從印度搬到美國是什么感覺?(下)
What is it like to move from India to the US?譯文簡介
網(wǎng)友:感覺就像是買了一個(gè)設(shè)施完備的大房子,比如24小時(shí)供水供電、優(yōu)質(zhì)家具和免費(fèi)Wi-Fi,但最后卻發(fā)現(xiàn),你更懷念的是小家里的溫暖——那里的人。
正文翻譯
What is it like to move from India to the US?
從印度搬到美國是什么感覺?
從印度搬到美國是什么感覺?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
It feels like buying a bigger house with facilities like 24-hour water/electricity supply, excellent furniture and free wi-Fi, only to realize that you miss the warmth (the people) of your smaller home.
感覺就像是買了一個(gè)設(shè)施完備的大房子,比如24小時(shí)供水供電、優(yōu)質(zhì)家具和免費(fèi)Wi-Fi,但最后卻發(fā)現(xiàn),你更懷念的是小家里的溫暖——那里的人。
Late 90 (‘98), board the red bus (Singapore airlines) and come to California.
Cannot find enough of myself before boarding the flight… I am actually flying away from the only country I know. And sob for some time seeing my parents' pictures. I still remember that sinking feeling.
Get down and wait for that one Sr who said will pick me up. wait, wait and wait … no one comes and no know faces.
Seeing my plight for 6 or so hours a Pakistani taxi limo driver comes and asks Beta, knoun pick kar raha app ko? (Who is picking you up?). Answer him with my stupid young arrogance, oh my Sr from university will pick me up… I am fine. He smiles and says don’t worry I will drop you.
90年代末(1998年),我登上了新加坡航空公司的紅色巴士,來到了加利福尼亞。
登機(jī)前,我感到自己內(nèi)心有些迷茫...我即將離開我所熟悉的唯一國度??粗改傅恼掌?,我不禁淚流滿面,那種沉重的感覺至今仍然記憶猶新。
我抵達(dá)目的地后,等待著那位承諾會(huì)來接我的學(xué)長。我等了又等,等了很久...但沒有人出現(xiàn),周圍也沒有我認(rèn)識(shí)的面孔。
大約六個(gè)小時(shí)后,一位巴基斯坦出租車司機(jī)注意到了我的困境,他用烏爾都語問道:“小伙子,有人來接你嗎?”我?guī)е贻p人特有的傻氣和傲慢回答說:“哦,我的大學(xué)學(xué)長會(huì)來接我...我沒事的。”他微笑著安慰我:“別擔(dān)心,我會(huì)送你到目的地。
Find out the guy who was supposed to pick me up was drunk his arse off and forgot.
Realize how petty I was thinking in terms of Indians, Pakistanis and how I am better. So stupid, realization hits.. we all the same.
Classes, cooking, taste burger for the first time (oh my heaven) … Sheepishly talk to this one drop dead beautiful southeast Asian girl trying to do some basic programming in computer lab. End up helping her and guess what :) she is my wife for last 25 years…. and cannot wait growing older with her and enjoying the rest of my life.
Life went on and now without all the minute stories and all … in my late 40s, I am thinking am I an Indian or American. What would have happened if I said my motherland is better and stayed back.
I don’t know that answer, but I can say, I lived here with what I could, no complains and no regrets. Anyone might disagree but America has treated me good, and I am very thankful for that.
他帶我游覽了洛杉磯,向我展示了很多地方,我對(duì)那里的汽車特別著迷,決心有一天要擁有一輛伊柯麗斯Eclipse——那是我擁有的第一輛新車,也是我兒子開的第一輛車。
后來發(fā)現(xiàn),那個(gè)應(yīng)該來接我的人喝醉了,完全忘了這回事。
我意識(shí)到自己過去對(duì)印度人、巴基斯坦人的看法是多么狹隘,我是多么的愚蠢。我認(rèn)識(shí)到,我們其實(shí)都是一樣的。
上課、做飯、第一次嘗試漢堡(真是美味極了)……我還羞澀地和一個(gè)非常漂亮的東南亞女孩在計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室里討論一些基本的編程問題。最后我?guī)椭怂?,你猜怎么著?她成了我過去25年的妻子……我迫不及待地想和她一起老去,享受我們的余生。
生活就這樣繼續(xù),沒有那些瑣碎的故事……現(xiàn)在我快50歲了,我在思考我是印度人還是美國人。如果我那時(shí)說我的祖國更好并留在那里,會(huì)發(fā)生什么呢?
