhǎng)大。騎自行車去任何地方都沒(méi)問(wèn)題,因?yàn)檫@是一個(gè)小鎮(zhèn)。根據(jù)這個(gè)定義,一切都近在咫尺。我沒(méi)錢學(xué)開車,但也沒(méi)理由學(xué)。
需要買食物。騎車不到5分鐘就能到商店。我甚至記得騎車去那里的速度比我朋友開車還快,因?yàn)槲覀冊(cè)?jīng)決定比賽——17歲孩子中二的證明。
That's fine when you're a teenager but becomes less appealing to people as they age, find partners who live a couple towns over, have kids and get jobs outside the town.
在你十幾歲的時(shí)候,這還好,但隨著年齡的增長(zhǎng),找到住在幾個(gè)城鎮(zhèn)之外的伴侶,有了孩子,在鎮(zhèn)外工作,騎車對(duì)人們就沒(méi)那么有吸引力了。