從美國回來后在印度的生活怎么樣?
How is life in India after returning from the USA?譯文簡介
網(wǎng)友:提到這個(gè)問題的時(shí)機(jī)真是再好不過了,我一個(gè)月前剛從美國回到印度,有許多新鮮感受想要分享。在去美國之前,我對印度的一些現(xiàn)象早已司空見慣,但現(xiàn)在回來后,這些現(xiàn)象變得格外引人注目,值得一寫……
正文翻譯
How is life in India after returning from the USA?
從美國回來后在印度的生活怎么樣?
從美國回來后在印度的生活怎么樣?
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Timing couldn't be better for this question, as I returned to India from USA just one month back and there are so many things which I write about. Earlier, prior to going US, I was habitual to these things, but now after coming back, these are noticeable enough to write about.
提到這個(gè)問題的時(shí)機(jī)真是再好不過了,我一個(gè)月前剛從美國回到印度,有許多新鮮感受想要分享。在去美國之前,我對印度的一些現(xiàn)象早已司空見慣,但現(xiàn)在回來后,這些現(xiàn)象變得格外引人注目,值得一寫。
人群無處不在:記得2015年12月31日,新年夜,我搬到了美國。本以為會(huì)看到人們歡慶的場面,卻驚訝地發(fā)現(xiàn)街道上人跡罕至,只有零星的車輛駛過。這種空曠讓我頗感震驚。時(shí)間一長,無論是戶外還是室內(nèi),我逐漸習(xí)慣了那里的稀少人煙。除非是長周末去旅游景點(diǎn),否則很難見到人群?;氐接《群?,我才真切感受到這里的人口密度,到處都是人。無論是上班、逛商場、去市場、買菜、還是公園散步,到處都是熙熙攘攘的人群。有時(shí),我甚至感到有些窒息,盡管以前也有過這種感覺,但并不像現(xiàn)在這么強(qiáng)烈。這種對人群的恐懼甚至讓我至今還沒勇氣去乘坐火車或公交車。
3. Dust: In USA, it is so hard to find dust inside the city, ground is covered with grass everywhere. Even house owners are supposed to have the lawn over the unbuilt area, as per the law (and they are supposed to mow it too, as per the law). After coming back, since last 30 days, my eyes are red every day, because of the dust. I have to do something about it, my eyes are hurting.
污染問題凸顯:現(xiàn)在,污染的現(xiàn)象非常明顯,我非常懷念美國那清澈的藍(lán)天。以前在交通擁堵時(shí),我就已經(jīng)呼吸困難,現(xiàn)在情況更糟,到處都是汽車和公交車排放的煙霧。還有那無法忽視的噪音污染,我們真的需要無休止地按喇叭嗎?如果每個(gè)人都在按,這真的有意義嗎?交通堵塞時(shí),按喇叭也無濟(jì)于事。
灰塵問題:在美國,城市里很難看到灰塵,到處都是綠草如茵。法律規(guī)定,房屋所有者必須在未建區(qū)域種植草坪,并定期修剪。而回到印度后,這30天來,我的眼睛幾乎每天都是紅的,全因灰塵所致。我必須想辦法解決這個(gè)問題,因?yàn)檠劬φ娴暮芡础?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
5. Traffic: This deserves a separate mention. We don’t follow lane, we don’t stop at red light, we drive on opposite side of the road and honk as if no one can see us, we don’t care for pedestrians, we drive so close to each other (no personal space for vehicles too ;) ), we use high beam all the time. Please don’t honk, please, please.
天哪,關(guān)于公民意識(shí)的缺失,我簡直可以寫出一篇長文,但我會(huì)盡量簡明扼要。比如,人們不尊重他人的個(gè)人空間,隨意插隊(duì),以違反規(guī)則為傲,上班遲到卻毫無愧疚感,忘記會(huì)議也不道歉,個(gè)人衛(wèi)生習(xí)慣差,身上有異味,態(tài)度粗魯,等等。這些問題不勝枚舉?,F(xiàn)在我不想過多展開,因?yàn)樗鼈儽旧砭蜆?gòu)成了一個(gè)龐大的討論話題。
交通狀況確實(shí)需要特別關(guān)注。我們不遵守車道劃分,對紅燈視而不見,有時(shí)甚至在道路的另一邊行駛,并且按喇叭,仿佛別人都看不到我們。我們對行人不夠關(guān)心,車輛之間也過于靠近,缺乏應(yīng)有的安全距離。我們還經(jīng)常濫用遠(yuǎn)光燈。懇請大家,請不要無故按喇叭,拜托了。
7. Indian Education System: My son (class 3) is currently struggling, not a lot though, he is a smart kid. In USA, they don’t emphasize much on writing, emphasis is on learning. Here it is only writing, you write questions and answers in the class, you get homework to write. He is not used to this much writing, and writing fast. Thankfully, we taught him Hindi at home, so that’s not a big issue.
