De totale omzet van de gevangenissen in ons land is vorig jaar naar een record gestegen van 7,5 miljoen euro. Dat blijkt uit cijfers die de redactie van VRT NWS opvroeg bij de FOD Justitie. De afgelopen weken stond het gevangenisleven centraal in de actualiteit, ondanks de overbevolking blijven de werkplaatsen volop draaien. Is gevangenisarbeid big business? "Er is net werk te weinig", zegt het gevangeniswezen.

去年,我國監(jiān)獄的總營業(yè)額達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的750萬歐元。這是VRT新聞網(wǎng)編輯向比利時(shí)聯(lián)邦司法公共服務(wù)部索取的數(shù)據(jù)。最近幾周,監(jiān)獄生活一直是時(shí)事的中心;盡管監(jiān)獄人滿為患,但其工作場所內(nèi)依然如火如荼。監(jiān)獄內(nèi)的勞動(dòng)是大生意嗎?監(jiān)獄部說:“只是工作太少了而已?!?/b>



題圖:視頻截圖-監(jiān)獄內(nèi)的工作場所。

"Ik verdien ongeveer 350 euro per maand. Je kan er tv, telefoon en kantine mee betalen, maar deels ook burgerlijke partijen en advocaten. Veel gedetineerden willen werken, maar er moet werk zijn. Enkel hier staan al 180 gedetineerden op de wachtlijst." Aan het woord is een gedetineerde die al 15 jaar in het naaiatelier werkt en er fatik werd, een soort van leidinggevende.

“我每月能掙350歐元。你可以用它支付電視、電話和食堂的費(fèi)用,也能支付民事訴訟和律師的費(fèi)用。還有許多囚犯也想去作工,但也得有工作才行啊。僅在這里,就有180名被拘留者在等待工作”。說這話的是一名在定制車間工作了15年的囚犯,他后來成為了法提克(fatik),也就是一種管理者。

De gevangenis van Brugge draait de grootste omzet van alle gevangenissen in ons land, gevolgd door Merksplas en Ittre. Ons sociaal-economisch programma De Markt kon uitzonderlijk filmen in de werkateliers van de langgestrafte mannen: het naaitalier, de smidse en de assemblagehal.

在我國所有監(jiān)獄中,布魯日監(jiān)獄的營業(yè)額最高,其次是梅克斯普拉斯監(jiān)獄和伊特雷監(jiān)獄。我們的社會(huì)經(jīng)濟(jì)欄目“市場”在長期服刑人員的工作工作室:縫紉車間、鐵匠鋪和裝配車間,進(jìn)行了特別拍攝。

Alle gevangenissen draaiden vorig jaar een recordomzet van bijna 7,5 miljoen euro, nochtans bleef het aandeel gedetineerden dat werkt in ons land wel zo goed als gelijk het afgelopen decennium.

去年,全國監(jiān)獄共創(chuàng)下了近750萬歐元的營業(yè)額紀(jì)錄,但在我國工作的囚犯比例在過去十年中基本保持不變。

"We vragen meer voor het werk van de externe bedrijven en zien ook dat er meer gedetineerden binnenkomen met specifieke competenties. We kunnen meer specifiek las- en naaiwerk aanbieden, en daarvoor kunnen we meer vragen", zegt Tine Verhenne, directeur bij Cellmade, de dienst die zich bezighoudt met arbeid in de gevangenissen.

“我們向外部公司提出了更多的工作要求,同時(shí)我們也看到有更多具備特殊能力的囚犯加入進(jìn)來。我們可以提供更多具體的焊接和縫紉工作,由此我們可以提出更高的要求,”負(fù)責(zé)監(jiān)獄勞動(dòng)事務(wù)的監(jiān)獄勞工委員會(huì)總監(jiān)提恩-維亨說。

Meer werk, meer rust?

更多工作,還是更多休息?

Al meer dan een decennium zijn er meer gedetineerden dan er eigenlijk plaatsen zijn. Het gevangenispersoneel en gedetineerden kreunen onder de overbevolking, dat bleek de afgelopen weken nog maar eens.

