武裝團(tuán)體從巴勒斯坦銀行盜走6600萬(wàn)歐元
Bewaffnete Gruppen stehlen 66 Millionen Euro aus der Bank of Palestine譯文簡(jiǎn)介
在對(duì)巴勒斯坦銀行的襲擊中,武裝人員在加沙地帶搶走了非常高的金額。據(jù)媒體報(bào)道,銀行總共損失了相當(dāng)于超過(guò)6600萬(wàn)歐元的資金。襲擊者據(jù)稱(chēng)與激進(jìn)伊斯蘭組織哈馬斯有關(guān)聯(lián)。
正文翻譯
Bei überf?llen auf die Bank of Palestine sollen Bewaffnete im Gaza-Streifen sehr hohe Summen gestohlen haben. Insgesamt habe die Bank nach Medienberichten Verluste von umgerechnet mehr als 66 Millionen Euro gemacht. Die T?ter sollen Verbindungen zur radikalislamischen Hamas haben.
在對(duì)巴勒斯坦銀行的襲擊中,武裝人員在加沙地帶搶走了非常高的金額。據(jù)媒體報(bào)道,銀行總共損失了相當(dāng)于超過(guò)6600萬(wàn)歐元的資金。襲擊者據(jù)稱(chēng)與激進(jìn)伊斯蘭組織哈馬斯有關(guān)聯(lián)。
Bewaffnete pal?stinensische Gruppen im Gaza-Streifen haben einem Medienbericht zufolge im vergangenen Monat aus Tresoren der Bank of Palestine umgerechnet rund 66 Millionen Euro gestohlen. Wie die franz?sische Zeitung ?Le Monde“ am Samstag mit Verweis auf ein von der wichtigsten Bank im Gaza-Streifen an ?bestimmte internationale Partner“ verschicktes Dokument berichtet, wurde das Geld aus mehrerer Zweigstellen in der Stadt Gaza entwendet. Eine der Gruppen hat demnach mutma?lich Verbindungen zur radikalislamischen Hamas.
根據(jù)法國(guó)《世界報(bào)》周六的報(bào)道,巴勒斯坦加沙地帶的武裝團(tuán)體在上個(gè)月從巴勒斯坦銀行的保險(xiǎn)柜中盜取了約6600萬(wàn)歐元。據(jù)《世界報(bào)》引述加沙地帶最重要的銀行向“特定國(guó)際伙伴”發(fā)出的文件,這筆錢(qián)是從加沙市的多家分行中被盜取的,其中一個(gè)團(tuán)體據(jù)稱(chēng)與激進(jìn)伊斯蘭組織哈馬斯有聯(lián)系。
根據(jù)法國(guó)《世界報(bào)》周六的報(bào)道,巴勒斯坦加沙地帶的武裝團(tuán)體在上個(gè)月從巴勒斯坦銀行的保險(xiǎn)柜中盜取了約6600萬(wàn)歐元。據(jù)《世界報(bào)》引述加沙地帶最重要的銀行向“特定國(guó)際伙伴”發(fā)出的文件,這筆錢(qián)是從加沙市的多家分行中被盜取的,其中一個(gè)團(tuán)體據(jù)稱(chēng)與激進(jìn)伊斯蘭組織哈馬斯有聯(lián)系。
Dem Bericht zufolge hatten Mitarbeiter am 16. April ein Loch in einem Tresor in einer Zweigstelle in Gaza entdeckt und festgestellt, dass israelische Schekel im Wert von 2,8 Millionen Euro fehlten. Laut ?Le Monde“ kehrten die Gruppen am n?chsten Tag in das Geb?ude zurück, sprengten einen Zementkasten und entwendeten aus drei Tresoren Geld verschiedener W?hrungen im Wert von 29 Millionen Euro.
