印度和中國(guó)都有10多億人口,為什么中國(guó)看起來(lái)干凈、現(xiàn)代,而印度卻看起來(lái)骯臟、落后呢?
Both India and China have over 1 billion people so why does China look clean and modern and India looks dirty and behind in the times?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:我從八十年代末開(kāi)始就去過(guò)中國(guó),親眼目睹了中國(guó)的轉(zhuǎn)變。最大的改進(jìn)之一是公共廁所。我早年常說(shuō)的笑話(huà)是,你不必問(wèn)去公共廁所的路,只要跟著你的鼻子走就行了。
正文翻譯
@Yadan Ma
I am Chinese, 44 years old this year. My childhood spanned the entire 1980s and 1990s. When it comes to maintaining cleanliness, this question brings back some memories of a "dirty and chaotic China."
The first memory is a small detail. In any indoor place in China today, whether it's a restaurant, hotel, or home, every room will have a plastic trash can. There will be a plastic bag lining the trash can to make it easy to remove the garbage. They usually look like this:
我是中國(guó)人,今年44歲。我的童年跨越了整個(gè)20世紀(jì)80年代和90年代。說(shuō)到保持清潔,這個(gè)問(wèn)題讓人回想起“臟亂差的中國(guó)”。
第一個(gè)記憶是一個(gè)小細(xì)節(jié)。如今在中國(guó)的任何室內(nèi)場(chǎng)所,無(wú)論是餐廳、酒店還是家庭,每個(gè)房間都會(huì)有一個(gè)塑料垃圾桶。垃圾桶內(nèi)襯有一個(gè)塑料袋,以便于清除垃圾。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I am Chinese, 44 years old this year. My childhood spanned the entire 1980s and 1990s. When it comes to maintaining cleanliness, this question brings back some memories of a "dirty and chaotic China."
The first memory is a small detail. In any indoor place in China today, whether it's a restaurant, hotel, or home, every room will have a plastic trash can. There will be a plastic bag lining the trash can to make it easy to remove the garbage. They usually look like this:
我是中國(guó)人,今年44歲。我的童年跨越了整個(gè)20世紀(jì)80年代和90年代。說(shuō)到保持清潔,這個(gè)問(wèn)題讓人回想起“臟亂差的中國(guó)”。
第一個(gè)記憶是一個(gè)小細(xì)節(jié)。如今在中國(guó)的任何室內(nèi)場(chǎng)所,無(wú)論是餐廳、酒店還是家庭,每個(gè)房間都會(huì)有一個(gè)塑料垃圾桶。垃圾桶內(nèi)襯有一個(gè)塑料袋,以便于清除垃圾。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
However, these things were not part of my childhood memories. In other words, decades ago in China, there were no such trash cans. So, how did people throw away garbage in rooms back then? My memory is that people either put the trash in a shared outdoor trash can or threw it on the ground inside the room. Once the trash on the ground accumulated enough, they would then throw it into the large outdoor trash can.
然而,這些事情并不屬于我的童年記憶。也就是說(shuō),幾十年前的中國(guó),還沒(méi)有這樣的垃圾桶。那么,當(dāng)時(shí)人們是如何扔房間里的垃圾的呢?我的記憶是,人們要么把垃圾放在共用的室外垃圾桶里,要么扔在房間里的地上。地上的垃圾積累到一定程度后,他們就會(huì)將其扔進(jìn)戶(hù)外的大垃圾桶里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
然而,這些事情并不屬于我的童年記憶。也就是說(shuō),幾十年前的中國(guó),還沒(méi)有這樣的垃圾桶。那么,當(dāng)時(shí)人們是如何扔房間里的垃圾的呢?我的記憶是,人們要么把垃圾放在共用的室外垃圾桶里,要么扔在房間里的地上。地上的垃圾積累到一定程度后,他們就會(huì)將其扔進(jìn)戶(hù)外的大垃圾桶里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Moreover, there is an evolving version of this small detail: I remember when I just got married in 2005, the plastic bags used to line trash cans were the ones from the vegetable markets. People collected these plastic bags after buying vegetables and used them in their trash cans. No one would buy plastic bags specifically for trash cans.