十多年來,囚犯人數(shù)一直多于監(jiān)獄房間可容納數(shù)量。監(jiān)獄工作人員和被拘留者在擁擠不堪的環(huán)境中呻吟,最近幾周的情況再次證明了這一點(diǎn)。

"Arbeid is essentieel voor een zinvolle detentie, meer werk kan een verlichting betekenen voor het systeem", zegt Verhenne. "Het zorgt ervoor dat de gedetineerden weg zijn van hun cel en het brengt meer rust in de gevangenissen."

“勞動(dòng)對(duì)于有實(shí)際意義的拘留是必不可少的,更多的工作可以緩解監(jiān)獄系統(tǒng)的壓力。”維亨說,“它能讓被拘留者遠(yuǎn)離牢房,給監(jiān)獄帶來更多安寧?!?/b>

Opdrachten in de gevangenis zijn 30 procent goedkoper dan in maatwerkbedrijven

監(jiān)獄中的勞務(wù)費(fèi)用比裁縫公司便宜30%

Verhenne vraagt om meer personeel. "De penitentiaire beambtes doen bewaking, maar volgen ook het gedane werk op. Als er meer personeel is, dan kunnen we nog meer externe werkgevers aantrekken", benadrukt Verhenne. "Veertig procent van de gedetineerden werkt, maar de werkplaatsen zijn groot genoeg om nog meer volk te laten werken."

維亨呼吁增加人手。“監(jiān)獄的官員不僅要進(jìn)行監(jiān)督,還要對(duì)已完成的工作進(jìn)行跟蹤。如果有更多的員工,我們就能吸引更多的外部雇主,”維亨強(qiáng)調(diào)說,“40%的囚犯在工作,但車間足夠大,還可以容納更多的人來工作。”

Oneerlijke concurrentie?

不公平競爭?

Er zijn op dit moment samenwerkingen met een 150-tal bedrijven. Die laten in de werkplaatsen bijvoorbeeld afdekzeilen naaien voor in de landbouw, deuren lassen of schuurborstels inpakken. De gedetineerden krijgen betaald per stuk dat ze afwerken. De rest van de opbrengst gaat naar de staatskas of naar welzijnsprojecten voor gedetineerden.

監(jiān)獄目前與大約150家公司開展了合作。例如,這些車間可以縫制農(nóng)用防水油布、焊接門或包裝砂刷。囚犯每完成一件工作就能得到報(bào)酬。其余收入上繳國庫或用于囚犯們的福利項(xiàng)目。

"Onze borstels laten inpakken is hier een derde goedkoper dan bij de maatwerkbedrijven", zegt ondernemer Kris Gys, van PDC Brush, een bedrijf dat spullen maakt om mee te poetsen. "Er is veel volk dat wil werken, als je een late opdracht hebt, kan je hier in korte tijd veel werk laten doen."

PDC Brush公司的企業(yè)家克里斯-吉斯說:“在這里包裝我們的刷子比在裁縫公司能便宜約三分之一。”PDC Brush公司是生產(chǎn)刷子的公司?!跋牍ぷ鞯娜撕芏啵绻愕挠唵慰斐瑫r(shí)了,在這里可以在短時(shí)間內(nèi)完成很多工作?!?/b>

Er staan 180 mensen op de wachtlijst voor het naaitalier

縫紉工作的候補(bǔ)名單上有180人

De gevangenissen gaan dus onder de prijzen van de gewone maatwerkbedrijven waar vaak mensen werken die moeilijk aan werk geraken. Maar oneerlijke concurrentie vindt het gevangeniswezen dat niet.

因此,監(jiān)獄壓低了普通定制公司的薪資水平,而這些企業(yè)通常雇用的都是找不到工作的人。但監(jiān)獄系統(tǒng)并不認(rèn)為這是不公平競爭。
(譯者注:定制公司,也稱為定制工場,之前被稱為庇護(hù)工場,雇用的人員由于身體或精神(或多種因素的綜合)限制,與常規(guī)勞動(dòng)力市場有一定距離,找不到合適工作。在定制公司工作的人員被稱為定制工人。)

"De lagere prijs compenseert voor onze nadelen. Logistiek zijn we niet altijd flexibel, bij stakingen wordt er niet gewerkt en zitten ladingen vast", zegt Verhenne. "Er is vaak sociale onrust. Onze vrachtwagenchauffeurs zijn hier niet zo maar binnen en buiten, het duurt langer", beaamt ook Gys.