我不知道答案,但我可以說,我在這里盡我所能地生活,沒有遺憾??赡苡腥瞬煌?,但我必須說,美國對(duì)我很好,我對(duì)此非常感激。
Here is what changes, atleast in my case
You no longer worry about water, electricity, traffic, pollution etc, but instead worry about immigration, safety, job-loss, moving back to India etc
You no longer care about what your neighbors think, what your maid thinks, what your old school friend thinks, what some unknown stranger thinks, but instead care about what you think and what you believe in
You no longer care much about festivals, but instead care about the holidays associated with the festivals like veterans day, thanks giving break, christmas break etc
You no longer care about whats for breakfast (cereal, idli, poha, dosa etc), but instead care only about if there is time, for any breakfast
以下是我經(jīng)歷的一些變化:
我不再擔(dān)心水、電、交通、污染等問題,反而開始憂慮移民身份、個(gè)人安全、失業(yè)風(fēng)險(xiǎn)、是否要回印度等。
我不再在意鄰居、家政、老朋友或陌生路人的看法,而是更關(guān)注自己的想法和信念。
我對(duì)節(jié)日本身的興趣減少了,更關(guān)心的是節(jié)日帶來的假期,比如退伍軍人節(jié)、感恩節(jié)假期、圣誕節(jié)假期等。
我不再糾結(jié)早餐吃什么(麥片、蒸糕、印度粥、多薩等),而是只關(guān)心是否有時(shí)間吃早餐。
You no longer care about going to a ATM machine and carrying cash all the time, but instead have one type of card each in your wallet - Visa, Mastercard, Discover, Amex
You no longer care about if the guy at the petrol station is filling in petrol correctly or not, but instead you fill it up yourself
You no longer care if your kid is studying good enough to secure a seat in an engineering/medical college, but instead confidently tell your kid to excel in what he likes and believes in
Last, but not the least, You no longer care about filling up the CASTE section in the application forms, but instead leave out the optional race section :)
我不再依賴女傭來完成家務(wù),也不再檢查她們的工作是否做完,而是自己親自動(dòng)手,無論是洗碗、洗衣服還是打掃衛(wèi)生間。
我不再需要經(jīng)常去自動(dòng)取款機(jī)取現(xiàn),或者隨身攜帶現(xiàn)金,而是在錢包里備有各種信用卡——無論是Visa、Mastercard、Discover還是American Express。
我不再擔(dān)心加油站員工是否正確加油,而是自己來操作。
我不再過分在意孩子是否能夠?qū)W得足夠好,以確保進(jìn)入工程或醫(yī)學(xué)院,而是鼓勵(lì)他們追隨自己的興趣和信念,在自己熱愛的領(lǐng)域里追求卓越。
最后,但并非最不重要的是,在申請(qǐng)表格上的“種姓”一欄,我不再需要填寫了,而是選擇跳過這個(gè)可選的種族信息。
If living in India is “sailing in a boat with 10 other people in an ocean with a lot of whales, sharks etc”, then living in the USA is “walking in the desert alone or with a little group, but always with plenty of drinking water, food and shelter”. In the end, if you have the skills and energy to deal with the whales and sharks all the time, then you can be good even with sailing in the ocean, until there is a tsunami(less probability). But, if some unknown attacks you in the desert, for food, you may be helpless ..
簡單來說,我的看法是:
如果在印度生活就像是“和十個(gè)人一起在充滿鯨魚和鯊魚的大海中劃船”,那么在美國生活就像是“獨(dú)自或與一小群人在沙漠中行走,但總有充足的飲水、食物和庇護(hù)所”。最終,如果你有技能和精力去應(yīng)對(duì)海洋中的鯨魚和鯊魚,那么在海上劃船也能做得很好,除非發(fā)生海嘯(這種情況概率較?。?。但如果在沙漠中有未知的東西攻擊你,搶奪食物,你可能會(huì)感到無助。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Moved to US (Atlanta) in January 2014.
