為什么印度在東南亞旅游方面不如泰國、越南、印度尼西亞、菲律賓等國家那么受歡迎?
Why is India not as popular as Thailand, Vietnam, Indonesia, Philippines, etc for tourism in Southeast Asia?譯文簡介
網(wǎng)友:非常簡單。
1.衛(wèi)生 - 許多游客在印度因?yàn)槭澄锖退鹉c胃不適。印度食物制備過程的視頻也嚇跑了許多游客......
正文翻譯
Eddie Jafarian
Very simple.
1. Hygiene - Many tourists are getting upset stomach in India due to the food and water. The videos of how food being prepared in India also scare away many tourists.
2. Safety - Women are afraid of being raped, harassed or molested. There has been many cruel and scary cases.
3. Marketing - Lack of marketing plan and promoting from tourism department.
非常簡單。
1.衛(wèi)生 - 許多游客在印度因?yàn)槭澄锖退鹉c胃不適。印度食物制備過程的視頻也嚇跑了許多游客。
2.安全 - 女性害怕遭到強(qiáng)奸、騷擾或性侵犯。發(fā)生了許多殘忍可怕的案例。
3.營銷 - 旅游部門缺乏營銷計(jì)劃和推廣。
評論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
Many factors but in general I think it mainly comes down to cleanliness, stressfulness and safety concerns.
I'm an American living in Indonesia and have had my fair share of turn-offs and have had to learn the hard way what to avoid.
有很多因素,但總的來說,我認(rèn)為主要問題在于清潔度、壓力和安全方面的擔(dān)憂。
我是一名居住在印度尼西亞的美國人,經(jīng)歷了不少讓人不愉快的事情,也不得不通過艱難的方式學(xué)會避免一些問題。
我說清潔度是一個(gè)主要問題,因?yàn)橛《韧ǔ1徽J(rèn)為是一個(gè)非常不衛(wèi)生的地方。網(wǎng)上經(jīng)常有關(guān)于印度街頭食物的視頻,看著食物的制作過程以及服務(wù)給顧客的方式讓我感到非常不舒服。當(dāng)然,并不是所有的食物都是這樣制作或服務(wù)的,但這確實(shí)顯示了衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)很低。即使我住在印度尼西亞,那里很多地方通常也不干凈,但我也不想去一個(gè)條件更糟糕的地方。
壓力會破壞去印度度假的心情,因?yàn)榻煌ê陀慰万_局。我讀到印度很多地方的交通狀況經(jīng)常比雅加達(dá)還糟糕,這簡直令人難以置信,因?yàn)樵谘偶舆_(dá),你每天(在車?yán)铮┒家◣讉€(gè)小時(shí)在交通堵塞中。此外,游客被騙也很常見。雖然在印度尼西亞,人們也會因?yàn)槟愕哪w色試圖敲詐你,但我個(gè)人看到了這里的情況和對外國人的態(tài)度在改善。
游客的安全,嗯...這會包括上述所有問題,以及像被搶包和扒竊這樣的小偷行為。如果游客去任何地方度假,他們需要時(shí)刻保持警惕,但我認(rèn)為在印度這一點(diǎn)尤為重要。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mainly because of religion gone mental. There is extreme capitalists in India but they all exploit hinduism when it suits them. So hindu priests are a strong source of corruption.
Northern India is also racist towards south. This means the ruling elites treat natives with contempt. All this is authorised or made easy by exploiting either religion or secularism . Although hindu exploitation is I think more influential over all now.
主要原因是宗教極端化。印度有極端的資本主義者,但他們在合適的時(shí)候都會利用印度教。因此,印度教的祭司是腐敗的一個(gè)重要源頭。北印度也對南方有種族歧視。這意味著統(tǒng)治精英對當(dāng)?shù)厝顺直梢晳B(tài)度。這一切要么是得到授權(quán),要么是通過利用宗教或世俗主義來簡化。雖然我認(rèn)為現(xiàn)在印度教的利用對整體影響更大。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
They simply havent created a law abiding , disciplined civil society to attract visitors despite having a considerable wealthy segment and consumer market. Their fails are self harming and that is off putting for out siders.
