為什么印度和西方彼此之間相互警惕?
Why India & the West are wary of each other | India's geopolitical dilemma 3/3 | DW Analysis譯文簡介
網(wǎng)友:我是一個美國人,我認為西方最不應(yīng)該做的就是告訴印度如何處理自己的國內(nèi)事務(wù)。印度在文化和歷史上都是一個非常重要的國家,他們處理國內(nèi)事務(wù)的方式依然遠遠好于中國。
正文翻譯
為什么印度和西方彼此之間相互警惕?
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
I am an American and I believe the last thing the west should do is tell India how to handle it's domestic affairs. India is a very important country culturally and historically and the way they deal with their domestic affairs is still much better than China.
我是一個美國人,我認為西方最不應(yīng)該做的就是告訴印度如何處理自己的國內(nèi)事務(wù)。印度在文化和歷史上都是一個非常重要的國家,他們處理國內(nèi)事務(wù)的方式依然遠遠好于中國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Thank you. Love from India
謝謝你,來自印度的愛
I totally agree. You are honest and pragmatic . The West has a lot of soul searching to do before criticising India. They were aggressors and hooligans not India
我完全同意你的看法,你是誠實而務(wù)實的。在批評印度之前,西方需要好好反思一下自己。西方才是侵略者和流氓,而不是印度
India has a lot of issues internally but she is not a killer.
印度國內(nèi)存在很多問題,但是印度不是一個屠夫
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
human right is not internal matter
人權(quán)問題不屬于內(nèi)政
Germany lecturing India on its internal affairs will be just fanning anti-Germany and anti-west sentiments among Indians. Criticizing India will just push India towards the Russia-China bloc.
德國在印度內(nèi)政問題上對印度說教只會在印度人中掀起一股反德國和反西方的情緒。批評印度只會將印度推向中俄集團。
Not just better than China but even the West.
India is a much freer place than most western countries Especially compared to the uk amd germany.
Only US, France and Switzerland freer than India.
印度在處理國內(nèi)事務(wù)上不僅優(yōu)于中國,而且甚至還優(yōu)于西方
印度是一個比大部分西方國家都自由的多的國家,尤其是和英國德國這樣的國家比
比印度更加自由的只有美國法國瑞士
Kissenger once say, "To be an enemy of the US is dangerous, but to be a friend is fatal"
基辛格曾經(jīng)說過,做美國的敵人是危險的,但是做美國的朋友卻是致命的。
If china attacks india……us will be bery important to us then
如果中國攻擊印度,那么到時美國對于我們來說將會成為一個非常重要的國家。
You are absolutely right
你說的完全正確
India is a sovereign democratic country. It can think on its own. The time of colonisation is over. This ancient land is standing on world stage with confidence now
印度是一個擁有主權(quán)的民主國家,印度可以自己思考。殖民時代已經(jīng)結(jié)束了。這片古老的土地現(xiàn)在正充滿自信的屹立于世界舞臺之上。
It's also got massive social problems, massive inequality, poverty, corruption and religious strife.
印度還有大量的社會問題,嚴重不平等,貧困,腐敗和宗教沖突。
@Conn30Mtenor ....And yet we are at the centre of the International stage. Every country has some or the other problems, we have all these above mentioned issues due to the British colonial policy, which will take a lot of time to settle down.
然而我們現(xiàn)在正處于世界舞臺的中心。每個國家都有這樣或者那樣的問題,我們之所以會出現(xiàn)上述這些問題是因為英國的殖民政策,而這需要很長的時間才能解決。
Conn30Mtenor It’s the year 1700 India is the among the largest economies in the world, all the major trade routes pass through India- the brits arrive, fast forward 1947 as they leave, India is the poorest country on the face of the earth. After 70 years, this poorest country is now among the top 10 economies of the world. You see India’s problems, but fail to see India’s resilience.
在1700年印度是世界最大經(jīng)濟體之一,當(dāng)時所有主要貿(mào)易路線都要經(jīng)過印度,后來英國人來了,而在1947年當(dāng)他們離開的時候,印度成為了世界上最貧窮的國家。70年之后,昔日這個最貧窮的國家現(xiàn)在成為了世界十大經(jīng)濟體之一。你看到了印度的問題,但是卻沒有看到印度的韌性。
India should be carefull not to become too dependent on Western or Russia. It's better to develop your own capabilities & become self reliant as much as possible. I'm sure that they will act according to their own interest and do what's best for them. That's the right of every sovereign state.
印度應(yīng)該小心,不要過于依賴西方或者俄羅斯。印度最好發(fā)展自己的能力,盡可能的自力更生。我相信他們會根據(jù)自己的利益行事,做最有利于自己的事情。這是每個主權(quán)國家的權(quán)利。
India and the west working together as so much potential. India however should try and avoid being reliant on any country for it's defence.