各位,當(dāng)救護(hù)車經(jīng)過時(shí),請務(wù)必讓出通道,并請盡量不要按喇叭,謝謝合作。
關(guān)于印度的教育體系:我的兒子目前在讀三年級(jí),他很聰明,不過目前稍微有些適應(yīng)上的困難。在美國,教育更側(cè)重于學(xué)習(xí)本身,而不是注重書寫。而在印度,學(xué)校似乎更強(qiáng)調(diào)書寫能力,課堂上要寫問題和答案,家庭作業(yè)也多是書寫任務(wù)。他對如此大量的書寫還不太習(xí)慣,尤其是快速書寫。不過,幸運(yùn)的是,我們在家里已經(jīng)教過他印地語,所以這個(gè)問題并不大。
1. Food, good food: Finally, I am able to eat good Indian snacks outside. Indian food is the best in the world, hands down. No doubt about it. And there are so many food delivery services now, Zomato, Swiggy etc.
2. Close to family: After 3 year, I will be celebrating Diwali with family this time and I am so excited about it. I can reach them in person whenever I want or they need me. My mother will see me after 3 years in next 4 days. ?
好了,抱怨結(jié)束,來說說積極的方面:
美食:終于可以在外面享受到美味的印度小吃了。印度食物無疑是世界上最美味的,這一點(diǎn)毫無疑問。現(xiàn)在還有Zomato、Swiggy等眾多外賣服務(wù),非常方便。
家人的陪伴:三年后,我終于能和家人一起慶祝排燈節(jié)了,對此我感到非常興奮。我可以隨時(shí)去看望他們,或者在他們需要我的時(shí)候趕到。我媽媽將在接下來的4天看到我3年后的樣子。
4. Availability of Public Transportation: In USA, if you don’t have car, you don’t have legs. In India, every place is connected by public transportation, buses and trains. I have not been able to take local buses and train so far due to my fear of suffocation. But Auto (and Shared Auto) are available everywhere in the city. Damn, even Ola cars are shared. It's good thing. Even flights are cheap now; before 3 years, I have never booked a flight between Chennai and delhi in less than 4K.
無需與三輪車司機(jī)討價(jià)還價(jià):Uber和Ola等網(wǎng)約車服務(wù)既便宜又方便,這讓我感到松了一口氣。
公共交通的便利:在美國,沒有車就等于沒有腿。而在印度,公共交通連接著每一個(gè)地方,無論是公共汽車還是火車。雖然我因?yàn)閷θ巳旱目謶诌€沒有乘坐過,但三輪車和共享汽車在城市里隨處可見。甚至現(xiàn)在連航班價(jià)格也變得親民了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
6. So many apps: PayTm, FreeCharge, Ola, Uber, Netflix, Amazon, Flipkart, Zomato, Swiggy, BookMyShow, Bank Apps, QuickRide etc… these are just the ones I have… there are so many apps for every need.
7. It’s my country: On top of everything, it’s my home. Even if I am struggling a bit right now, I will be alright in some time. It feels good to be back.
印度繁榮發(fā)展:印度無疑正在飛速發(fā)展。道路比三年前干凈多了,城市中的異味也減少了?,F(xiàn)在有這么多的初創(chuàng)公司,這么多的機(jī)會(huì)。
豐富的應(yīng)用程序:從PayTm、FreeCharge到Ola、Uber,再到Netflix、Amazon、Flipkart等,幾乎每一種需求都有相應(yīng)的應(yīng)用程序。
家的感覺:最重要的是,這里是我的家。即使我現(xiàn)在還在適應(yīng)中,但我相信不久就會(huì)好起來。回家的感覺真好。
Ok, I stop here. Must have missed some things, but I have to pack my bags now to go to my home town for Diwali and meet my family. Yaayyyyy!!!
And please don’t honk, please.