It was overwhelming at first. First thing I noticed was the clean air and general cleanliness. Later I noticed organized traffic, lack of people walking on roads (I still haven't gotten used to this), availability of different types of restaurants etc.
Once I moved from hotel to my own apt, the process of taking apt (lease, insurance etc.) was impressive. Over the period I got used to a lot of small things which Americans take for granted but developing countries don't: e.g. potable water through your tap, almost no power cuts, lack of pollution, general abundance of trees (Atlanta is as good as a forest), people owning a car, availability of supermarkets for groceries(mostly).
Cultural shift is really noticeable. People are more polite. Thank you, sorry, excuse me are used (and expected from you) all the time. People are interested in you and your culture. They have their assumptions and misconceptions) but they usually make sure to ask and confirm any such assumptions.
2014年1月,我搬到了美國亞特蘭大。
一開始,我感到有些不知所措。首先映入我眼簾的是清新的空氣和處處可見的整潔。接著,我注意到了井然有序的交通、道路上鮮有行人(這一點(diǎn)我至今還在適應(yīng)中)、還有各式各樣的餐館可供選擇。
當(dāng)我從酒店搬進(jìn)自己的公寓后,我對(duì)租房過程中的一系列事項(xiàng)(比如簽訂租約、辦理保險(xiǎn)等)印象深刻。隨著時(shí)間的流逝,我逐漸習(xí)慣了許多在美國被視為理所當(dāng)然,但在發(fā)展中國家卻難以見到的小事:比如,自來水可以直接飲用,幾乎不會(huì)遇到停電的情況,污染程度低,樹木繁茂(亞特蘭大綠樹成蔭,幾乎像一片森林),幾乎人人都有車,超市里日用品琳瑯滿目。
文化差異也非常明顯。人們更加注重禮貌?!爸x謝”、“抱歉”、“借過”這些詞匯不僅頻繁被使用,而且也是人們期待你使用的。他們對(duì)你和你的文化感興趣,雖然他們可能有一些先入為主的看法和誤解,但通常會(huì)主動(dòng)詢問并確認(rèn)這些觀點(diǎn)。
Finally, one day, you start taking your water with lots of ice. That day is when you stop being whoever you are and become an American.
P.S. Draft beer. The magic of draft beer is to be experienced than told. That was one of the best things I discovered in the US.
適應(yīng)用美元來衡量購買的一切,需要一段時(shí)間。你開始逐漸習(xí)慣用美國人的方式思考問題。這種思維方式非常有感染力。你開始像他們一樣思考,像他們一樣消費(fèi),像他們一樣行動(dòng),像他們一樣駕車,像他們一樣社交,像他們一樣度假。
最終,有一天,你開始習(xí)慣喝加了很多冰塊的水。當(dāng)你這么做的時(shí)候,就意味著你已經(jīng)不再是原來的你,而是一個(gè)美國人了。
順便說一句,生啤的魔力只有親自體驗(yàn)才能真正領(lǐng)會(huì)。在美國,我發(fā)現(xiàn)了生啤的美妙,這是最讓我驚喜的發(fā)現(xiàn)之一。
My answer will be based on my experience as an international student who has moved to US to pursue further studies.
It was very difficult at first. I was pampered during my childhood. Even though I had lived in a hostel before I came here, I used to go home every weekend. Never ever had I cooked food before, washed my dishes, ironed my clothes or even put them in the laundry machine. Everything was taken care of. Above and beyond that, except my internship I had never worked odd jobs before. And here I was in New Brunswick searching for an on-campus job for my survival. For the first two months I used to count each and every dollar that I would spend and multiply it by 60. Finally I landed a job in my university cafe as a burrito maker. 7.5$ an hour. Ok, that's how it feels to work at minimum wage. Working in the food industry is very difficult. You have to deal with bad customers and a lot of broken burritos :).
