@Aya Shawn
Looking back at the history of China to 4,000 years ago, ancient Chinese history books recorded the birth of the first dynasty:
A man named Dayu led the young men of the tribe to dig ditches to guide the floods. Saved the entire area. He was elected as the leader and managed the entire region.
When he died, his rights were seized by his son, who established the first dynasty in Chinese history: the xia Dynasty.


回溯中國(guó)歷史,到4000年前,中國(guó)古史書上就有第一個(gè)王朝的誕生記載:
一個(gè)叫大禹的人帶領(lǐng)部落的年輕人挖溝引水,拯救了整個(gè)地區(qū)。他被選為領(lǐng)袖,管理整個(gè)地區(qū)。
他死后,其權(quán)利被其兒子繼承,建立了中國(guó)歷史上第一個(gè)朝代:夏朝。

From the establishment of the xia Dynasty, the legitimacy of the ruler in the Chinese consciousness was established: if he can lead everyone to jointly fight against threats (natural threats and enemy threats), he becomes qualified as a ruler.
The Chinese abstract this legalization into a concept: The Mandate of Heaven
Meaning: God appointed him to lead this country to prosperity.
Therefore, in the eyes of the ancient Chinese, the rulers of the empire were noble, mysterious and worthy of respect. They are usually correct and will lead everyone to fight against threats and give everyone a stable life.

從夏朝建立開始,統(tǒng)治者的合法性在中國(guó)人意識(shí)中就已經(jīng)確立:如果他能帶領(lǐng)大家共同對(duì)抗威脅(自然的威脅和敵人的威脅),他就是一個(gè)合格的統(tǒng)治者。
中國(guó)人把這種合法化抽象為一個(gè)概念:天命
意思是:上天任命他帶領(lǐng)這個(gè)國(guó)家走向繁榮。
因此在古中國(guó)人的眼中,帝國(guó)的統(tǒng)治者是高貴的、神秘的、值得尊敬的,他們通常都是正確的,會(huì)帶領(lǐng)大家對(duì)抗威脅,給大家一個(gè)安定的生活。

In fact, every ancient Chinese empire did this. The existence of the ancient Chinese empire had several key missions:
1. Food
The empire needs to solve the problem of food for everyone. When this problem cannot be solved, it usually means the collapse of the empire. People think that the empire has lost "The Mandate of Heaven".
2. Law and security
The empire needs to maintain social stability and fight crime. When many criminal gangs appear in the Empire and cannot be controlled, it usually means the collapse of the Empire, and it is believed that the Empire has lost "The Mandate of Heaven".
3. Fight against disasters
Cold, drought, flood; causing huge losses. These are all problems that need to be solved by the empire. They must continue to build water conservancy projects, maintain levees on rivers, and maintain canals and reservoirs. If an empire loses its ability to withstand natural disasters, it usually means the collapse of the empire, and it is believed that the empire has lost "The Mandate of Heaven".
4. Fight against the enemy
Most of the time, it refers to the enemy in the north. Nomads are always trying to invade and plunder. The empire must maintain a strong military to solve problems. The Great Wall is the greatest remaining evidence of this work. If an empire loses its ability to fight its enemies, it usually means the empire's collapse, and it is believed that the empire has lost "The Mandate of Heaven".

其實(shí),每一個(gè)中國(guó)古代帝國(guó)都是這么做的。中國(guó)古代帝國(guó)的存在,有幾個(gè)關(guān)鍵的使命:
1. 食物
帝國(guó)需要解決所有人的吃飯問題。當(dāng)這個(gè)問題無(wú)法解決時(shí),通常意味著帝國(guó)的崩潰。人們認(rèn)為帝國(guó)已經(jīng)失去了“天命”。
2. 法律和安全
帝國(guó)需要維持社會(huì)穩(wěn)定,打擊犯罪。當(dāng)?shù)蹏?guó)出現(xiàn)許多犯罪團(tuán)伙,無(wú)法控制時(shí),通常意味著帝國(guó)的崩潰,人們認(rèn)為帝國(guó)已經(jīng)失去了“天命”。
3. 抗擊災(zāi)害
寒冷、干旱、洪水,造成巨大損失。這些都是帝國(guó)需要解決的問題。他們必須持續(xù)修建水利工程,維護(hù)河流上的堤壩,維護(hù)運(yùn)河和水庫(kù)。如果一個(gè)帝國(guó)失去了抵御自然災(zāi)害的能力,這通常意味著帝國(guó)的崩潰,人們認(rèn)為帝國(guó)已經(jīng)失去了“天命”。
4. 與敵人作戰(zhàn)
大部分時(shí)候,它指的是北方的敵人。游牧民族總是試圖入侵和掠奪。帝國(guó)必須保持強(qiáng)大的軍事力量來(lái)解決問題。長(zhǎng)城是這項(xiàng)工作留下的最大證據(jù)。如果一個(gè)帝國(guó)失去了與敵人作戰(zhàn)的能力,這通常意味著帝國(guó)的崩潰,人們認(rèn)為帝國(guó)已經(jīng)失去了“天命”。

Once an empire fails to complete two, two or three of the above four tasks, the Chinese people lose trust in the empire, and resistance and revolution often follow. There have been 11 powerful empires and dozens of relatively small dynasties in Chinese history. Their collapse and demise were basically due to problems with the above four tasks.
Therefore, for the ancient Chinese, empire was an important part of their lives. If the empire is running well, everyone supports him. If there was a problem with its operation, they would overthrow it and replace it with a new one. Their only criterion for looking at empires and rulers is how well they run, not based on any "belief".

一個(gè)帝國(guó)一旦不能完成上述四項(xiàng)任務(wù)中的兩到三項(xiàng),中國(guó)人民就會(huì)對(duì)帝國(guó)失去信任,反抗和革命往往隨之而來(lái)。中國(guó)歷史上出現(xiàn)過十一個(gè)強(qiáng)大的帝國(guó)和幾十個(gè)相對(duì)較小的王朝,它們的覆滅,基本上都是因?yàn)樯鲜鏊捻?xiàng)任務(wù)出了問題。
因此,對(duì)古代中國(guó)人來(lái)說,國(guó)家是他們生活中很重要的一部分。如果國(guó)家運(yùn)轉(zhuǎn)得好,每個(gè)人都會(huì)擁護(hù)他。如果國(guó)家運(yùn)轉(zhuǎn)得有問題,他們就會(huì)推翻它,換一個(gè)新的。他們看待帝國(guó)和統(tǒng)治者的唯一標(biāo)準(zhǔn)就是他們運(yùn)轉(zhuǎn)得好不好,而不是基于什么“信仰”。