拜登由于出國外訪后的時差反應(yīng),在辯論會上打瞌睡
外遊後の時差ぼけで討論會「眠かった」、バイデン氏が説明譯文簡介
[麥克林(美國弗吉尼亞州)2日 路透社] - 拜登美國總統(tǒng)2日承認(rèn),上周舉行的總統(tǒng)選舉辯論會上缺乏精彩表現(xiàn),他解釋說,由于6月上旬的兩次出國外訪后的時差反應(yīng),他感覺很困。
正文翻譯
[マクリーン(米バージニア州) 2日 ロイター] - バイデン米大統(tǒng)領(lǐng)は2日、先週行われた大統(tǒng)領(lǐng)選討論會で精彩を欠いたことを認(rèn)め、6月前半に2度の外遊を行った後の時差ぼけで眠かったと説明した。
[麥克林(美國弗吉尼亞州)2日 路透社] - 拜登美國總統(tǒng)2日承認(rèn),上周舉行的總統(tǒng)選舉辯論會上缺乏精彩表現(xiàn),他解釋說,由于6月上旬的兩次出國外訪后的時差反應(yīng),他感覺很困。
バイデン氏は2日夜、バージニア州マクリーンで開かれた選挙イベントで、討論會について「最高の夜ではなかった。私はあまり賢くなかった。討論會の前に世界を2、3周することにしていた。スタッフの意見を聞かず、帰國して、討論會で眠りそうになった」と発言?!秆预ぴUにはならないが、説明にはなる」と語った。
拜登在2日晚于弗吉尼亞州麥克林的選舉活動上說:“那不是我最好的表現(xiàn)。我確實(shí)不夠機(jī)智。在辯論會前,我決定到世界各地跑一跑。我沒聽從工作人員的建議,回國后在辯論會上差點(diǎn)睡著?!彼a(bǔ)充道:“這不是借口,但可以作為解釋?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
拜登在2日晚于弗吉尼亞州麥克林的選舉活動上說:“那不是我最好的表現(xiàn)。我確實(shí)不夠機(jī)智。在辯論會前,我決定到世界各地跑一跑。我沒聽從工作人員的建議,回國后在辯論會上差點(diǎn)睡著?!彼a(bǔ)充道:“這不是借口,但可以作為解釋?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
バイデン氏は先月上旬にフランスを訪問、中旬にイタリアで開催された主要7カ國(G7)首脳會議に出席し、閉會を待たずに帰國。15日にロサンゼルスで開催されたオバマ元大統(tǒng)領(lǐng)との資金調(diào)達(dá)パーティーに出席した翌日、ワシントンに戻った。
拜登上月初訪問了法國,中旬參加了在意大利舉行的七國集團(tuán)(G7)峰會,并在會議結(jié)束前提前回國。15日,他參加了在洛杉磯與前總統(tǒng)奧巴馬共同舉辦的籌款活動,第二天返回華盛頓。
拜登上月初訪問了法國,中旬參加了在意大利舉行的七國集團(tuán)(G7)峰會,并在會議結(jié)束前提前回國。15日,他參加了在洛杉磯與前總統(tǒng)奧巴馬共同舉辦的籌款活動,第二天返回華盛頓。
その後、27日の討論會に向けてキャンプ?デービッドで6日間を過ごした。ホワイトハウス関係者は、バイデン氏の討論會での不調(diào)を風(fēng)邪のせいにしている。バイデン氏は2日のイベントで體調(diào)不良に言及しなかった。
之后,為了準(zhǔn)備27日的辯論,拜登在戴維營呆了六天。白宮官員表示,拜登在辯論中的表現(xiàn)不佳是因?yàn)楦忻?。拜登?日的活動中并未提及身體不適。
之后,為了準(zhǔn)備27日的辯論,拜登在戴維營呆了六天。白宮官員表示,拜登在辯論中的表現(xiàn)不佳是因?yàn)楦忻?。拜登?日的活動中并未提及身體不適。
評論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
トランプは明らかに肥満體型なのに、身體は健康そうで頑丈そうだし。生物的な差が出てる気もしますね。80歳近くでアメリカのトップを務(wù)めるなんて普通に考えたら正気の沙汰ではない。4年前のバイデンと今では全くの別人だし、この歳での一年って凄い差だと思います。50代くらいの新しい世代いると思うけどなぁ