But today, various types and sizes of trash bags are essential in every Chinese household. The most popular ones are the trash bags that, when full, have two drawstrings on the sides that can be pulled to close the bag. This way, you can lift the heavy trash without worrying about it spilling:
而且,這個(gè)小細(xì)節(jié)還有一個(gè)演變版本:我記得2005年我剛結(jié)婚時(shí),用來(lái)裝垃圾桶的塑料袋是菜市場(chǎng)的塑料袋。人們購(gòu)買(mǎi)蔬菜后收集這些塑料袋,并將其放入垃圾桶中。沒(méi)有人會(huì)購(gòu)買(mǎi)專(zhuān)門(mén)用于垃圾桶的塑料袋。
但如今,各種類(lèi)型和尺寸的垃圾袋已成為每個(gè)中國(guó)家庭的必備品。最受歡迎的是垃圾袋,裝滿(mǎn)后,側(cè)面有兩條拉繩,可以拉動(dòng)以關(guān)閉袋子。這樣,您就可以抬起重垃圾而不必?fù)?dān)心它溢出:
But today, various types and sizes of trash bags are essential in every Chinese household. The most popular ones are the trash bags that, when full, have two drawstrings on the sides that can be pulled to close the bag. This way, you can lift the heavy trash without worrying about it spilling:
而且,這個(gè)小細(xì)節(jié)還有一個(gè)演變版本:我記得2005年我剛結(jié)婚時(shí),用來(lái)裝垃圾桶的塑料袋是菜市場(chǎng)的塑料袋。人們購(gòu)買(mǎi)蔬菜后收集這些塑料袋,并將其放入垃圾桶中。沒(méi)有人會(huì)購(gòu)買(mǎi)專(zhuān)門(mén)用于垃圾桶的塑料袋。
但如今,各種類(lèi)型和尺寸的垃圾袋已成為每個(gè)中國(guó)家庭的必備品。最受歡迎的是垃圾袋,裝滿(mǎn)后,側(cè)面有兩條拉繩,可以拉動(dòng)以關(guān)閉袋子。這樣,您就可以抬起重垃圾而不必?fù)?dān)心它溢出:
My second memory is about littering. I remember when I was in elementary school, around 1992. My mother took me to a newly built park. As we walked, I was eating peanuts and casually throwing the shells on the ground.
A sanitation worker stopped me, but my mother argued with her because she didn't see a problem with throwing peanut shells on the grass. We thought that even if we didn't litter, the wind would blow leaves onto the grass. Prohibiting littering was a common slogan on radio, newspapers, and television in China at that time. It’s important to note that because people didn't care about environmental cleanliness, the government used all mass media to educate the public.
我的第二個(gè)記憶是關(guān)于亂扔垃圾的。記得1992年左右,我上小學(xué)的時(shí)候,媽媽帶我去了一個(gè)新建的公園。一邊走,我一邊吃著花生,隨手把花生殼扔在地上。
環(huán)衛(wèi)工人攔住了我,但我媽媽卻和她爭(zhēng)論,因?yàn)樗徽J(rèn)為把花生殼扔在草地上有什么問(wèn)題。我們以為即使我們不亂扔垃圾,風(fēng)也會(huì)把樹(shù)葉吹到草地上。禁止亂扔垃圾是當(dāng)時(shí)中國(guó)廣播、報(bào)紙、電視上常見(jiàn)的口號(hào)。值得注意的是,由于人們不關(guān)心環(huán)境清潔,政府利用所有大眾媒體來(lái)教育公眾。
A sanitation worker stopped me, but my mother argued with her because she didn't see a problem with throwing peanut shells on the grass. We thought that even if we didn't litter, the wind would blow leaves onto the grass. Prohibiting littering was a common slogan on radio, newspapers, and television in China at that time. It’s important to note that because people didn't care about environmental cleanliness, the government used all mass media to educate the public.