印度教在很大程度上浪費(fèi)時(shí)間,誤導(dǎo)人類的努力,并使無能的人在社會中扮演核心角色。其結(jié)果是一個(gè)失敗的社會。印度人越早拋棄無用和空洞的傳統(tǒng)、毫無意義的偏愛,他們就越能繁榮。盡管印度擁有相當(dāng)富裕的部分人口和消費(fèi)市場,但他們并沒有創(chuàng)造出一個(gè)守法、有紀(jì)律的文明社會,來吸引游客。他們的失敗是自我傷害的,這對外人來說是令人反感的。
ONE MAIN REASON: It's one of the dirtiest places on Earth!
India could be the jewel of Asia with literally thousands of miles of beach!
Every state is like a separate country and culture and customs! As is the cuisines unique to each of those areas.
The corruption and tiresome overcharging of foreigners and even their own people for simple things like taxis, hotel rooms, and damn near everything else that is open to negotiation.
主要原因之一:它是地球上最骯臟的地方之一!
印度本可以是亞洲的明珠,擁有數(shù)千英里的海灘!
每個(gè)邦都像一個(gè)獨(dú)立的國家,擁有自己獨(dú)特的文化和習(xí)俗!以及每個(gè)地區(qū)獨(dú)特的美食。
對于簡單的事情,如出租車、酒店房間以及幾乎所有其他可以談判的東西,對外國人甚至他們自己的人民進(jìn)行過度收費(fèi)和無休止的腐敗行為。
而在被超額收費(fèi)、被你的交通司機(jī)綁架告訴你要去的地方已經(jīng)關(guān)門后,他們會帶你去他們選擇的地方,從中獲得傭金,或者當(dāng)你明確指出你想去的建筑物時(shí),他們會在附近兜圈子來增加里程表的費(fèi)用,這些都會在你到達(dá)目的地之前讓你精疲力竭。
Not arguing with the Wallas (workers) over a few rupees that are ridiculously inflated.
Turning such negotiations into a matter of principle and integrity.
Greed is ugly no matter where it is and why?
Service can go from NON-ExiSTENT to 5 Star. Usually never where you might expect either one.
游客尋求的是方便和愉快,唯一的挑戰(zhàn)是自然提供的挑戰(zhàn)。
而不是與工人為了一點(diǎn)點(diǎn)夸張的盧比爭論個(gè)不停。
把這樣的談判變成原則和誠信的問題。
貪婪無論出現(xiàn)在哪里都是丑陋的。為什么呢?
服務(wù)可以從不存在到五星級。通常永遠(yuǎn)不會在你期望的地方找到其中任何一個(gè)。
除此之外,除了“獨(dú)特”的氣味、骯臟、到處都是無休止的垃圾,印度和它的人民擁有令人難以置信的多樣化文化和習(xí)俗,為任何有冒險(xiǎn)精神的人提供了終身探索的冒險(xiǎn)!
I believe India popular among people in southeast asia and other regions, especially for Taj Mahal and Yoga. However it cannot be compared to the tourism inside southeast asia for southeast asian people, because no need visa for southeast asian to travel inside this region. Internationally, I think India is still popular as other countries in southeast asia.
我相信印度在東南亞和其他地區(qū)很受歡迎,尤其是泰姬陵和瑜伽。但是不能和東南亞人在東南亞的旅游相提并論,因?yàn)闁|南亞人在這個(gè)地區(qū)旅游不需要簽證。在國際上,我認(rèn)為印度和其他東南亞國家一樣受歡迎。
Have you been to India?
I enjoyed my two visits to India but it is not a prime tourist destination. It’s filthy, the power issues are a nightmare, the crime is crazy, absolutely insane for women. For the most part, the country is completely unsanitary. Indian people just throw trash everywhere. The dirtiest parts of Pattaya are the areas most populated with Indians, it’s sad to say but true.
你去過印度嗎?