我的回答將基于我作為一位赴美深造的國際學(xué)生的經(jīng)歷。
起初,適應(yīng)過程非常艱難。我從小被寵愛,盡管我以前住過宿舍,但每周末都會(huì)回家。我從未自己做過飯、洗過碗、熨燙過衣服,甚至從未使用過洗衣機(jī)。所有這些都有家人幫我打理。除此之外,除了實(shí)習(xí)經(jīng)歷,我從未打過零工。而如今,我在新布倫瑞克(加拿大)得尋找校園工作以維持生活。
在最初的兩個(gè)月,我甚至要仔細(xì)計(jì)算每一美元的花費(fèi),并將其分散到60天。最終,我幸運(yùn)地在大學(xué)咖啡館找到了一份工作,擔(dān)任墨西哥卷餅制作員,時(shí)薪是7.5美元。這讓我真切地體會(huì)到了最低工資勞動(dòng)者的艱辛。在餐飲業(yè)工作真的很不容易,你得應(yīng)對(duì)挑剔的顧客,還得處理那些制作過程中破損的卷餅。
I had a lot of friends back home. Weekdays I used to stay at my hostel and weekends I used to hangout with my school friends. I barely used to spend time with my parents. I would only have a 5 min phone conversation with them every night. Come here and I realize that they are the most ignored best friends that I always had.
Second important lesson learnt - My parents are my best
第一個(gè)重要的教訓(xùn)是——我開始真正地“珍惜”金錢。
在國內(nèi),我有很多好友。工作日我通常待在宿舍,而周末則和學(xué)校的朋友們外出聚會(huì)。我很少花時(shí)間陪伴父母,每晚只和他們進(jìn)行大約5分鐘的電話交流。來到這里后,我意識(shí)到他們其實(shí)是我擁有的最被忽視的最好的朋友。
第二個(gè)重要的教訓(xùn)是——我的父母才是我最好的朋友。
1) Stopped slamming doors on people walking behind me.
2) Started being courteous to everyone.
3) Started taking pride on whatever work I did.
4) Keeping fit and healthy is very important.
5) We Indians are more connected to our homeland than we realize.
以下是我學(xué)到的一些其它經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn):
有人走在我后面時(shí),我不再“砰”地一聲關(guān)上門。
我開始對(duì)每個(gè)人都表現(xiàn)出禮貌。
無論我做什么工作,我都開始感到自豪。
保持身體健康非常重要。
我們印度人與祖國的聯(lián)系比我們自己意識(shí)到的要緊密。
1) My first visit to NYC. Ok, this is unreal. How can there be so many good restaurants, tall buildings, concerts, bars, pubs etc. at one place. NYC is NOT at all over rated.
2) So may varieties of beers. I am not going back
3) Kayaking, mountain biking, marathons etc. There are so many outdoor activities to do every weekend.
4) Driving a muscle car (6 cylinder engine). Even though the speed limit is 60 mph.
現(xiàn)在來談?wù)動(dòng)腥さ氖虑椋?br /> 我第一次去紐約時(shí),感覺那里太不真實(shí)了。怎么會(huì)有這么多如此棒的餐館、摩天大樓、音樂會(huì)、酒吧和酒館聚集在一個(gè)地方,紐約絕對(duì)名不虛傳。
啤酒的種類繁多,我決定不再回去了。
每個(gè)周末可以嘗試非常多的戶外活動(dòng),比如劃皮艇、山地自行車、馬拉松等。
開著一輛六缸引擎的肌肉車,不過限速是每小時(shí)60英里。
1) India is diverse. So many languages, cuisines and cultures. You don't get that diversity here.
2) Festivals. No I don't want to shop during festivals. I want to be with my loved ones
At the end I would say that it has been a worthwhile experience to come here.
但也有讓人感到失落的部分:
印度的多樣性令人贊嘆,有那么多不同的語言、美食和文化。在這里,你是找不到那樣的多樣性的。
節(jié)日的時(shí)候,我并不想去購物,而是想和我愛的人在一起。
最后,我要說的是,來到這里是一段非常有價(jià)值的經(jīng)歷。
The experience is overwhelming to say the least!
However, with so much already written by so many people about their experience of moving from India to US, may be I should talk about how it’s like to move back from the US to India, just to add my perspective to this already lengthy trail.
