The Boeing spacecraft carried two American astronauts, Barry Wilmore and Sunny Williams. They were only supposed to live in the International Space Station for eight days, but it has been more than a month and they have not returned yet.

波音飛船帶兩名美國航天員巴里·威爾莫爾和蘇尼·威廉士,本身在國際空間站只需要生活8天的時間,結(jié)果已經(jīng)超過1個月了,還沒有回來。

Now, the Boeing spacecraft incident has become a "lesson" for India, and it is believed that the Boeing incident has set a good example for India.

現(xiàn)在,波音飛船的事情,卻成為了印度的“教訓”,認為波音事件給印度做好了榜樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The fact that Boeing's spacecraft stayed at the International Space Station did surprise many people. After all, Boeing's spacecraft is not only expensive, but also takes a long time to research. And there was a problem on the first manned spacecraft. Therefore, Boeing's extra money of more than 1 billion for research is really a mess.

波音飛船停留國際空間站,的確讓很多人比較意外,畢竟波音飛船不僅耗資高,研究時間也非常長,在首次載人飛船上,居然出現(xiàn)毛病。 所以,波音超過10多億的錢來研究,真的是一團糟。

Of course, Boeing and NASA should have anticipated this problem before the launch. After all, they both knew there would be technical problems and helium leaks. Yet they still went ahead with the launch of the spacecraft, causing the two American astronauts to be so nervous that they couldn't get off the spacecraft.

當然,在發(fā)射前,波音和NASA就應該預料到該問題,畢竟都知道存在技術(shù)問題,氦氣泄漏等問題,結(jié)果還強硬進行飛船的發(fā)射,以至于兩位美國航天員非常緊張,直接下不來了。

Moreover, the return home of the two astronauts on the Boeing spacecraft has become distant, that is, no one knows when they can return, but NASA and Boeing are still relatively optimistic and told the public that they are not in a hurry to return. So why are they not in a hurry to return?

而且波音飛船的兩位航天員回家變成了遙遙無期,也就是說,不知道什么時候可以回來,但是NASA和波音還是比較樂觀,對外說,他們不著急回來。 那為什么不著急回來?

In fact, the reason is very simple. The Boeing spacecraft cannot come back because there are too many problems.

其實原因非常簡單,波音飛船無法回來,出現(xiàn)的問題太多。

For example: During the journey to the International Space Station, the Boeing spacecraft experienced five thruster failures, five helium leaks, and one propellant control valve malfunction. If they returned in this situation, it might put the lives of the two astronauts in danger.

比如:在前往國際空間站期間,波音飛船出現(xiàn)了5個故障推進器故障,還出現(xiàn)了5次氦氣泄漏、1次推進劑控制閥門運行不良問題,如果依照這種情況回來,這可能會給兩位航天員帶來生命危險。

Although the two astronauts are safe in the International Space Station, they are not sure about their return trip.

雖然兩位航天員在國際空間站之中很安全,但是在回來的路上就沒有把握了。

Therefore, it can only return after the relevant tests on the ground are completed and all the problems are solved, which means that the Boeing spacecraft has no return date. There are reports that it will return at the end of July, but this is only an estimated time and it may be delayed.

因此,只有在地面上的相關(guān)測試完成并解決所有問題后,它才能返回,這意味著波音航天器沒有具體的返回日期。有報道稱它將在七月底返回,但這只是一個預估時間,可能會推遲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Moreover, the United States has faced a new dilemma. Initially, it wanted to rely on SpaceX's Falcon 9 as a contingency plan, but the Falcon 9 rocket failed to launch again.

而且美國面臨了新的困境,最初還想依靠SpaceX的獵鷹9號做預案,結(jié)果獵鷹9號火箭又發(fā)射失敗了。

And the United States has announced a complete suspension of launches, which means that the mission to the International Space Station will be postponed, and it has become uncertain relative to the backup plan.

并且美國已經(jīng)全面宣布停止發(fā)射,這也意味著前往國際空間站的任務要延期了,而且相對于備份方案來說,也變得搖擺不定。

But this may be beneficial for the Boeing spacecraft, that is, there is no need to rush back. It can conduct more relevant experimental tests on the International Space Station and wait for the Falcon 9 to fully fly before returning. Then all conditions will be met.

但這可能對波音的航天器有利,也就是說,不需要急于返回。它可以在國際空間站上進行更多相關(guān)的實驗測試,并等待獵鷹9號完全飛行后再返回。這樣所有條件都會得到滿足。

However, the two Boeing spacecraft astronauts may have to live together with astronauts from other countries on the International Space Station.

只不過這兩名波音航天器的宇航員可能需要與來自其他國家的宇航員一起生活在國際空間站上了。

Indeed, India is also carrying out manned spacecraft missions, among which the "Gaganyaan" project is being promoted. Judging from the unmanned flight situation, the mission was executed quite perfectly, but the timing of this mission is also rather delayed.

的確,印度也在進行載人飛船的任務,其中加甘揚項目在進行推進之中,從無人飛行的情況來看,執(zhí)行任務還是相當完美,但是這個任務的時間節(jié)點,也比較拖沓。

As early as 2007, India used the PSLV rocket to send a 555 kg return capsule into orbit for testing. It successfully re-entered the atmosphere after 12 days in orbit and splashed down on the surface of the Bay of Bengal.