“較低的價(jià)格彌補(bǔ)了我們的劣勢。在物流方面,我們并不總那么靈活,在罷工期間,工作無法完成,貨物滯留?!本S亨說。“社會(huì)經(jīng)常動(dòng)蕩不安。我們的卡車司機(jī)也不是說進(jìn)就進(jìn),說出就出,這需要更長的時(shí)間,”吉斯也同意這一點(diǎn)。
以下是另一則監(jiān)獄新聞

Ook gevangenissen van Brugge, Mechelen, Turnhout en Leuven Hulp weigeren nieuwe gedetineerden: "Directeurs in tranen bij de minister"

布魯日、梅赫倫、特恩胡特和魯汶輔助監(jiān)獄也宣布拒絕接收新囚犯:“監(jiān)獄長在部長辦公室流眼淚”



插圖:監(jiān)獄一撇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Na Antwerpen en Hasselt gisteren houden nu ook de gevangenissen van Brugge, Mechelen, Turnhout en de hulpgevangenis van Leuven de poorten dicht voor nieuwe gedetineerden. De cipiers voeren spontaan actie omdat ze de overbevolking beu zijn. "De gevangenisdirecteurs hebben gehuild bij de minister van Justitie, omdat ze het niet meer kunnen bolwerken", zegt Robby De Kaey van het ACOD.

繼昨天安特衛(wèi)普和哈瑟爾特監(jiān)獄之后,布魯日、梅赫倫、特恩豪特和魯汶輔助監(jiān)獄也開始拒絕新囚犯入內(nèi)了。獄卒們之所以采取自發(fā)行動(dòng),是因?yàn)樗麄兪軌蛄吮O(jiān)獄人滿為患的狀況。公共服務(wù)總工會(huì)的羅比-德-凱伊說:“監(jiān)獄長們已經(jīng)向司法部長哭訴,因?yàn)樗麄円呀?jīng)受夠了?!?/b>

Momenteel is er een overbevolking van 15 procent van de gevangenissen in ons land. In praktijk komt dat neer op ruim 1.600 gevangenen. Er werden al 281 noodbedden bijgezet, maar toch moeten nog steeds 250 mensen op de grond slapen.

目前,我國15%的監(jiān)獄人滿為患。實(shí)際上,這也就意味著1600多名囚犯。雖然已經(jīng)增加了281張應(yīng)急床位,但仍有250人不得不睡在地板上。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Dat leidt tot onaanvaardbare werkomstandigheden en enorme detentieschade, zegt De Kaey in "De ochtend" op Radio 1. "De minister van Justitie (Paul Van Tigchelt, red.) heeft altijd de mond vol over het recidivecijfer, re-integratie en gericht werken, maar dan moet je daar natuurlijk de omstandigheden voor cre?ren."

“這導(dǎo)致了無法接受的工作條件和巨大的拘留損失?!钡?凱伊在一號(hào)頻道的“早安”節(jié)目中說道。“司法部長保羅-范-蒂格切特總是在談?wù)摾鄯嘎?、重返社?huì)和有針對(duì)性的工作,那你倒是為此創(chuàng)造條件啊?!?/b>

In plaats daarvan "draait hij nog meer mensen de gevangenis in terwijl hij aan de uitgang de deur dichtdoet", meent De Kaey. "Dan ben je heel fout bezig."

德-凱伊認(rèn)為,相反地,司法部長“把更多的人送進(jìn)了監(jiān)獄,卻關(guān)上了出口的門,那你當(dāng)然地就做錯(cuò)了”。

Minder instroom, meer uitstroom

減少流入,增加流出

En dus nemen intussen al 6 gevangenissen in Vlaanderen geen nieuwe gedetineerden meer aan. In Brugge gaat het wel enkel om de gedetineerden die normaal voorzien waren voor andere gevangenissen.