據(jù)報(bào)道,員工們?cè)?月16日于加沙的一家分行的保險(xiǎn)柜上發(fā)現(xiàn)了一個(gè)洞,發(fā)現(xiàn)價(jià)值280萬(wàn)歐元的以色列謝克爾不見(jiàn)了。根據(jù)《世界報(bào)》的報(bào)道,這些團(tuán)體在第二天回到這棟建筑,炸毀了一個(gè)水泥箱,并從三個(gè)保險(xiǎn)柜中偷走了價(jià)值2900萬(wàn)歐元的不同貨幣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
據(jù)報(bào)道,員工們?cè)?月16日于加沙的一家分行的保險(xiǎn)柜上發(fā)現(xiàn)了一個(gè)洞,發(fā)現(xiàn)價(jià)值280萬(wàn)歐元的以色列謝克爾不見(jiàn)了。根據(jù)《世界報(bào)》的報(bào)道,這些團(tuán)體在第二天回到這棟建筑,炸毀了一個(gè)水泥箱,并從三個(gè)保險(xiǎn)柜中偷走了價(jià)值2900萬(wàn)歐元的不同貨幣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Laut den Aufzeichnungen der Bank wurde am 18. April die zweitgr??te Filiale in Gaza von einem Kommando überfallen, das sich als ?h?chste Beh?rde im Gaza-Streifen“ bezeichnete, womit die Pal?stinenserorganisation Hamas gemeint ist. Bei diesem Vorfall wurde dem Zeitungsbericht zufolge Geld im Wert von 33,6 Millionen Euro gestohlen.
根據(jù)銀行的記錄,4月18日,位于加沙的第二大分行遭到了一支自稱(chēng)為“加沙地帶最高當(dāng)局”的隊(duì)伍的襲擊,這暗指巴勒斯坦組織哈馬斯。據(jù)報(bào)道,在這起事件中,價(jià)值3360萬(wàn)歐元的現(xiàn)金被盜。
根據(jù)銀行的記錄,4月18日,位于加沙的第二大分行遭到了一支自稱(chēng)為“加沙地帶最高當(dāng)局”的隊(duì)伍的襲擊,這暗指巴勒斯坦組織哈馬斯。據(jù)報(bào)道,在這起事件中,價(jià)值3360萬(wàn)歐元的現(xiàn)金被盜。
Die 1960 gegründete Bank of Palestine ist das wichtigste Finanzinstitut im Gaza-Streifen. Laut dem Artikel in ?Le Monde“ hat die Bank seit Beginn des Krieges Schwierigkeiten, ihr Bargeld in Sicherheit zu bringen. Aber auch für die Bewohner im Gaza-Streifen ist es schwer, an Bargeld zu gelangen, da nur noch zwei Geldautomaten in Betrieb sind.
成立于1960年的巴勒斯坦銀行是加沙地帶最重要的金融機(jī)構(gòu)。據(jù)《世界報(bào)》的報(bào)道,自戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始以來(lái),銀行一直難以確保現(xiàn)金的安全。同時(shí),由于僅有兩個(gè)自動(dòng)取款機(jī)仍在運(yùn)行,加沙地帶的居民也很難取到現(xiàn)金。
成立于1960年的巴勒斯坦銀行是加沙地帶最重要的金融機(jī)構(gòu)。據(jù)《世界報(bào)》的報(bào)道,自戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始以來(lái),銀行一直難以確保現(xiàn)金的安全。同時(shí),由于僅有兩個(gè)自動(dòng)取款機(jī)仍在運(yùn)行,加沙地帶的居民也很難取到現(xiàn)金。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Terroristen, die ihre eigene Bev?lkerung als Schutzschilde missbrauchen, bestehlen und gewissenlos als angebliche M?rtyrer opfern.
Was ist mit Leuten falsch, die meinen, Israel dafür die Schuld geben zu k?nnen und sich mit diesen Verbrechern solidarisieren?
Verabscheuungswürdig.
恐怖分子利用他們自己的人民作為人肉盾牌,偷竊并無(wú)情地將他們當(dāng)作所謂的烈士犧牲掉。 這些人到底是怎么了,竟然覺(jué)得可以責(zé)怪以色列,并與這些罪犯表示團(tuán)結(jié)? 令人厭惡。
Sch?n das wir wenigstens mal lesen k?nnen was aus unserem Steuergeld geworden ist.
很高興我們至少能讀到我們的稅款是怎么用的。
Na, die Diebe brauchten noch nicht mal Tunnel graben, die sind ja schon da. Das Geld geh?rte vermutlich pal?stinensischen Schulbuchverlagen, Brunnenbauern und feministischen b?uerlichen Kollektiven. ALB, bitte sofort die Speicher auffüllen, Danke!
這些小偷甚至不需要挖隧道,因?yàn)橐呀?jīng)有了。 這筆錢(qián)可能是屬于巴勒斯坦的教科書(shū)出版社、井建設(shè)者和女性主義農(nóng)業(yè)合作社的。ALB,請(qǐng)立即補(bǔ)充庫(kù)存,謝謝!