我的第二個(gè)記憶是關(guān)于亂扔垃圾的。記得1992年左右,我上小學(xué)的時(shí)候,媽媽帶我去了一個(gè)新建的公園。一邊走,我一邊吃著花生,隨手把花生殼扔在地上。
環(huán)衛(wèi)工人攔住了我,但我媽媽卻和她爭(zhēng)論,因?yàn)樗徽J(rèn)為把花生殼扔在草地上有什么問(wèn)題。我們以為即使我們不亂扔垃圾,風(fēng)也會(huì)把樹(shù)葉吹到草地上。禁止亂扔垃圾是當(dāng)時(shí)中國(guó)廣播、報(bào)紙、電視上常見(jiàn)的口號(hào)。值得注意的是,由于人們不關(guān)心環(huán)境清潔,政府利用所有大眾媒體來(lái)教育公眾。
This situation didn't significantly improve even by the late 1990s. In 2000, a Chinese TV station released a popular crime drama called "The Struggle Between Black and White," which depicted the solving of a dismemberment case. The most intriguing aspect of this series was that it featured almost no professional actors! Nearly all the key roles were played by ordinary people, and all the police officers and detectives were the actual officers who solved the case.
Since this drama was released in 2000, it reflected the urban landscape of China at that time. The city in the show had a fictional name, "Beihuan City," but everyone who watched it could recognize it as xi'an, the city with the Terracotta Army. You could see paper scraps, plastic bags, and other trash flying along the main roads of the city.
即使到了20世紀(jì)90年代末,這種情況也沒(méi)有明顯改善。 2000年,中國(guó)一家電視臺(tái)推出了一部熱門(mén)犯罪劇《黑白之爭(zhēng)》,講述了肢解案件的偵破。這個(gè)系列最有趣的一點(diǎn)是它幾乎沒(méi)有專(zhuān)業(yè)演員!幾乎所有的關(guān)鍵角色都是普通人扮演的,所有的警察和偵探都是真正破案的警察。
該劇自2000年上映以來(lái),反映了當(dāng)時(shí)中國(guó)的城市風(fēng)貌。劇中的這座城市有一個(gè)虛構(gòu)的名字“北環(huán)城”,但每個(gè)看過(guò)它的人都能認(rèn)出它是西安,一座有兵馬俑的城市。你可以看到紙屑、塑料袋和其他垃圾沿著城市的主要道路飛舞。
Since this drama was released in 2000, it reflected the urban landscape of China at that time. The city in the show had a fictional name, "Beihuan City," but everyone who watched it could recognize it as xi'an, the city with the Terracotta Army. You could see paper scraps, plastic bags, and other trash flying along the main roads of the city.
即使到了20世紀(jì)90年代末,這種情況也沒(méi)有明顯改善。 2000年,中國(guó)一家電視臺(tái)推出了一部熱門(mén)犯罪劇《黑白之爭(zhēng)》,講述了肢解案件的偵破。這個(gè)系列最有趣的一點(diǎn)是它幾乎沒(méi)有專(zhuān)業(yè)演員!幾乎所有的關(guān)鍵角色都是普通人扮演的,所有的警察和偵探都是真正破案的警察。
該劇自2000年上映以來(lái),反映了當(dāng)時(shí)中國(guó)的城市風(fēng)貌。劇中的這座城市有一個(gè)虛構(gòu)的名字“北環(huán)城”,但每個(gè)看過(guò)它的人都能認(rèn)出它是西安,一座有兵馬俑的城市。你可以看到紙屑、塑料袋和其他垃圾沿著城市的主要道路飛舞。
In today's China, littering is unthinkable. If someone throws a piece of waste paper on a commercial street, people will consider them uncivilized. Within minutes, a sanitation worker will pick it up and throw it into a trash can. A few years ago, a moving car threw a pile of shredded paper out the window. A highway cleaner witnessed this and recorded it on his phone, uploading it online, which sparked public outrage. Eventually, the police used roadside cameras to identify the offender, fined him, and demanded a public apology.