早在2007年的時候,印度就使用PSLV火箭將重為555公斤的返回艙送入軌道進行測試。 它在軌飛行12天后成功再入大氣層并濺落在孟加拉灣的洋面上。

This marks that India has initially mastered the thermal protection technology for spacecraft re-entry. It also means that it has the ability to make rapid breakthroughs. However, India did not follow the time node and did not move quickly until 2014, when India started a new round of missions.

這標志著印度初步掌握了太空飛行器再入返回的熱防護技術(shù)。 這也意味著具有快速突破的能力。 結(jié)果印度并沒有按照時間節(jié)點,快速來,一直等到2014年的時候,印度再次開啟了新一輪的任務。

In 2014, when the LVM-3 carrier rocket made its maiden flight, it carried the crew capsule of the "Gaganyan" manned spacecraft for suborbital testing. The full-size crew capsule weighing about 3.5 tons was sent to an altitude of 126 kilometers, after which the parachute was opened.

在2014年,LVM-3運載火箭首飛的時候就搭載了加甘揚載人飛船的乘員艙進行了亞軌道測試,這個重約3.5噸的全尺寸乘員艙被送到126公里的高度后打開減速傘。

Later in July 2023, a joint team of the Indian Navy and ISRO once again successfully conducted a crew module port recovery exercise in Visakhapatnam.

過后在2023年7月,印度海軍和印度航天機構(gòu)組成的聯(lián)合團隊再次在維薩卡帕特南成功進行了乘員艙港口回收演練。

On October 21, 2023, India successfully tested the effectiveness of the emergency escape system of the Gaganyan manned spacecraft. The purpose of this test is mainly to verify whether the escape tower can work normally if the rocket fails during launch, and whether the manned spacecraft can be quickly taken away from the faulty rocket.

2023年10月21日,印度又成功測試了加甘揚載人飛船的緊急逃逸系統(tǒng)的有效性。 該測試的目的主要是驗證火箭在發(fā)射中途發(fā)生故障,逃逸塔是否能正常工作,將載人飛船快速帶離存在故障的火箭等等。

So, judging from the mission nodes, the time is slow, but India's mission success rate is still relatively high.

所以,從任務的節(jié)點來看,時間慢,但是印度的執(zhí)行任務成功率還是較高。

However, this time India saw Boeing's problems and made a public statement.

然而,這一次印度看到了波音的問題,也公開表態(tài)了。

ISRO Chairman S. Somnath publicly stated that the preliminary design work of the first module of the Indian space station (a total of 5 modules) has been completed. The first two modules of the BAS currently planned will be launched by LVM3, and the last three modules will be launched by NGLV.

來自ISRO主席S. Somnath公開表示,印度空間站(共5艙)首個艙段的初步設計工作已經(jīng)完成,現(xiàn)階段規(guī)劃的BAS前兩個艙段將由LVM3發(fā)射,后三個艙由NGLV發(fā)射。

The recent problems with Boeing spacecraft have served as a warning to India, that is, the lessons learned from Boeing spacecraft are profound, and India can find some inspiration from it and then make changes to its manned spacecraft mission.

最近波音航天器的問題對印度來說是一個警告,即從波音航天器中汲取的教訓是深刻的,印度可以從中找到一些啟示,然后對其載人航天任務進行調(diào)整。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


For example: extensive tests need to be conducted on the ground to ensure the safety of the Gaganyan manned spacecraft, and corresponding emergency plans need to be made. India does not have its own space station and cannot achieve direct stay in space.

比如:要在地面做出豐富的測試,確保加甘揚載人飛船的安全性,要做好相應的應急預案,印度還沒有自己的空間站,無法實現(xiàn)太空直接停留。

In addition, all pre-launch preparations must be done, launch must be carried out without any problems, etc. Anyway, India has learned from the Boeing spacecraft problem that everything needs to be prepared, this is the premise.

除此之外,還要做所有的發(fā)射前準備,沒有任何問題下進行發(fā)射等等。 反正就是印度從波音飛船的問題上學到了——一切需要做好所有準備,這才是前提。

India has announced that it has sent out four astronauts, and will take two astronauts to NASA for training and then to the International Space Station. This mission is already being promoted.

印度宣布已經(jīng)派出四名宇航員,并將派兩名宇航員前往NASA進行培訓,然后前往國際空間站。這個任務已經(jīng)在推進中。

Of course, in addition to carrying out international space station missions, India is also more concerned about its own manned flight missions. Indian aerospace has set goals for itself. It has instructed the Indian Space Research Organization to achieve a manned lunar mission by 2040 and build an Indian space station by 2035.

當然,除了執(zhí)行國際空間站任務外,印度也更關(guān)注自己的載人飛行任務。印度航天已經(jīng)為自己設定了目標。它已指示印度航天機構(gòu)在2040年之前實現(xiàn)載人登月任務,并在2035年之前建造一個印度空間站。

Therefore, it is worth looking forward to whether India will become the fourth country capable of independently sending humans into space. In addition, in recent years, India has made breakthroughs in the field of aerospace, including the world's first successful landing of a probe near the South Pole of the Moon. Therefore, India's manned space program has also attracted great attention from the outside world.

所以,印度會不會成為第四個具備獨立將人類送入太空的國家,這是值得期待的。 而且,近年來印度接連在航天領(lǐng)域取得突破,包括全球首次成功將探測器降落在月球南極附近,因此印度載人航天計劃也受到外界的高度關(guān)注。