印度和西方合作潛力巨大。但在國防問題上,印度應(yīng)該努力避免依賴任何國家
BTW.. US always backed India on Ti....
When did India back the US
順便說一下美國在西藏問題上一直支持印度
而印度什么時候支持過美國
craigkdillon bec US fought China.
美國支持印度是因為美國要和中國對抗
It would be Dilemma for Europe if India,Russia and China formed Trio.
如果印度俄羅斯和中國組成三國聯(lián)盟,那么歐洲將會陷入困境
Which would never happen
這永遠不會發(fā)生
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
There is a better chance of an alien race invading earth
中俄印組建同盟的可能性比外星人入侵地球還要小。
people say that india have no free speech.
in these video many peoples are openly criticising government.
if these is not free speech , i wonder what is....
人們說印度沒有言論自由
但在這些視頻中,我們可以看到很多人公開批評政府
如果這都不算言論自由,那么我想問一下什么才是言論自由
Although the west has been supportive of us in the field of education and employment, Russia has rushed to India's rescue whenever India faced a tough situation. India is not going to ditch our friends so easily.
雖然西方在教育和就業(yè)領(lǐng)域一直在向我們提供支持,但是每當(dāng)印度面臨困境時,俄羅斯都會向印度伸出援手。印度不會輕易拋棄自己的朋友。
Nah, that was the USSR not Russia.
不,幫助印度的是蘇聯(lián)不是俄羅斯
aleong.9566 lM time will Definitely tell especially when RUSSIA has to choose between INDIA AND CHINA…
哈哈,時間會證明一切,尤其是當(dāng)俄羅斯必須在中國和印度之間做出選擇的時候。
Today's Russia is getting closer with Pakistan. In Indo-Chinese conflict they will stay neutral. Just because India is not towing NATO's line on Ukraine doesn't mean it is doing it out of love for Russia. It is in best interest of India to not take sides.
今天的俄羅斯和巴基斯坦越來越親密了。如果發(fā)生中印沖突,俄羅斯將會保持中立。在烏克蘭問題上印度沒有和北約保持一致,但是這并不意味著印度這樣做是出于對俄羅斯的愛。不選邊站隊最符合印度的利益。
@Dodsodalo True. But Russia is the legal successor of the USSR
說的對,但是俄羅斯是蘇聯(lián)的合法繼承者
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In my opinion I think we should increase trade with India to reduce the reliance on China. A stronger India will help counterweight China.
我覺得為減少對中國的依賴,我們應(yīng)該增加和印度之間的貿(mào)易。一個更加強大的印度有助于制衡中國。
How would you increase trade with India? Just go to any Walmart, Best Buy or Target in the US and see how many things there India makes.
你要如何增加和印度之間的貿(mào)易?去美國的沃爾瑪,百思買和塔吉特看看那里有多少東西是印度制造的。
@Spicy Nyampire The best university in India is ranked 155 in the world. India is not in position to replace China anytime soon
印度最好的大學(xué)排名世界第155,印度短期內(nèi)無法取代中國
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Don't forget it was US which helped develop China manufacturing base if EU and US can help India with finance and technology India with large manpower resources to replace *** China.
不要忘了是美國幫助發(fā)展了中國的制造業(yè)基礎(chǔ),如果歐盟和美國能夠在金融和技術(shù)上幫助印度,那么擁有龐大人力資源的印度將取代中國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
India is a two-faced country, purely for it's own self interest just as China has all these years. Once India builds up it's economy and military power just as China has done, it will be just another country like China. Only difference is instead of a com...st country, it will be a fascist country under the thin disguise of Hindu nationalism. Then the world would end up having to deal with threats from Russia, China and India.
印度就是一個兩面派,它純粹就是為了自己的利益,就像過去的中國那樣。一旦印度像中國一樣建立起自己的經(jīng)濟和軍事力量,印度將會成為另一個中國。唯一的區(qū)別在于,印度不是一個共產(chǎn)主義國家,而將成為一個披著印度教民族主義外衣的法西斯國家。而到時世界最后將不得不應(yīng)付來自俄羅斯中國和印度的威脅。
@prcr8tion What threats does Russia and China pose to the world? By "world" I mean WORLD, not Western countries. What threats do those two pose?
中國和俄羅斯對世界構(gòu)成了什么威脅?我所說的世界指的不是西方國家,而是包含所有國家在內(nèi)的這個世界。中國和俄羅斯對世界構(gòu)成了什么威脅?
A decade later: we should help Pakistan to counter balance India.
十年后:我們應(yīng)該幫助巴基斯坦以制衡印度