在今天的中國(guó),亂扔垃圾是不可想象的。如果有人在商業(yè)街上扔一張廢紙,人們會(huì)認(rèn)為他不文明。幾分鐘之內(nèi),環(huán)衛(wèi)工人就會(huì)把它撿起來(lái),扔進(jìn)垃圾桶。幾年前,一輛行駛中的汽車(chē)將一堆碎紙扔出窗外。一名高速公路清潔工目睹了這一幕,并用手機(jī)記錄下來(lái)并上傳到網(wǎng)上,引發(fā)了公憤。最終,警方使用路邊攝像頭識(shí)別了肇事者,對(duì)他處以罰款,并要求其公開(kāi)道歉。
在今天的中國(guó),亂扔垃圾是不可想象的。如果有人在商業(yè)街上扔一張廢紙,人們會(huì)認(rèn)為他不文明。幾分鐘之內(nèi),環(huán)衛(wèi)工人就會(huì)把它撿起來(lái),扔進(jìn)垃圾桶。幾年前,一輛行駛中的汽車(chē)將一堆碎紙扔出窗外。一名高速公路清潔工目睹了這一幕,并用手機(jī)記錄下來(lái)并上傳到網(wǎng)上,引發(fā)了公憤。最終,警方使用路邊攝像頭識(shí)別了肇事者,對(duì)他處以罰款,并要求其公開(kāi)道歉。
My child was born in 2010. If he generates trash while playing outside and can't find a trash can, he will keep the trash with him until he gets home to throw it away. Once, he had a runny nose and spent an afternoon playing in the community park. When he returned home, all four of his pockets were filled with used tissues. I asked him why he didn’t throw them in the park's trash cans, and he replied that the park was under renovation and the trash cans were temporarily unavailable.
我的孩子是2010年出生的,如果他在外面玩耍時(shí)產(chǎn)生垃圾,找不到垃圾桶,他就會(huì)把垃圾留在身邊,直到回家再扔掉。有一次,他流鼻涕,在社區(qū)公園玩了一下午。當(dāng)他回到家時(shí),他的四個(gè)口袋里都塞滿(mǎn)了用過(guò)的紙巾。我問(wèn)他為什么不扔到公園的垃圾桶里,他回答說(shuō)公園正在裝修,垃圾桶暫時(shí)沒(méi)有。
我的孩子是2010年出生的,如果他在外面玩耍時(shí)產(chǎn)生垃圾,找不到垃圾桶,他就會(huì)把垃圾留在身邊,直到回家再扔掉。有一次,他流鼻涕,在社區(qū)公園玩了一下午。當(dāng)他回到家時(shí),他的四個(gè)口袋里都塞滿(mǎn)了用過(guò)的紙巾。我問(wèn)他為什么不扔到公園的垃圾桶里,他回答說(shuō)公園正在裝修,垃圾桶暫時(shí)沒(méi)有。
My third memory is about vegetable markets. Up until 2005, going to an open-air farmers' market was a challenge. You had to walk on rotting vegetable leaves, wade through the waterlogged seafood section, and endure the nauseating smell of the poultry area just to buy ingredients. In the past decade or so, such farmers' markets have almost disappeared in China. They have been transformed into tall, specialized buildings, with floor-cleaning machines constantly sweeping the floors, and water flowing through specially designed hidden pipes into the city's sewage system. Today, farmers' markets are almost indistinguishable from supermarkets, equipped with elevators, central air conditioning, ventilation systems, Wi-Fi, and each shop having its own independent water supply system.
我的第三個(gè)記憶是關(guān)于菜市場(chǎng)的。 2005年之前,去露天農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)還是一個(gè)挑戰(zhàn)。為了買(mǎi)食材,你必須踩著腐爛的菜葉,涉水穿過(guò)被水淹沒(méi)的海鮮區(qū),忍受家禽區(qū)令人作嘔的氣味。近十幾年來(lái),這樣的農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)在中國(guó)幾乎消失了。它們被改造成高大的專(zhuān)門(mén)建筑,地板清潔機(jī)不斷地清掃地板,水通過(guò)專(zhuān)門(mén)設(shè)計(jì)的隱藏管道流入城市的污水系統(tǒng)。如今,農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)與超市幾乎沒(méi)有什么區(qū)別,配備了電梯、中央空調(diào)、通風(fēng)系統(tǒng)、Wi-Fi,每個(gè)商鋪都有自己獨(dú)立的供水系統(tǒng)。
我的第三個(gè)記憶是關(guān)于菜市場(chǎng)的。 2005年之前,去露天農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)還是一個(gè)挑戰(zhàn)。為了買(mǎi)食材,你必須踩著腐爛的菜葉,涉水穿過(guò)被水淹沒(méi)的海鮮區(qū),忍受家禽區(qū)令人作嘔的氣味。近十幾年來(lái),這樣的農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)在中國(guó)幾乎消失了。它們被改造成高大的專(zhuān)門(mén)建筑,地板清潔機(jī)不斷地清掃地板,水通過(guò)專(zhuān)門(mén)設(shè)計(jì)的隱藏管道流入城市的污水系統(tǒng)。如今,農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)與超市幾乎沒(méi)有什么區(qū)別,配備了電梯、中央空調(diào)、通風(fēng)系統(tǒng)、Wi-Fi,每個(gè)商鋪都有自己獨(dú)立的供水系統(tǒng)。
My fourth memory is about public restrooms. The relationship between Chinese people and public restrooms could fill an entire book, as there are many legendary stories. When I was a child, public restrooms did not have flushing systems. Everyone, regardless of gender, had to squat over two concrete slabs. If you weren't careful, you might splash yourself.
