Japanese car makers falsified safety test results

RT原標(biāo)題:日本汽車制造商偽造安全測試結(jié)果

Toyota, Mazda, Honda, and Suzuki have committed fraud, an investigation has found

一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),豐田、馬自達、本田和鈴木都有欺詐行為。

Some of Japan’s best-known automakers have admitted to committing fraud in safety tests to get new vehicles certified for sale. The disclosures come after an official and wide-reaching investigation was launched after instances came to light of test-rigging at Daihatsu, a Toyota subsidiary, and at other firms.

日本一些最知名的汽車制造商承認,為了讓新車獲得銷售認證,他們在安全測試中進行了欺詐。在豐田子公司大發(fā)和其他公司的測試作弊事件曝光后,日本展開了一項廣泛的官方調(diào)查。

Out of 85 manufacturers investigated by the government, five, namely Toyota, Mazda, Honda and Suzuki, as well as engine maker Yamaha, were found to have committed fraud during approval applications, according to a statement by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

日本國土交通省的一份聲明稱,在接受政府調(diào)查的85家汽車制造商中,豐田、馬自達、本田和鈴木五家以及發(fā)動機制造商雅馬哈被發(fā)現(xiàn)在審批申請過程中存在欺詐行為。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Type approval is required and only granted to a product that meets legal, technical, safety, and environmental requirements.

型式認證是必需的,只有滿足法律、技術(shù)、安全和環(huán)境要求的產(chǎn)品才能獲得型式認證。

“Fraudulent activities in type-approval applications undermine the trust of users and undermine the very foundations of the automobile certification system, and it is extremely regrettable that new fraudulent activities have come to light,” the ministry said in a statement.

該部在一份聲明中表示:“型式認證申請中的欺詐行為破壞了用戶的信任,破壞了汽車認證制度的基礎(chǔ),新的欺詐行為被曝光,令人非常遺憾?!?/b>

Mazda was found to have falsified crash-test vehicle results for several models. Suzuki made false statements about braking-system test results for one model, and Honda tampered with noise-testing for 22 previously produced vehicles, it added.

馬自達被發(fā)現(xiàn)偽造了幾款車型的碰撞測試結(jié)果。聲明還說,鈴木在一款車型的制動系統(tǒng)測試結(jié)果上做了虛假陳述,本田在22款以前生產(chǎn)的車型上篡改了噪音測試。

The investigation into Toyota is ongoing, but the probe has already discovered that the car maker submitted false data in pedestrian-protection tests and ‘falsified’ crash-test vehicles for seven vehicle models.

針對豐田的調(diào)查仍在進行中,但調(diào)查已經(jīng)發(fā)現(xiàn)豐田在行人保護測試中提交了虛假數(shù)據(jù),并“偽造”了七款車型的碰撞測試車輛。

Toyota Chairman Akio Toyoda issued an apology on Monday. He suggested that some certification rules in Japan might be overly stringent, according to Associated Press (AP), and said that the company may have been too eager to get the tests done at a time when model varieties were burgeoning.

豐田董事長豐田章男周一發(fā)表道歉聲明。據(jù)美聯(lián)社報道,他認為日本的一些認證規(guī)則可能過于嚴格,并表示該公司可能過于急于在型號品種蓬勃發(fā)展的時候完成測試。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Toyota said that the wrongdoing does not affect the safety of vehicles already on roads. Production of three models, the Corolla Fielder, Corolla Axio and Yaris Cross, has been suspended.

豐田表示,這一不當(dāng)行為不會影響已上路車輛的安全?;ü诜茽柕隆⒒ü贏xio和Yaris Cross三款車型的生產(chǎn)已經(jīng)暫停。

Toyota’s Japanese rival Mazda Motor Corporation acknowledged violations on crash tests on three discontinued models. Production of two models, the Roadster and Mazda 2, has been halted due to incorrect engine-control software having been used in the tests, according to AP.

豐田的日本競爭對手馬自達汽車公司承認在三款已停產(chǎn)車型的碰撞測試中存在違規(guī)行為。據(jù)美聯(lián)社報道,由于在測試中使用了錯誤的發(fā)動機控制軟件,兩款車型羅茨特和馬自達2的生產(chǎn)已經(jīng)停止。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Tokyo-based Honda Motor Company also apologized on Monday for improper tests.

總部位于東京的本田汽車公司周一也為不當(dāng)測試道歉。

The ministry said it will further investigate the five companies and will take strict action based on its results.

該部表示,將進一步調(diào)查這五家公司,并將根據(jù)調(diào)查結(jié)果采取嚴格措施。

Toyota is the largest automobile manufacturer in the world, selling more than ten million vehicles a year. Japan is the third-largest car-producing country in the world, after China and the US.

豐田是世界上最大的汽車制造商,每年銷售1000多萬輛汽車。日本是世界第三大汽車生產(chǎn)國,僅次于中國和美國。