Having lived in U.S. for a couple of years, I started to take a certain things for granted. Things like water- especially sparkling drinking water straight out of the taps, fresh air, 24X7 uninterrupted power (electricity) supply, and other basic necessities, which I managed to acknowledge only when there was lack of it after the move.
這次體驗(yàn)至少可以說是令人震撼的!
盡管已經(jīng)有許多人分享了他們從印度移居到美國的經(jīng)歷,我想我可以談?wù)剰拿绹峄赜《鹊母惺?,為這個(gè)話題增添一些我的個(gè)人見解。
在美國生活了幾年后,我開始把一些事情視作理所當(dāng)然。比如,自來水——特別是直接從水龍頭流出的清新飲用水,新鮮的空氣,全天候不中斷的電力供應(yīng),以及其他一些基本生活需求。這些在我回到印度后變得不那么隨時(shí)可得時(shí),我才意識(shí)到它們的重要性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Now, when I moved back to India, I realized that culturally, socially, mentally and physically I was a changed person because I got all of the above without really asking for it and without spending too much money on it, and unintentionally it became a way of life for me as well.
此外,還有一些生活習(xí)慣,有些看似小事,有些則不然,但它們構(gòu)成了大多數(shù)美國人日常生活的一部分。比如,在美國,擁有私家車是件平常事,幾乎人人都有車;聚會(huì)玩到凌晨2點(diǎn)也是常有的;女性深夜獨(dú)自穿著短裙在街上行走是被社會(huì)接受的;公共交通系統(tǒng)非常便捷,個(gè)人空間的概念得到普遍尊重,而且所有人都能享受到優(yōu)質(zhì)的免費(fèi)教育。那里的人們常常笑容滿面,相比一般印度居民,他們的生活更加快樂,總體生活質(zhì)量也更高,通常不需要為了基本生活需求而過度奮斗。
當(dāng)我回到印度時(shí),我意識(shí)到自己在文化、社會(huì)、心理乃至身體層面上都已發(fā)生了變化。在美國,我無需刻意追求就能享受到上述的一切,而且花費(fèi)并不多,這無意中已成為我生活的一部分。
Of course, there were issues in the US- issues of guns and racism and culture and how home sick I was and how I missed the Indian food.
But all these issues became secondary, when I had some primary survival issues to handle; when everyday became a struggle- a struggle to get 24X7 electricity supply, a struggle to get fresh air (considering I live in Delhi), a struggle to get uninterrupted internet connectivity, a struggle to beat the crowd, the traffic, a struggle to find peace and most importantly a struggle for freedom…..
因此,我對(duì)回國感到有些失望,現(xiàn)在依然如此。現(xiàn)在要我接受比那更低的標(biāo)準(zhǔn)實(shí)在是太難了。
當(dāng)然,美國也有它的問題——槍支問題、種族主義、文化差異,在美國,我會(huì)深切思念家鄉(xiāng),我渴望吃到印度食物。
但當(dāng)我有一些主要的生存問題需要處理時(shí),這些問題都變得不那么重要了;當(dāng)每一天都變成了一場斗爭——為了獲得24小時(shí)的電力供應(yīng)而斗爭,為了在德里這樣的城市呼吸到新鮮空氣而斗爭,為了獲得穩(wěn)定的互聯(lián)網(wǎng)連接而斗爭,為了在擁擠的人群和交通中穿梭而斗爭,為了尋找一絲寧靜而斗爭,最重要的是,為了爭取自由而斗爭……
As a woman I struggle more in India than I did in the U.S.
Hope it helps you make up your mind about the move.
In case you need any financial assistance to start over as a student or for a business in the U.S., then there’s nothing better than fin-tech lending institutions catering to under served migrant population of the US, especially Indians.
All the best!
言論自由、選擇自由,以及自由本身!
作為一名女性,我在印度感受到的挑戰(zhàn)比在美國時(shí)更多。
希望這些能幫你在是否搬家這個(gè)問題上做出決定。
如果你需要在美國作為學(xué)生重新開始或開展業(yè)務(wù)的任何財(cái)務(wù)援助,那么金融科技貸款機(jī)構(gòu)是一個(gè)很好的選擇,它們專門為美國服務(wù)不足的移民群體提供服務(wù),尤其是印度人。
祝你好運(yùn)!