Workers would clean the waste once a day. In the summer, Chinese public restrooms would become an unforgettable experience for anyone. In 2006, I bought a book called "Foreigners' Views on China." Some foreigners' most painful memories of China at that time were about "using public restrooms."
我的第四個(gè)記憶是關(guān)于公共衛(wèi)生間的。中國(guó)人與公廁的關(guān)系可以寫(xiě)滿(mǎn)一本書(shū),有很多傳奇故事。當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,公共廁所沒(méi)有沖水系統(tǒng)。每個(gè)人,無(wú)論性別,都必須蹲在兩塊混凝土板上。如果你不小心的話(huà),你可能會(huì)濺到自己身上。
夏天,中國(guó)的公廁將成為任何人難忘的經(jīng)歷。 2006年,我買(mǎi)了一本書(shū),叫《外國(guó)人眼中的中國(guó)》。當(dāng)時(shí)一些外國(guó)人對(duì)中國(guó)最痛苦的記憶就是“上公廁”。
Workers would clean the waste once a day. In the summer, Chinese public restrooms would become an unforgettable experience for anyone. In 2006, I bought a book called "Foreigners' Views on China." Some foreigners' most painful memories of China at that time were about "using public restrooms."
我的第四個(gè)記憶是關(guān)于公共衛(wèi)生間的。中國(guó)人與公廁的關(guān)系可以寫(xiě)滿(mǎn)一本書(shū),有很多傳奇故事。當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,公共廁所沒(méi)有沖水系統(tǒng)。每個(gè)人,無(wú)論性別,都必須蹲在兩塊混凝土板上。如果你不小心的話(huà),你可能會(huì)濺到自己身上。
夏天,中國(guó)的公廁將成為任何人難忘的經(jīng)歷。 2006年,我買(mǎi)了一本書(shū),叫《外國(guó)人眼中的中國(guó)》。當(dāng)時(shí)一些外國(guó)人對(duì)中國(guó)最痛苦的記憶就是“上公廁”。
Today's public restrooms in China are quite a different story. Over the years, as I've traveled across the country with my family, we've encountered all sorts of interesting restrooms. Some restrooms have real-time status systems that show which stalls are occupied. Some provide tissues via QR code scanning. There are even restrooms equipped with sofas and coffee tables for people to wait comfortably. A significant number of public restrooms have "family toilets" designed for family members assisting elderly or young children.