Da es sich nur um l?cherliche 66 Millionen handelt (und nicht um Milliarden) ersetzt wahrscheinlich Frau Baerbock die Summe morgen früh aus der Portokasse ihres Ministeriums ;-)
因?yàn)檫@只是區(qū)區(qū) 6600 萬(wàn)(而不是數(shù)十億),貝爾伯克女士可能明天早上就會(huì)從她的部門(mén)的備用金里補(bǔ)上
Na da wird doch die deutsche Regierung den Verlu?t sicher wieder gro?zügig ausgleichen wollen , ...auf deutsche Millionen ist doch Verla? , schlie?lich mu? der zerschossene Gaza wieder aufgebaut werden, die Hamas selbst braucht das Geld für neue Raketen ...bis zum n?chsten Eklat .
那么,德國(guó)政府肯定會(huì)慷慨地補(bǔ)償這個(gè)損失吧,畢竟,德國(guó)的數(shù)百萬(wàn)美元是有保障的,畢竟得重建被轟炸的加沙,哈馬斯自己需要錢(qián)來(lái)制造新的火箭……直到下一個(gè)爭(zhēng)議爆發(fā)。
Diese Finanzlücke wird doch sicherlich umgehend auf Gehei? unserer feministischen Au?enministerin vom deutschen Steuerzahler geschlossen.
我們的女外長(zhǎng)一聲令下,德國(guó)納稅人很可能會(huì)立即填補(bǔ)這個(gè)財(cái)政缺口。
Hat Frau Baerbock schon einen Abgesandten mit dem Geldkoffer losgeschickt, um die abhanden gekommene Summe mit unserem Steuergeld zu ersetzen?
貝爾伯克女士已經(jīng)派了個(gè)特使帶著裝滿錢(qián)的公文包,去用我們的稅金彌補(bǔ)丟失的款項(xiàng)了嗎?
So lange die Bev?lkerung Hamas unterstützt, wird ihr Leben die H?lle sein. Erstaunlich, dass sie nichts dazulernen.
只要人民支持哈馬斯,他們的生活就會(huì)是地獄。令人驚訝的是,他們沒(méi)有從中汲取教訓(xùn)。
jetzt beklauen die sogar schon ganz offen ihr eigenes volk. sollte den menschen dort die augen ?ffnen was die hamas angeht. scheinbar sehen die hamas ihr ende kommen und wollen noch mitnehmen was geht...
現(xiàn)在他們甚至公開(kāi)搶劫自己的人。應(yīng)該讓當(dāng)?shù)厝嗣窨吹焦R斯的真面目??磥?lái)哈馬斯已經(jīng)看到了自己的末日,想要在能拿到的東西上撈一把。
Kein Problem, Annalena wird wahrscheinlich gerne mit deutschem Steuergeld aushelfen und gleich noch was für ,,Wasserrohre" drauflegen.
沒(méi)問(wèn)題,安娜萊娜可能會(huì)很樂(lè)意用德國(guó)納稅人的錢(qián)幫忙,還可能為“自來(lái)水管”再額外支付一些費(fèi)用。
Naja, wenn die Finanzierung aus Deutschland nachl?sst, muss man sich halt woanders was holen.
Und wieder sind die Deutschen schuld.
嗯,如果德國(guó)的資助減少了,他們必須從別的地方找資金。 又是德國(guó)人的錯(cuò)。
Ich verstehe nicht, warum die Hamas diesen “Umweg” über den Banküberfall nehmen muss. Die Gelder bekommt sie für gew?hnlich doch direkt überwiesen, oder nicht?
Natürlich zwecks Aufrechterhaltung der ?rtlichen Zivilgesellschaft und Infrastruktur, für welche die Hamas diese Gelder bekanntlich ja auch ausschliesslich verwendet.