雖然特朗普明顯有些肥胖,但他看起來很健康,也很強(qiáng)壯。感覺兩人之間的生理差異顯現(xiàn)出來了。按常理來說,接近80歲還擔(dān)任美國總統(tǒng)是很難想象的。四年前的拜登和現(xiàn)在的拜登簡直判若兩人,尤其是在這個年紀(jì),一年就能有很大的差別。我覺得應(yīng)該有一些五十多歲的新一代領(lǐng)導(dǎo)人出現(xiàn)。
もしかしたら死んじゃうんじゃなかろうかと心配している。11月まであと4か月。ここで萬一の場合だと、アメリカは金利下げと相まって大幅なドル安に入りかねない?,F(xiàn)在の株世界を引っ張る半導(dǎo)體気運(yùn)が一気に急落する可能性がある。これは日本も他人ごとではない。九州を始めとする半導(dǎo)體事業(yè)は、ようやく目途が立ちつつある狀態(tài)。ここで足場を無くすのは少々辛い。眠いなら寢てていい。頼むから健康にだけは注意を。
擔(dān)心他可能會出事。距離11月還有4個月,如果發(fā)生意外,美國可能會降息并導(dǎo)致美元大幅貶值。目前推動股市的半導(dǎo)體行業(yè)也可能會突然大跌。這對日本來說也不無關(guān)系。以九州為首的半導(dǎo)體事業(yè),好不容易才有了起色,如果現(xiàn)在失去立足點(diǎn),會非常難受。如果困了就去休息吧。拜托了,請一定要注意健康。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
アメリカのこの二人もだし、日本の國會中継見ていてもこっくりこっくりとしているじいさんばあさんがたくさん居て思うこと。もっと若いのがおらんのか。トランプ氏バイデン氏、どちらの味方でもないけど、バイデンさんに至っては危なっかしくて、映像を見ながらいつもヒヤヒヤしている。若輩者に任せていられないのだろうけど、何にでも世代交代というのはある。賢いならそこを見極めてほしい。
不僅是美國的這兩位,看日本的國會直播時也能看到很多打瞌睡的老爺爺老太太。難道就沒有更年輕的人嗎?我不支持特朗普也不支持拜登,但看到拜登時總覺得他很危險,看視頻時總是替他捏一把汗。雖然可能不放心把事情交給年輕人,但任何事物都有世代交替的過程。希望能有人明白這一點(diǎn)。
なかなか治らない時差ボケが原因か、風(fēng)邪が原因か、ということですが、バイデン氏が若ければもっとできたと思いますので、やはり高齢が原因だと思います。若手に交代するか、自分は高齢でも周囲のスタッフは優(yōu)秀だと主張するか、しないと高齢でもなぜか元?dú)荬圣去楗螗驻摔蠈澘工扦胜い猡筏欷蓼护螭汀?br />
不論是難以恢復(fù)的時差反應(yīng)還是感冒,如果拜登年輕一些,可能會做得更好,所以我認(rèn)為主要還是因?yàn)槟昙o(jì)大了。要么讓年輕人接替,要么強(qiáng)調(diào)雖然自己年紀(jì)大了,但團(tuán)隊(duì)很優(yōu)秀,否則可能無法對抗無論多大年紀(jì)都仍然精力充沛的特朗普。
アメリカ合衆(zhòng)國の大統(tǒng)領(lǐng)は核ミサイルの発射ボタンを押すことができる立場だ。有事の際に間違った判斷をして「眠かった」は通用しない。眠くても仕事に支障の無い體力が求められている。そしてバイデン氏の體力はこれからますます下り坂になることは皆が知っている。大統(tǒng)領(lǐng)をやってはいけないだろう。
美國總統(tǒng)是可以按下核導(dǎo)彈發(fā)射按鈕的人。在緊急情況下做出錯誤判斷時,說“犯困”是行不通的。需要的是即使困倦也不會影響工作的精力。而且大家都知道拜登的精力今后只會越來越差。他不應(yīng)該繼續(xù)擔(dān)任總統(tǒng)。
寢ぼけて、ロシアと北朝鮮から長距離弾道ミサイルがアメリカに飛んで來ている夢を見てしまい、夢遊病で寢ている間に指先が勝手に動き、攜帯している核爆弾の自動発射指示が出せる暗號パスワードを核のフットボールと呼ばれるアタッシュケースのボタンに入力しちゃいました。そんな事になると恐ろしいです。