我很喜歡我的兩次印度之行,但它不是一個(gè)主要的旅游目的地。骯臟,電力問題是噩夢,犯罪是瘋狂的,對女人來說絕對是瘋狂的。在大多數(shù)地方,這個(gè)國家是完全不衛(wèi)生的。印度人到處扔垃圾。芭堤雅最臟的地方是印度人最多的地方,說起來很難過,但這是事實(shí)。
印度人一般都很歡迎別人,很高興和周圍的人在一起,但這個(gè)國家要達(dá)到泰國的水平還有很長的路要走。大部分都是從人們自己開始的。我覺得印度人不尊重自己的土地,所以到處都是垃圾。
The Indian government isn't interested in promoting tourism as we have plenty of internal tourism in India.
Secondly and more importantly India has a lot of security concerns regarding tourists visiting India for spying purposes as India has a large number of weapons laboratories and missile test ranges spread across the country where India is developing ICBM missiles, Fighter jets, nuclear submarines and God knows what else.
印度政府對促進(jìn)旅游業(yè)不感興趣,因?yàn)橛《葒鴥?nèi)有很多旅游。
其次,更重要的是,印度對以間諜目的訪問印度的游客有很多安全擔(dān)憂,因?yàn)橛《仍谌珖鞯囟加写罅康奈淦鲗?shí)驗(yàn)室和導(dǎo)彈試驗(yàn)場,印度正在開發(fā)洲際彈道導(dǎo)彈、戰(zhàn)斗機(jī)、核潛艇和天知道還有什么。
Some of them are terrorists, this guy for example was a American citizen who was involved in planning terror activities in India.
Like most other people on earth, Indians would prefer to stay alive rather than earn money.
對于穆斯林占多數(shù)的國家來說尤其如此,因?yàn)閹缀跛羞@些國家都與巴基斯坦串通一氣,中國和俄羅斯也是如此。
其中一些是恐怖分子,例如這個(gè)人是美國公民,他參與策劃了在印度的恐怖活動。
和地球上大多數(shù)人一樣,印度人寧愿活下去也不愿賺錢。
Indians are not dependent on tourism. The variance in culture is another aspect make those countries preferable over India. I have heard from foreigners who have been to NE India praising the people sky high. They told me that they will come back to India to be in North Eastern States. They did not mention about the beauty of Himalayas or ancient temples but people. NE people are now English educated they are humble by nature though we have negative impression too. Many Westerners prefer Thailand because of Women, Wine , beaches and inexpensive stays. . Another reason it is tourist friendly. Anyway India is comparatively a too big country for tourists .Tourism is based on entertainment. I am amazed by Alcazar Cabaret show in Pattaya I don't think India has such a fantastic show. The Indian politicians are unconcerned about tourism development. Malaysia, Singapore, Thailand, Philipines, SriLanka and Indonesia are competing with each other to get more tourists to their countries. There is true professional approach to tourism than India.
印度人并不依賴旅游業(yè)。文化的差異是使這些國家優(yōu)于印度的另一個(gè)方面。我聽過一些去過印度東北部的外國人對那里的人民贊不絕口。他們告訴我,他們會回到印度去東北各邦。他們沒有提到喜馬拉雅山的美景或古老的寺廟,而是提到了人民。東北人現(xiàn)在受過英語教育,他們天性謙和,盡管我們也有負(fù)面印象。許多西方人喜歡泰國,因?yàn)槟抢镉信恕⒚谰?、海灘和價(jià)格低廉的住宿。另一個(gè)原因是泰國對游客很友好。無論如何,印度對于游客來說是一個(gè)相對來說太大的國家。旅游業(yè)是基于娛樂的。我對芭提雅的阿爾卡扎歌舞秀感到驚訝,我認(rèn)為印度沒有這樣一場奇妙的表演。印度政治家們對旅游業(yè)發(fā)展漠不關(guān)心。馬來西亞、新加坡、泰國、菲律賓、斯里蘭卡和印度尼西亞正在爭相吸引更多游客到他們的國家。與印度相比,這些國家在旅游業(yè)上有著真正的專業(yè)態(tài)度。
India promote itself with an image of “solution” more than it does with “pleasure”.
For philosophical , religious , mystical, medical and spiritual inquiries, you will end up disappointed if you presume there’s a solution in the countries you listed for SEA. Especially Thailand, except the commercial performance. But if you are indeed looking for pleasure, those are the options.
