Michael Davison
I know that on the few occasions I had to be in Germany, I found myself wondering about the older Germans I saw, the ones who were alive and teens or more during the Nazi era—”What were you doing during the war?”
This feeling is absent among the younger Germans I met or saw.
Isn’t it a bit ridiculous to blame an entire current nation today for the deeds of their parents or grandparents? (Not including the neo-Nazis, of course.)
Isn’t this along the same lines as black people in the US hating whites because their great-great-great-grandparents were brought to North America in chains?
How long is it possible to hold a grudge?

我知道在我不得不去德國的幾次場合中,我常常會想到我看到的那些老德國人,那些在納粹時代活著并且是青少年或更大的人——“戰(zhàn)爭期間你們在做什么呢?” 這種感覺在我遇到或看到的年輕德國人中是不存在的。 責怪整個現(xiàn)代國家的人民因為他們的父母或祖父母的行為,這不是有點荒謬嗎?(當然不包括新納粹分子。) 這是否與美國黑人因為他們的曾曾祖父母被帶到北美擱置而憎恨白人的情況類似? 持懷恨之心能夠持續(xù)多久?