如果他迷迷糊糊地做了一個夢,夢見俄羅斯和朝鮮向美國發(fā)射遠(yuǎn)程彈道導(dǎo)彈,夢游時手指不聽使喚,輸入了隨身攜帶的核彈自動發(fā)射密碼,那將是非??膳碌氖虑?。
>バイデン氏は先月上旬にフランスを訪問、中旬にイタリアで開催された主要7カ國(G7)首脳會議に出席し、閉會を待たずに帰國。15日にロサンゼルスで開催されたオバマ元大統(tǒng)領(lǐng)との資金調(diào)達(dá)パーティーに出席した翌日、ワシントンに戻った。その後、27日の討論會に向けてキャンプ?デービッドで6日間を過ごした。つまり外遊後6日はアメリカ本土にいたのに時差ボケが治らなかったと?この言い訳は墓穴掘っただけでは?民主黨內(nèi)のバイデン離れがより強(qiáng)くなるような気がしますね。
拜登上月初訪問了法國,中旬參加了在意大利舉行的七國集團(tuán)(G7)峰會,并在會議結(jié)束前提前回國。15日,他參加了在洛杉磯與前總統(tǒng)奧巴馬共同舉辦的籌款活動,第二天返回華盛頓。之后,為了準(zhǔn)備27日的辯論,他在戴維營呆了六天。也就是說,外訪后他已經(jīng)在美國本土待了六天,但時差反應(yīng)還沒恢復(fù)?這種借口只會讓情況更糟吧?感覺民主黨內(nèi)對拜登的支持會進(jìn)一步減弱。
アメリカの大統(tǒng)領(lǐng)が、実は眠かったとの説明では通用しないだろう大統(tǒng)領(lǐng)は24時間勤務(wù)、いつでもどんな狀況でも判斷が求められ、世界に重大な影響を及ぼすことになる 殘念ながらこの時點(diǎn)でバイデン氏は大統(tǒng)領(lǐng)になる資格がないと言わざるを得ないだろう
美國總統(tǒng)解釋說實(shí)際上是因?yàn)槔Я?,這樣的解釋是行不通的??偨y(tǒng)是24小時工作制,無論何時何地都需要做出判斷,并對世界產(chǎn)生重大影響。不幸的是,在這一點(diǎn)上,我不得不說拜登不具備擔(dān)任總統(tǒng)的資格。
どう見てもバイデンではアメリカ牽引する力はない。物忘れ、言い間違い、居眠り。緊張感のかけらもない。ウクライナ情勢の報道も少なくなり、支援疲れが各國に見える中、これ以上長期化するのも得策ではないし、トランプなら解決してくれるのではと期待は多少出來る。ウクライナ紛爭の解決こそが物価高とエネルギー高騰にストップをかける最善策。
不管怎么看,拜登沒有引領(lǐng)美國的力量。健忘、說錯話、打瞌睡。沒有一絲緊迫感。烏克蘭局勢的報道也少了,各國的支援也變少了,在這種情況下,繼續(xù)拖延顯然不明智?;蛟S特朗普能解決問題。解決烏克蘭沖突才是遏制物價和能源價格上漲的最佳方法。
誰かも指摘してるが、いざとなれば核のボタンをを押す使命と責(zé)任を持つ大統(tǒng)領(lǐng)と言う職責(zé)にある人が、外遊の時差ボケで眠かった、は考えさせられる。例えば、外遊の移動中でもエアーホースワン機(jī)內(nèi)でも核のボタンを押すか否か、それも敵対國より先か後かも含めてとっさの判斷を強(qiáng)いられる訳だが、肉體的知的耗弱は言い訳にはならないだろう。バイデン氏に替わる若い候補(bǔ)者がいて大統(tǒng)領(lǐng)選に間に合うのであれば、ここは考えどころだと思う。ただ、もしトラを考えると、個人的にはバイデン氏=民主黨大統(tǒng)領(lǐng)を望む自分にとっては、かなり複雑な課題ではある。
有人指出,身為總統(tǒng),在關(guān)鍵時刻需要按下核按鈕的人,因?yàn)槌鲈L時差反應(yīng)而感到困倦,這確實(shí)值得深思。比如,即使在出訪途中,甚至在空軍一號上,也可能需要迅速決定是否按下核按鈕,而且還要判斷是否比敵對國先行動,身體和智力的衰弱絕對不能作為借口。如果有年輕的候選人可以替代拜登,那么現(xiàn)在確實(shí)是一個值得考慮的時機(jī)。不過,如果考慮到特朗普這個因素,對我個人來說,作為一個支持民主黨的選民,這確實(shí)是一個相當(dāng)復(fù)雜的問題。