印度更多地以“解決方案”的形象來推廣自己,而不是以“享受”為主要方式。
對于哲學(xué)、宗教、神秘、醫(yī)學(xué)和精神探索,如果你認(rèn)為在你列出的東南亞國家中能找到解決方案,你最終會感到失望。特別是在泰國,除了商業(yè)表現(xiàn)之外。但如果你確實(shí)在尋找樂趣,那么這些選項(xiàng)就是你的選擇。
There are a few factors that contribute to India not being as popular a tourist destination as other Southeast Asian countries:
有一些因素導(dǎo)致印度不像其他東南亞國家那樣成為一個(gè)受歡迎的旅游目的地:
Sanitation and hygiene - Problems with cleanliness, garbage management in public spaces turns off some travelers. Southeast Asian countries have better infrastructure.
安全感知 - 印度被認(rèn)為相對不太安全,特別是對于獨(dú)自旅行的女性,由于針對女性的暴力事件經(jīng)常在新聞中被強(qiáng)調(diào)。泰國等國家被認(rèn)為更安全。
衛(wèi)生與衛(wèi)生條件 - 城市公共空間的清潔問題、垃圾管理問題使一些旅行者感到厭惡。東南亞國家的基礎(chǔ)設(shè)施更好。
Intensity of experiences - India can be overwhelming to navigate for first-timers - the chaos, crowds, noise, scams. Thailand, Vietnam have a more relaxed vibe.
Lack of nightlife - The restrictions around alcohol, banning of bars/clubs makes India less appealing to nightlife seekers versus Thailand and Philippines.
旅游基礎(chǔ)設(shè)施 - 印度缺乏城市內(nèi)高效的公共交通選擇。破舊的道路、高速公路和機(jī)場帶來了挑戰(zhàn),與東南亞國家的更好連接性形成了對比。
體驗(yàn)的強(qiáng)度 - 對于第一次來印度的人來說,印度可能會讓人感到不知所措 - 混亂、人群、噪音、詐騙。泰國、越南有更加輕松的氛圍。
夜生活的缺乏 - 關(guān)于酒精的限制,禁止酒吧/俱樂部使得印度對夜生活追求者不如泰國和菲律賓吸引力強(qiáng)。
Marketing and promotion - "Incredible India" campaign hasn't been as impactful in attracting foreign tourists as Thailand's successful "Land of Smiles" campaign.
While India has immense tourism potential, factors like better infrastructure, safety for women, hygiene, marketing and visa reforms need addressing to compete with more popular Asian destinations.
簽證規(guī)定 - 獲得印度的旅游簽證更加困難,有限制,不像其他國家的免簽證或落地簽證政策那樣便利。
營銷和推廣 - "不可思議的印度"活動并沒有像泰國成功的"微笑之國"活動那樣吸引外國游客。
盡管印度擁有巨大的旅游潛力,但更好的基礎(chǔ)設(shè)施、女性安全、衛(wèi)生、營銷和簽證改革等因素需要解決,以與更受歡迎的亞洲目的地競爭。
I have traveled independently to all of the above.
India was the hardest work and least relaxing of the countries that you noted.
India is vast and takes many days to cross via land without even actually visiting the wonderful places that are in every area.
Train travel requires a lot of patience and is not restful, doesn’t really present you with wonderful views. (Buses are terrifying, in general to one not used to the roads of India with constant, last-minute swerving to avoid cattle, potholes and ravines, bikes, tuk-tuks, trucks and other vehicles.)
If you can get your train tickets online you can look forward to a pretty chaotic boarding experience. It’s a massive population and lots of those people use the trains.
我已經(jīng)獨(dú)立旅行過你提到的所有國家。
印度是你所指出的國家中最具挑戰(zhàn)性和最不放松的國家。
印度地域遼闊,經(jīng)過陸路跨越需要很多天,甚至沒有實(shí)際參觀到每個(gè)地區(qū)的美妙景點(diǎn)。
乘火車旅行需要很多耐心,而且并不舒適,也沒有提供美妙的景色。(總的來說,對于不習(xí)慣印度道路的人來說,乘坐巴士是令人恐懼的,因?yàn)椴粩嗟嘏R時(shí)轉(zhuǎn)向以避免牛群、坑洼和峽谷、摩托車、嘟嘟車、卡車和其他車輛。)
如果你可以在線購買火車票,你可以期待一個(gè)相當(dāng)混亂的登車體驗(yàn)。印度擁有龐大的人口,其中很多人使用火車。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Buses in Thailand, Vietnam, Indonesia and give the same opps but also can cross the entire country in a night.