我寫這些并不是為了冒犯任何人,如果有人因此感到不快,請諒解。離開印度,讓我有機(jī)會(huì)了解外面的世界,開闊了視野。
好了,就寫到這里。可能還有些遺漏的地方,但現(xiàn)在我得開始打包行李,準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)過排燈節(jié),和家人團(tuán)聚了。真是太興奮了!再次請求,請不要無故按喇叭。
I feel free here. Never felt free back in the country which stands for freedom.
1. I feel free to not cook. I’ve a cook who cooks at a monthly pay which is probably equivalent to eating out once. Cheaper food can also come home within minutes of ordering at Swiggy. In US, cooking was a necessary evil. Something you’ve to do daily. The need to cook daily was pressing and defeating.
2. I feel free to hang out. With friends. Colleagues. Neighbors. I’ve my own friend circle. There are people everywhere. You look out of your balcony and you see life. In US, you have to depend on your husband’s friend circle mostly for your social needs. There are empty surroundings all around. You look out of your floor-to-ceiling window looking for signs of life but there’s none.
3. I feel free to go anywhere. The hot weather doesn’t make you immboile, it instead pushes you to get out of bed and do something. There’s no lovely view of skyline here, but a very vital view of sun-filled sky which makes the insides of you come alive. In US, you can’t move around much owing to lack of public transportation. And because it’s so cold. Pack yourself in three layers and stay put.
在這里,我感到前所未有的自由。在那個(gè)自詡為自由的國家,我從未有過這樣的感覺。
我感到可以不做飯的自由。我雇了一個(gè)廚師,他的月薪可能只相當(dāng)于外出用餐一次的費(fèi)用。通過Swiggy這樣的外賣服務(wù),幾分鐘內(nèi)就能將便宜的食物送到家。在美國,做飯成了一種日常的負(fù)擔(dān),成了每天必須面對的挑戰(zhàn)。
我感到可以隨意外出與朋友、同事、鄰居相聚的自由。我有自己的社交圈,四處都是人。你站在陽臺(tái)上,就能看到熱鬧的生活。在美國,你的社交生活往往依賴于你丈夫的朋友圈,四周空曠寂靜。你透過落地窗向外望去,試圖尋找一絲生機(jī),卻一無所獲。
我感到可以自由出行的自由。炎熱的天氣不會(huì)讓人懶惰,反而激勵(lì)你起床去做點(diǎn)什么。這里雖然沒有迷人的天際線,但陽光普照的天空讓人精神振奮。在美國,由于公共交通不便,你很難四處走動(dòng)。寒冷的天氣讓你不得不裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),限制了你的行動(dòng)。
5. I feel free to live a luxurious life. With a flourishing career and high pay, I can lead a high-class lifestyle in India. I live in a 3800 sq ft luxury apartment. The day-care costs for my child are high, yet unobxtionable. In US, however much you earn, you’ll end up leading a mediocre life. Almost half of your salary will go towards rent [of a small apartment], rest towards day-care if there’s a child and the lady of the house is a working woman. Or she ends up being a stay-at-home-mom, dependent and unfulfilled.