バイデン大統(tǒng)領(lǐng)もトランプ氏も高齢なので、両名とも退いていただいて次の世代の人が大統(tǒng)領(lǐng)選に出てほしいなと思っています。それはそれとして
由于拜登總統(tǒng)和特朗普先生年事已高,我希望他們都能退下來,讓下一代的人參加總統(tǒng)選舉。
準(zhǔn)備辯論會到最后一刻,感冒了,時差反應(yīng)……無論這些是否真實(shí)或只是借口,都不重要,重要的是“在辯論會上表現(xiàn)不佳”這一事實(shí)將繼續(xù)留在美國人民的印象中。我認(rèn)為這將與尼克松在首次電視辯論會上的失敗一樣。即使舉行第二次辯論會,除非特朗普先生犯下重大錯誤,否則我不認(rèn)為拜登可以挽回。
トランプ氏が勝ったらロシアとイスラエルは大喜びするだろう。アメリカには國の將來を拓せるようなもっとエネルギッシュで有能な若手議員がいるだろうに、なぜ大統(tǒng)領(lǐng)選挙が80歳前後のご老體2名の爭いになってしまうのか?バイデン氏は、討論會でイメージダウンが大きく、再選が難しいぐらいにまで支持率が落ちてきているので、負(fù)け戦になるぐらいならば潔く引退して、トランプと闘えるような魅力ある若手に交代した方がいいと思う。
如果特朗普獲勝,俄羅斯和以色列會非常高興。美國有能為國家未來開拓道路的更有活力且有能力的年輕議員,為什么總統(tǒng)選舉會變成兩位80歲左右老人的爭斗呢?拜登在辯論會上形象大跌,支持率已經(jīng)下降到很難連任的程度,所以如果是一場注定要輸?shù)膽?zhàn)斗,我覺得他應(yīng)該干脆退下來,讓位給能與特朗普抗衡、有魅力的年輕人。
日本の政治家の高齢具合にも辟易してるが、アメリカほどの大國ですら、各黨の代表がこんな高齢者しかいないのかと驚く。どんなに切れ者であっても、生物としての體力的な衰えは個人差云々では片付けられない問題だし、どうしたって考え方の柔軟性や時代の流れを敏感に察知する能力に欠けると思う。
雖然對日本政治家的高齡狀況早已感到厭倦,但即使是像美國這樣的大國,各黨的代表也幾乎都是高齡者,實(shí)在令人驚訝。無論多么聰明,體力的衰退是無法用個人差異來解釋的,而且無論如何,他們都會缺乏思維的靈活性和敏銳感知時代變化的能力。
高齢により?業(yè)務(wù)に支障をきたすほど健康問題を抱えているにも関わらず?バイデン氏以外を候補(bǔ)として出せないほどアメリカ民主黨は混迷してるのですね。対する共和黨も?トランプ氏がご高齢と健康問題を抱えていて?なおかつ裁判と。アメリカはある意味で?日本以上に政治の混迷に陥ってしまっているように思えます。
盡管拜登因高齡和健康問題影響了工作,民主黨卻無法推出其他候選人,美國民主黨真是混亂不堪。相比之下,共和黨也有嚴(yán)重問題,特朗普不僅高齡且有健康問題,還面臨訴訟。在某種程度上,美國比日本的政治更混亂。
年齢問題など論外。有権者は候補(bǔ)者を質(zhì)的に判斷するだけで充分。討論會は事前に計(jì)畫され、選挙運(yùn)動でわ非常に重要機(jī)會でもある。バイデン大統(tǒng)領(lǐng)は現(xiàn)職でもあり、國策を司る最高責(zé)任者でもあります。自己の言い訳、説明なんぞ屁のツっパリにもなりません。しかも別荘で7日間も靜養(yǎng)し、レクチャーも余すことなく受けたはず。有権者を小馬鹿にした説明でもあります。
年齡問題根本不重要。選民只需要根據(jù)候選人的素質(zhì)來判斷就夠了。辯論會是事先計(jì)劃好的,是競選活動中非常重要的機(jī)會。拜登總統(tǒng)作為現(xiàn)任總統(tǒng),是掌管國家政策的最高責(zé)任人,他的任何借口和解釋都是蒼白無力的。而且,他在別墅里靜養(yǎng)了7天,應(yīng)該充分接受了輔導(dǎo)。這種解釋簡直是對選民的輕視。