我不明白為什么哈馬斯必須通過(guò)搶銀行來(lái)獲取資金。通常這些資金都是直接匯給他們的,不是嗎? 當(dāng)然是為了維持當(dāng)?shù)氐氖忻裆鐣?huì)和基礎(chǔ)設(shè)施,眾所周知,哈馬斯也確實(shí)只用于這些目的。
Jetzt klauen sie sich gegenseitig. Das ist also das Volk, welches wir unterstützen. Die Hamas als Terrororganisation, Banden, die klauen, politische Vertreter, die das Wort Korruption erfunden haben, und ein Volk, das für Vergewaltigung, Mord und Unterdrückung skandiert. Leute… diese Islamisten gehen uns nichts an. Verteidigen wir die Seewege und der Rest dieses Irrsinns in dem Gebiet, darum sollen sich andere kümmern.
現(xiàn)在他們開(kāi)始互相搶劫了。這就是我們支持的人民。哈馬斯作為恐怖組織,幫派搶劫,政治代表發(fā)明了“腐敗”這個(gè)詞,一個(gè)為了強(qiáng)奸、謀殺和壓迫而歡呼的人民。大家……這些伊斯蘭主義者和我們無(wú)關(guān)。我們保護(hù)海上通道,這個(gè)地區(qū)的其他荒唐之事應(yīng)該讓其他人來(lái)處理。
Es ist doch wie mit der Frage wer am meisten Moslems t?tet. Die Antwort ist, Moslems. Sunniten und Schiiten… aber der Westen ist der Feind…
這就像關(guān)于誰(shuí)殺死最多穆斯林的問(wèn)題。答案是,穆斯林。遜尼派和什葉派……但是西方是敵人……
"Insgesamt habe die Bank nach Medienberichten Verluste von umgerechnet mehr als 66 Millionen Euro gemacht. Die T?ter sollen Verbindungen zur radikalislamischen Hamas haben".
Waren das unsere Steuergelder bzw. Die Hilfen der EU? Die Verbindungen zwischen dem UNRWA und der Hamas sind inzwischen ja bekannt..
“據(jù)媒體報(bào)道,該銀行總共損失了相當(dāng)于超過(guò)6600萬(wàn)歐元的資金。犯罪嫌疑人據(jù)說(shuō)與激進(jìn)的伊斯蘭主義組織哈馬斯有聯(lián)系”。 這是我們的稅收或歐盟的援助嗎?聯(lián)合國(guó)近東巴勒斯坦難民救濟(jì)和工程處和哈馬斯之間的聯(lián)系現(xiàn)在已經(jīng)眾所周知了。
Beim Lesen der überschrift hatte ich gehofft, dass das wenigstens Mossad oder Schin Bet getan h?tten, aber nun wohl doch Hamas-Banditen. Die nehmen aber doch schon Milliarden von ausl?ndischen Spendern ein, wozu leider auch USA, EU und Deutschland geh?ren.
讀到標(biāo)題時(shí),我本以為這是摩薩德或辛貝特干的事,但現(xiàn)在看來(lái)是哈馬斯匪徒干的事。他們已經(jīng)從外國(guó)捐贈(zèng)者那里拿到了數(shù)十億美元,其中不幸的是包括美國(guó)、歐盟和德國(guó)。
Das ersetzt Fr. B?rbock doch garantiert sofort l?chelnd und vielleicht dazu noch ein paar Antike Stücke die sie nicht zuordnen kann, aber gut zur Frisur und Kleid passen
這肯定會(huì)被貝爾博克女士立刻笑臉相迎并替換,可能還會(huì)有一些她無(wú)法歸類(lèi)的古董作品,但它們與發(fā)型和服裝很相配。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Frau Baerbock wird gerne und unverzüglich das Finanzloch wieder füllen. Die armen Hamas- Anh?nger müssen doch auch was zum Leben haben! Und was sind schon ein paar hundert Millionen Euro für Deutschlands Haushaltskasse, wenn einen die "Menschlichkeit" überkommt.
貝爾博克女士會(huì)很樂(lè)意立即填補(bǔ)這個(gè)財(cái)政漏洞??蓱z的哈馬斯支持者也需要生活!當(dāng)“人道主義”降臨時(shí),幾百萬(wàn)歐元對(duì)德國(guó)的財(cái)政預(yù)算來(lái)說(shuō)又算什么呢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Die geraubten 66 Millionen wird Frau Baerbock natürlich sofort überweisen. Dafür hat unsere Regierung immer wieder " Sonderverm?gen"
貝爾博克女士當(dāng)然會(huì)立即匯出被盜的6600萬(wàn)歐元。為此,我們的政府總是會(huì)有“特別預(yù)算”。
Die Hamas beraubt nicht nur ihre eigene Bev?lkerung, sondern benutzt sie als lebende Schutzschilde und zur Politpropaganda. Wie bekloppt muss man eigentlich sein, um das nicht zu sehen.