Flights around Malaysia, Singapore, Indonesia and Thailand are cheap as chips and allow massive hops for maximum exposure to the main tourist sights.
泰國和緬甸的火車非常棒,提供了觀賞機(jī)會和舒適度。
泰國、越南、印度尼西亞和印度的巴士也提供了相同的機(jī)會,而且還可以在一夜之間橫穿整個(gè)國家。
馬來西亞、新加坡、印度尼西亞和泰國的航班價(jià)格便宜,可以進(jìn)行大躍進(jìn),以便最大程度地接觸主要旅游景點(diǎn)。
印度的旅游吸引力是巨大的,但旅游業(yè)并沒有真正準(zhǔn)備好滿足沒有深厚口袋的非印度游客的心愿。
如果你是一個(gè)喜歡幻想最佳異國奇情旅店的旅行者,你可以完成從你的科茨沃爾德村莊開始的旅行,私人交通到希思羅機(jī)場,你被引導(dǎo)登上并在德里下機(jī),然后在內(nèi)部航班上轉(zhuǎn)移至齋普爾,被帶到一個(gè)高墻圍起來的大院里喝雞尾酒,然后乘坐隔音巴士前往電影拍攝現(xiàn)場,然后在乘坐直升機(jī)飛越泰姬陵之后返回家園,在球場上與你的朋友分享“印度并不那么糟糕”的故事。
Southeast Asia grips multiple levels of travel. It’s a huge part of each country’s economy and the people are used to tourists.
然而,如果你正在尋找一次可以根據(jù)心情增減地點(diǎn)的背包之旅,那么在印度就要困難得多,你需要更多的這種類型的旅行經(jīng)驗(yàn)來充分利用這個(gè)國家。
東南亞在多個(gè)層面上吸引著游客。它是每個(gè)國家經(jīng)濟(jì)的重要組成部分,人們習(xí)慣了游客。
我非常珍惜我在拉賈斯坦邦度過的5周經(jīng)歷,但我沒有返回的愿望。我迫不及待地想回到東南亞,看看發(fā)生了什么變化。那里更容易、更平靜,我感到更快樂,經(jīng)常與談?wù)撀眯械娜朔窒砘貞洝?/b>
It exhausting.
I do like to travel often. Not one trip in India is free from exhaustion. The hotels don't offer the service they claim, they are barely clean of you pick a everyday pricing. Everything needs “agents” to get stuff done. The touristy places are extremely crowded. Once you are a tourist you are an easy mark.
這令人筋疲力盡。
我喜歡經(jīng)常旅行。在印度,沒有一次旅行是不累人的。酒店提供的服務(wù)不符合它們所宣稱的,如果你選擇了日常價(jià)格,它們幾乎沒有清潔。辦理任何事情都需要“代理人”。旅游景點(diǎn)人山人海。一旦你成為了游客,你就成了一個(gè)容易被騙的目標(biāo)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我唯一有過好經(jīng)歷的時(shí)候,是當(dāng)我有一個(gè)由已經(jīng)旅行過的朋友和親戚審查過的合適的地點(diǎn)、住宿和服務(wù)清單,或者是在一個(gè)較大的朋友和家人群體中。
You would have a much easier time flying to different country like the ones you mentioned than having a domestic destination (even if the domestic destination is actually a better spot)
除了這些事情之外,體驗(yàn)新事物也很難。由于種種原因,你大多數(shù)時(shí)候只能按照標(biāo)準(zhǔn)行程進(jìn)行旅行。
與國內(nèi)目的地相比,你去不同的國家(即使國內(nèi)的目的地實(shí)際上可能是更好的地點(diǎn))會更容易得多。