如今中國(guó)的公共衛(wèi)生間卻是另一番景象。多年來(lái),當(dāng)我和家人一起走遍全國(guó)時(shí),我們遇到了各種各樣有趣的廁所。有些衛(wèi)生間有實(shí)時(shí)狀態(tài)系統(tǒng),顯示哪些隔間已被占用。有些通過(guò)掃描二維碼提供紙巾。衛(wèi)生間里甚至還配備了沙發(fā)和茶幾,供人們舒適地等待。相當(dāng)多的公共衛(wèi)生間設(shè)有“家庭廁所”,專(zhuān)為幫助老人或幼兒的家庭成員而設(shè)計(jì)。
如今中國(guó)的公共衛(wèi)生間卻是另一番景象。多年來(lái),當(dāng)我和家人一起走遍全國(guó)時(shí),我們遇到了各種各樣有趣的廁所。有些衛(wèi)生間有實(shí)時(shí)狀態(tài)系統(tǒng),顯示哪些隔間已被占用。有些通過(guò)掃描二維碼提供紙巾。衛(wèi)生間里甚至還配備了沙發(fā)和茶幾,供人們舒適地等待。相當(dāng)多的公共衛(wèi)生間設(shè)有“家庭廁所”,專(zhuān)為幫助老人或幼兒的家庭成員而設(shè)計(jì)。
This summer, we traveled to Qinghai Province in northwest China. The G310 national highway winds through the desolate mountains of Gansu Province for over 100 kilometers. Sometimes, we didn't see another car for half an hour, and I had to make twelve consecutive turns to find a 500-meter straight stretch of road. This area is known for the Qinling Mountains. One afternoon, we stopped at a roadside public restroom in the middle of nowhere, not even near a village. Surprisingly, it was a well-appointed restroom, equipped with large mirrors, washbasins, stainless steel faucets, and running water. Though I'm not sure if it was tap water or spring water, in the 37°C heat that day, the water felt ice-cold on my hands. The restroom had four rooms: men's, women's, a "handicapped toilet," and a "management room." It had a functional flushing system, clean tile floors, intact stalls, and a working ventilation system.
今年夏天,我們?nèi)チ酥袊?guó)西北部的青海省。 G310國(guó)道蜿蜒穿過(guò)甘肅省的荒山,全長(zhǎng)100多公里。有時(shí),半個(gè)小時(shí)都沒(méi)有看到另一輛車(chē),我必須連續(xù)轉(zhuǎn)十二個(gè)彎才能找到一條500米的直路。該地區(qū)因秦嶺而聞名。一天下午,我們?cè)谝粋€(gè)路邊的公共廁所前停了下來(lái),這個(gè)廁所位于一個(gè)偏僻的地方,甚至不靠近村莊。令人驚訝的是,這是一個(gè)設(shè)施齊全的衛(wèi)生間,配有大鏡子、洗臉盆、不銹鋼水龍頭和自來(lái)水。雖然不知道是自來(lái)水還是泉水,但那天37℃的高溫下,水摸到手上感覺(jué)冰涼。洗手間有男廁、女廁、“殘疾人廁所”、“管理室”四個(gè)房間。它有一個(gè)功能齊全的沖水系統(tǒng)、干凈的瓷磚地板、完整的隔間和一個(gè)工作的通風(fēng)系統(tǒng)。
今年夏天,我們?nèi)チ酥袊?guó)西北部的青海省。 G310國(guó)道蜿蜒穿過(guò)甘肅省的荒山,全長(zhǎng)100多公里。有時(shí),半個(gè)小時(shí)都沒(méi)有看到另一輛車(chē),我必須連續(xù)轉(zhuǎn)十二個(gè)彎才能找到一條500米的直路。該地區(qū)因秦嶺而聞名。一天下午,我們?cè)谝粋€(gè)路邊的公共廁所前停了下來(lái),這個(gè)廁所位于一個(gè)偏僻的地方,甚至不靠近村莊。令人驚訝的是,這是一個(gè)設(shè)施齊全的衛(wèi)生間,配有大鏡子、洗臉盆、不銹鋼水龍頭和自來(lái)水。雖然不知道是自來(lái)水還是泉水,但那天37℃的高溫下,水摸到手上感覺(jué)冰涼。洗手間有男廁、女廁、“殘疾人廁所”、“管理室”四個(gè)房間。它有一個(gè)功能齊全的沖水系統(tǒng)、干凈的瓷磚地板、完整的隔間和一個(gè)工作的通風(fēng)系統(tǒng)。
So, if I were to explain why China is a clean country today, I would summarize based on my experiences: First, extensive and improved infrastructure means people don't need to dirty the environment to use the restroom or buy groceries. Second, trash cans, including recycling bins, are everywhere in cities and towns, so people don't have to search for them. Third, if everything is clean, people are less likely to litter out of embarrassment. In conclusion, China is becoming an increasingly clean and orderly country.