哈馬斯不僅剝奪了自己的人口,還利用他們作為活盾牌和政治宣傳。你得有多愚蠢才能看不出這一點(diǎn)。
Wieso liegt da überhaupt soviel Geld?
Wo kommt das her? Wohin sollte es? Wieso wurde es nicht vernünftig gesichert gelagert?
An einem Ort, nur in verschiedenen Tresoren 29 Millionen zu lagern. Wer kommt auf solche Ideen?
為什么那里有這么多錢(qián)?這些錢(qián)從哪里來(lái)的?應(yīng)該去哪里?為什么沒(méi)有被妥善存放?把2900 萬(wàn)存在一個(gè)地方,只是在不同的保險(xiǎn)箱里。誰(shuí)想出這種主意的?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Hamas und Pal?stinenser - eine einzige Verbrecherbande ! Auch die Verhandlungen mit Israel über die Freilassung der geschundenen Gei?eln dienen nur der Scheinwahrung. Die Hamas denkt nicht mal an eine Freilassung. Die Israelis sollten jetzt zeitnah diesem Spuk milit?risch ein Ende bereiten und sich nicht l?nger an der Nase herumführen lassen.
哈馬斯和巴勒斯坦人 - 這只是一個(gè)犯罪團(tuán)伙!與以色列談判釋放被虐待的人質(zhì)只是為了掩飾。哈馬斯根本不考慮釋放。以色列人應(yīng)該盡快通過(guò)軍事行動(dòng)結(jié)束這種鬧劇,不再被牽著鼻子走。
Wenn man sich vorstellt, was in dem Krieg t?glich auch von der Hamas verballert wird oder demoliert, dann ist das doch nur Portokasse. Und bei den vielen Tunneln in Gaza führt halt mancher auch in einen Banktresor. Was soll’s?
當(dāng)你想象每天在戰(zhàn)爭(zhēng)中哈馬斯也在消耗或破壞的東西,這只是小錢(qián)。而在加沙的許多隧道中,有些也通向銀行保險(xiǎn)箱。那又怎樣?
Die brauchen doch keine Bank überfallen. Annalenchen schickt doch genügend deutsches Steuergeld. Da sind die 60 Millionen doch Peanuts!
他們根本不需要搶銀行。Annalena(注:指德國(guó)政治家安娜萊娜·貝爾伯克)寄去了足夠的德國(guó)納稅人的錢(qián)。那60萬(wàn)簡(jiǎn)直是小菜一碟!
66 Millionen in einer Bank gehortet??????Den geht es aber noch ganz gut. Plus die Milliarden die die deutschen Steuerzahler für Gaza gezahlt haben .
銀行里存放了6600萬(wàn)?他們的日子看來(lái)過(guò)得還不錯(cuò)。再加上德國(guó)納稅人支付給加沙的數(shù)十億。
Warum f?llt mir da ein alter Ganovenfilm ein, in dem der Bankdirektor den leeren Tresor aufsprengen lie?, nachdem das Geld ... sagen wir mal: schon anders genutzt worden war?
為什么我想到了老電影里的一場(chǎng)關(guān)于罪犯的場(chǎng)景,其中銀行經(jīng)理在金庫(kù)被清空后讓它爆炸了,因?yàn)橘Y金已經(jīng)被……我們說(shuō):以其他方式使用了?
Sch?n passend zum rechten Zeitpunkt um die Terrorfinanzierung zu verschleiern. Ups 66 Millionen, die sind geklaut worden. Wirklich. Wir haben immer BAR 66 Millionen rumliegen. Wei? ich ob ich hier Ironie schreiben soll oder nicht.
正好在合適的時(shí)機(jī)來(lái)掩蓋恐怖主義融資。哦,6600萬(wàn)被偷了,真的。我們總是把6600萬(wàn)現(xiàn)金放在那兒。我都不知道該不該在這里寫(xiě)點(diǎn)諷刺的東西。
Also mal ganz ehrlich warum wird dieses M?rchen aus 1000 un eine Nacht hier ver?ffentlicht? Diese Pressemitteilung ist so bizar das glaubt niemand...Wir sollten aber dringend sammeln und eine Milliarde rübersenden.