因此,佛蘭德斯的6所監(jiān)獄已經(jīng)停止接收新囚犯。但在布魯日,這只涉及那些通常被安排到其他監(jiān)獄的囚犯。

"De personeelsleden hebben een hele grote berg met problemen in hun dagelijkse werking. Vorige week heeft de minister met de gevangenisdirecteurs samengezeten. Daar hebben mensen zitten huilen, omdat ze het niet meer kunnen bolwerken", zegt De Kaey.

“工作人員在日常工作中遇到了大量問題。上周,部長會(huì)見了監(jiān)獄長?!钡?凱伊說:“在那里,監(jiān)獄長一直在哭訴,因?yàn)樗麄円呀?jīng)受夠了?!?/b>

Het gevangenispersoneel vraagt om de instroom te beperken en de uitstroom te vergroten. "Zo vragen we om de pauzeknop in te drukken voor korte straffen en de voorlopige invrijheidstelling voor de overbevolking , weer in het leven te roepen. Er kan ook meer met enkelbanden gewerkt worden, en mensen kunnen een jaar voor hun strafeinde gemonitord worden buiten de gevangenissen."

監(jiān)獄工作人員要求限制流入,增加流出。“例如,我們要求按下短刑期的暫停鍵,并恢復(fù)因過度擁擠而臨時(shí)釋放的做法。還可以更多地使用腳踝手銬,在刑期結(jié)束前在監(jiān)獄外對(duì)犯人進(jìn)行一年的監(jiān)控。”

De Kaey benadrukt dat hij voorstander van het uitvoeren van korte straffen is, maar "de detentiehuizen zijn er nu eenmaal niet". "Als je een huis bouwt, schilder je pas de muren en plaats je pas de meubels als je dak erop ligt en de ramen erin staan."

德-凱伊強(qiáng)調(diào),他贊成執(zhí)行短期刑期,但“拘留中心還不存在”呢?!叭绻阋ㄒ蛔孔?,在你的屋頂和窗戶建好之前,你是不會(huì)粉刷墻壁和擺放家具的。”

Water, brood en lijfstraffen

水、面包和體罰
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Volgens De Kaey zijn politici te weinig met het thema begaan. "Blijkbaar is het heel moeilijk op politiek niveau om de moed te hebben in te gaan tegen wat de burger wil – en dat is blijkbaar water en brood, lijfstraffen ."

德-凱伊認(rèn)為,政治家們太不關(guān)心這個(gè)問題了?!帮@然,在政治層面上很難有勇氣違背公民的意愿--這顯然就是水、面包和體罰?!?br /> (譯者注:1494年的《流浪者和乞丐法》規(guī)定,“流浪者、游手好閑者和可疑者應(yīng)被關(guān)在腳手枷里三天三夜,除了面包和水之外沒有其他食物,然后應(yīng)被趕出城?!保?/b>

"In Antwerpen brengt men op één weekend 50 mensen binnen, 2 weken nadat de poorten er weer open gingen. Ze wisten verdorie heel goed wat daar het gevolg van ging zijn, maar ze hebben gewoon gedaan waar ze zin in hebben, want het is een verkiezingsjaar."

“在安特衛(wèi)普,在監(jiān)獄門重新開放兩周后的一個(gè)周末,他們又帶來了50人。他們很清楚這樣做的結(jié)果會(huì)是什么,但他們只是隨心所欲,因?yàn)榻衲晔沁x舉年。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Minister van Justitie Paul Van Tigchelt heeft deze namiddag gereageerd op de acties van de cipiers. Hij zegt dat er "in de komende uren en dagen" naar oplossingen wordt gezocht.

今天下午,司法部長保羅-范-蒂格切特對(duì)獄警的行為做出了回應(yīng)。他表示將在“未來數(shù)小時(shí)和數(shù)天內(nèi)”尋求到合適的解決方案。