所以,如果讓我解釋為什么今天的中國(guó)是一個(gè)干凈的國(guó)家,我會(huì)根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)總結(jié):首先,廣泛且完善的基礎(chǔ)設(shè)施意味著人們不需要污染環(huán)境來(lái)使用廁所或購(gòu)買(mǎi)雜貨。其次,垃圾桶,包括回收箱,在城鎮(zhèn)里隨處可見(jiàn),因此人們不必尋找它們。第三,如果一切都很干凈,人們就不太可能因?yàn)閷擂味鴣y扔垃圾??偠灾?,中國(guó)正在成為一個(gè)日益清潔、有序的國(guó)家。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 25 )
收藏
I have travelled to China since the late 80s, and have seen the transformation. One of the biggest improvement is in the public toilets. My standing joke in those early days was that you do not have to ask for directions to a public toilet, just follow your nose.
我從八十年代末開(kāi)始就去過(guò)中國(guó),親眼目睹了中國(guó)的轉(zhuǎn)變。最大的改進(jìn)之一是公共廁所。我早年常說(shuō)的笑話(huà)是,你不必問(wèn)去公共廁所的路,只要跟著你的鼻子走就行了。
So india is where china was at in 1990
所以印度就是1990年中國(guó)的處境
No, China in 1990 wasn't as dirty as India is now. In 1990, the Chinese people's public health awareness was poor, but they would throw their daily garbage into the dustbin. The government had a special cleaning department. Every city had a department called "sanitation station", which hired enough workers (we called sanitation workers) to clean up the urban garbage. The garbage in the dustbin would be removed every day. The streets are cleaned every day. This department has existed since the 1950s. I grew up in a small county town. I am now 65 years old. In my memory, the earliest people who got up every morning in childhood were sanitation workers. When we were still asleep, they had already started their day's work.
不,1990年的中國(guó)并不像現(xiàn)在的印度那么骯臟。 1990年,中國(guó)人的公共衛(wèi)生意識(shí)很差,但他們會(huì)把日常垃圾扔進(jìn)垃圾箱。政府有一個(gè)專(zhuān)門(mén)的清潔部門(mén)。每個(gè)城市都有一個(gè)叫“環(huán)衛(wèi)站”的部門(mén),雇傭足夠的工人(我們叫環(huán)衛(wèi)工人)來(lái)清理城市垃圾。垃圾箱里的垃圾每天都會(huì)被清除。街道每天都有人打掃。該部門(mén)自 20 世紀(jì) 50 年代以來(lái)就已存在。我在一個(gè)小縣城長(zhǎng)大。我現(xiàn)在65歲了。在我的記憶中,小時(shí)候每天早上起得最早的人就是環(huán)衛(wèi)工人。當(dāng)我們還在睡覺(jué)時(shí),他們已經(jīng)開(kāi)始了一天的工作。
Before China became cleaner, public health campaigns were primarily organized by the government and involved widespread public participation. As early as the 1950s, China initiated extensive environmental cleaning campaigns from the perspective of "disease prevention." However, because these campaigns relied on administrative power, they were difficult to sustain. Today, China's environmental cleanliness is more dependent on the public's own awareness of hygiene.
在中國(guó)清潔化之前,公共衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)主要由政府組織、公眾廣泛參與。早在20世紀(jì)50年代,中國(guó)就從“預(yù)防疾病”的角度開(kāi)展了廣泛的環(huán)境清理活動(dòng)。然而,由于這些運(yùn)動(dòng)依賴(lài)于行政權(quán)力,因此難以持續(xù)。如今,中國(guó)的環(huán)境清潔更多地取決于公眾自身的衛(wèi)生意識(shí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Chinese government was very smart to lix the hygiene condition with patriotism since 1952, through a continuous “Patriotic Health Campaign” (愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)) for decades. If Chinese cities are quite clean today, it was only achieved through decades of hard efforts by the whole society.
中國(guó)政府很聰明,從1952年開(kāi)始,通過(guò)持續(xù)數(shù)十年的“愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)”,將衛(wèi)生狀況與愛(ài)國(guó)主義聯(lián)系起來(lái)。如果說(shuō)今天中國(guó)的城市相當(dāng)干凈,那是全社會(huì)幾十年努力的結(jié)果。
If India replaced all its politicians' posters with posters like 'Take care of the environment, don't litter, don't spit', and changed its election funds to buy garbage cans and build public toilets, it would indeed look like China in 1990.