說(shuō)真的,為什么這個(gè)《一千零一夜》的故事會(huì)在這里發(fā)布?這篇新聞稿如此離奇,沒(méi)人會(huì)相信……我們應(yīng)該趕緊收集資金,然后匯一億過(guò)去。
Das geht doch nicht, die muessen das Geld zurueckgeben, denn Frau Baerbock hat ausdruecklich darauf hingewiesen dass diese Gelder fuer die Bevoelkerung von Gaza ist und nicht fuer die HAMAS.
Die wollen sich doch sicher nicht den Zorn unserer Aussenministerin auf laden?
這可不行,他們必須把錢(qián)還回來(lái),因?yàn)樨悹柌伺棵鞔_指出這些資金是給加沙居民的,而不是給哈馬斯的。他們肯定不想激怒我們的外交部長(zhǎng)吧?
Schade, dass die Israelis das nicht vorher erkannt haben und dem nicht durch False-Flag-überf?lle zuvorgekommen sind! Nun hat die Hamas ihre Finanzierung "gerettet".
可惜以色列沒(méi)有提前發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn),否則他們本可以通過(guò)假旗行動(dòng)來(lái)防止這種情況發(fā)生!現(xiàn)在哈馬斯已經(jīng)“保住”了他們的資金來(lái)源。
Jesus Christus sieht alles, h?rt alles. Das sage ich immer, wenn mich Telefonbetrüger (Anlagebetrug ...) anrufen. Und das gilt auch für diesen Bankraub.
耶穌基督看見(jiàn)一切,聽(tīng)見(jiàn)一切。我總是這么說(shuō),當(dāng)電話詐騙者(投資詐騙……)給我打電話時(shí)。而且這也適用于這個(gè)銀行搶劫案。
Cryptow?hrungen im Gazastreifen würden Banken wie Machthaber ausman?vrieren, schade, dass Israel nicht auf dieses Pferd setzt. Ok, Gaza-Coins w?ren allerdings als Marke nur sp?rlich attraktiv…
Aber Bitcoin ist in einem solchen Konflikt eine Waffe, die nur dem nutzt, der sie führt.
在加沙地帶使用加密貨幣會(huì)使銀行和權(quán)力機(jī)構(gòu)處于劣勢(shì),遺憾的是以色列沒(méi)有采用這種策略。好吧,"加沙幣"作為一個(gè)品牌可能不太吸引人……不過(guò),在這樣的沖突中,比特幣是一種只對(duì)持有者有利的武器。
Ah, das waren sicher wieder die Israelis, die sich als Terroristen getarnt haben, denn Juden sind ja traditionell in den den Augen Einiger an allem Schuld, jawoll!
Jedenfalls vermute ich, dass das die Kampagne gegen Israel sein wird. Vermutlich wird auch behauptet, dass Israel seinen eigenen Grenzposten beschossen habe, denn die lieben Hamas-K?mpfer würden ja so einen Beschuss niemals tun, niemals nicht, nicht wahr?
啊,這肯定又是以色列人偽裝成恐怖分子,因?yàn)樵谝恍┤说难壑?,猶太人傳統(tǒng)上對(duì)一切都要負(fù)責(zé),是吧! 無(wú)論如何,我猜這將是針對(duì)以色列的運(yùn)動(dòng)??赡苓€會(huì)有人說(shuō)以色列向自己的邊境哨所開(kāi)火,因?yàn)橛H愛(ài)的哈馬斯戰(zhàn)士永遠(yuǎn)不會(huì)做這種事情,從來(lái)不會(huì),不是嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Wer in Gaza Raubzüge ohne Wissen, Duldung oder Beteiligung der Hamas durchzieht, ist dumm oder lebensmüde!
在加沙進(jìn)行搶劫行動(dòng)而沒(méi)有哈馬斯的知情、容忍或參與的人要么是愚蠢的,要么是自尋死路!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Von wo hat die Bank dort so viel Geld? Von EU?
Hm…..wahrscheinlich nur Papier Geld in der Buchhaltung?
Scheinraub und alles OK!
Bl?de Idee aber m?glich.
那家銀行哪里來(lái)的這么多錢(qián)?來(lái)自歐盟嗎?嗯……可能只是賬面上的紙幣?偽造搶劫,一切都沒(méi)問(wèn)題!雖然是個(gè)愚蠢的想法,但也有可能。