我感到自己有選擇的自由,不必僅僅局限于作為家庭和孩子的守護(hù)者這一角色。我既可以是一位母親,也可以是一位職場女性,兩者可以并行不悖。在美國,印度女性的生活往往以家庭為中心,承擔(dān)著廚師、清潔工、家務(wù)管理者、保姆、主要撫養(yǎng)者等多重角色。一天之中,最讓人期待的時(shí)刻莫過于丈夫下班歸來的那一刻。
我感到可以享受奢華生活的自由。憑借蓬勃發(fā)展的事業(yè)和豐厚的收入,我在印度可以享受高品質(zhì)生活。我住在一個(gè)3800平方英尺的豪華公寓里。我孩子的托兒費(fèi)用雖然不菲,但還算合理。在美國,不管你的收入有多高,你的生活似乎總是平凡無奇。你的薪水有將近一半得用來支付房租——哪怕是一間小公寓的租金,剩下的很大一部分則要用于孩子的托兒費(fèi),如果家中的女主人也是一位職業(yè)女性的話。否則,她可能就會(huì)變成一個(gè)全職家庭主婦,生活依賴于他人,感到不滿足。
我感受到了擁有個(gè)人空間的自由。從美國歸來,我?guī)Щ亓艘环N對空間的感知,這在印度是我以前未曾意識(shí)到的。在這個(gè)國度,女性常常被社會(huì)教育要減少自己的存在感,以安全的名義自我限制。這幾乎成了女性內(nèi)心深處的本能:彎腰駝背、隱藏身形、目光低垂、不讓自己顯得顯眼、盡量減少占用的空間。印度的社區(qū)、道路、公共交通乃至城市,無一不顯得擁擠。相比之下,美國則空曠許多。那里的社區(qū)、道路、私家車、城市,都顯得寬廣而空曠。人們守護(hù)著自己的私人空間,并且尊重他人的空間。我從美國獲得的空間感,無論是在心理上還是身體上,都極大地拓寬了我的界限。它讓我能夠自由地奔跑,去到任何我想去的地方。
我感到可以隨心所欲地生活的自由。我想什么時(shí)候出去就什么時(shí)候出去。即使沒有特別的理由,我也會(huì)出門。我漫無目的地在街上閑逛。我在購物中心里閑逛,不一定要買東西。我出門,可能只是為了買些新鮮的香菜。如果不小心忘了綠辣椒,沒關(guān)系,可以再回來拿。出門時(shí),我只需穿上拖鞋,輕松地跳上一輛三輪車。這里的生活感覺非常自在。盡管我只在班加羅爾生活了一年,但它已經(jīng)讓我感到親切,仿佛這就是我的家鄉(xiāng)。我在印度生活過的每個(gè)城市都有同樣的感覺。在美國,無論你什么時(shí)候出去,都必須有一個(gè)目的。你去雜貨店時(shí)會(huì)帶著購物清單。你得一次性完成所有的購物。你得求你的丈夫開車送你去購物中心。你不會(huì)只為了買香菜去雜貨店。如果你忘記了綠辣椒,那就得等到下周的購物日。每次出門,我總得穿上厚重的外套,穿上結(jié)實(shí)的鞋子,還得帶上車鑰匙。盡管在芝加哥居住了三年,這座城市始終沒有給我足夠的歸屬感,讓我能稱它為我的家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我在美國居住了三年,然后回到了印度。即使已經(jīng)過去了六年,我對印度的第一印象依然記憶猶新。以下是我為何放棄了美國奢華的生活,選擇回到印度的原因。
No one talks about the money they brought back.
Returning to India after being NRI for a decade, is not the same as staying in India to begin with.
If you bring back a few crores, you have pretty much bought and secured your retirement already. After that, whatever you work, is “extra”. You can decide to be a single-income household, which you can’t afford if you stay abroad. You can decide to switch careers, or just work less (stop going “above and beyond” all the time), because you just have to take care of “today” with the salary. Since “tomorrow” is taken care of with money you brought back (if you invest it wisely). You can decide to relocate within India.
沒有人討論他們帶回來的資金。
在海外作為"非印度居民"生活了十年后回到印度,這與一開始就留在印度是完全不同的體驗(yàn)。
如果你帶回了數(shù)千萬盧比,基本上你已經(jīng)為自己的退休生活做好了準(zhǔn)備和保障。在那之后,無論你從事什么工作,都算是額外的收益。你可以選擇成為一個(gè)單一收入家庭,這在你居住在國外時(shí)是難以承受的。你可以選擇轉(zhuǎn)換職業(yè)道路,或者減少工作時(shí)間(不再總是追求超越),因?yàn)槟阒恍枰眯剿畞響?yīng)對當(dāng)前的生活。至于未來,如果你明智地投資,那么它將為你提供保障,你還可以選擇在印度國內(nèi)遷移。
This is something NRIs should think about. Plus, you will be taking foreign earnings back home and investing/spending it in your homeland, which will indirectly help the homeland too.
這個(gè)因素可以平衡許多問題,比如灰塵、交通、污染或人口壓力。你可以帶著相對輕松的心態(tài)去上班,不必真正擔(dān)心今天是否會(huì)被解雇。因此,你的壓力水平會(huì)更低,這將對你的健康產(chǎn)生積極影響。父母中的一位可以有時(shí)間休息,與孩子們共度時(shí)光。更深入維護(hù)親子活動(dòng)不僅有助于孩子的成長,也有利于那位父母的健康。
這是海外"非印度居民"應(yīng)該深思的問題。此外,你將把國外的收入帶回家鄉(xiāng),在那里投資或消費(fèi),這將間接地幫助到你的祖國。