如果印度把政客的海報(bào)全部換成“愛(ài)護(hù)環(huán)境、不亂扔垃圾、不隨地吐痰”等標(biāo)語(yǔ),把選舉經(jīng)費(fèi)改為購(gòu)買(mǎi)垃圾桶、修建公廁,確實(shí)會(huì)像1990年的中國(guó)一樣。
Thank you very much for updating my knowledge of public sanitation in China. When I travelled in China in 1990s, public toilets were atrocious and scary. Women visitors would empty themselves in their hotel rooms before going out and hoped they would not need to use toilets while they were out and about. It is gratifying to read that China’s sanitation consciousness is elevated and people in general are reluctant to litter. It is a large country with many, many people. It takes herculean effort to change people’s habit and apparently China is achieving it. Congratulations to China.
非常感謝您更新了我對(duì)中國(guó)公共衛(wèi)生的知識(shí)。 20世紀(jì)90年代我在中國(guó)旅行時(shí),公共廁所非常糟糕和可怕。女性游客出門(mén)前會(huì)在酒店房間里排空身體,希望外出時(shí)不需要使用廁所。令人欣慰的是,中國(guó)的衛(wèi)生意識(shí)不斷提高,人們普遍不愿亂扔垃圾。這是一個(gè)大國(guó),人口眾多。改變?nèi)藗兊牧?xí)慣需要付出巨大的努力,顯然中國(guó)正在實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。恭喜中國(guó)。
No wonder large number of Indians want to get out of India and migrate to the West.
難怪大量印度人想離開(kāi)印度移民到西方。
You literally handpicked the worst looking ones from the internet. The conditions of public toilets jas been increasing a lot in india
您實(shí)際上是從互聯(lián)網(wǎng)上精心挑選了看起來(lái)最差的。印度公共廁所的條件大幅改善
This is the average indian public restroom indeed. Having these toilets are bad. Ignoring our flaws is worse
這確實(shí)是普通的印度公共衛(wèi)生間。有這些廁所是很糟糕的。忽視我們的缺點(diǎn)更糟糕
I am sorry.. I witnessed a few time in my country that people from China threw food wrappings, bottles, cigarettes, cigarettes packages and disposal drinking cups from bubble teas on the floor without second thought.
I am not saying that all Chinese are like that but there are some who disregard the social norms…
我很抱歉..我在我的國(guó)家見(jiàn)過(guò)幾次,來(lái)自中國(guó)的人們不假思索地將食品包裝紙、瓶子、香煙、香煙包裝和珍珠奶茶的一次性飲料杯扔在地板上。
我并不是說(shuō)所有中國(guó)人都是這樣,但有些人無(wú)視社會(huì)規(guī)范……
Small countries like Singapore are easy to manage. Imagine the size of China and look at its police density - almost the lowest in the world - and you will know that people rely almost entirely on self-awareness for self-restraint.
As a police officer, I can't imagine how I would fine citizens for chewing gum. It’s impossible.
像新加坡這樣的小國(guó)家很容易管理。想象一下中國(guó)的面積,看看它的警察密度——幾乎是世界上最低的——你就會(huì)知道,人們幾乎完全依靠自我意識(shí)來(lái)自我約束。
作為一名警察,我無(wú)法想象我會(huì)如何對(duì)嚼口香糖的公民進(jìn)行罰款。不可能。
Actually we don’t. That’s the secret. It’s ok to chew gums in Singapore but it is illegal to sell gums in Singapore.
事實(shí)上我們沒(méi)有。這就是秘密。在新加坡嚼口香糖是可以的,但在新加坡出售口香糖是違法的。
So that’s the trick. I see.
這就是竅門(mén)。我明白了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
If China did that, then the west would accuse China of no human right.
如果中國(guó)這樣做,西方就會(huì)指責(zé)中國(guó)沒(méi)有人權(quán)。
Bit I am going to spend 2 months in China for traveling and I shall see first hand on how clean is China. I do learn that China first tier cities are very clean.
我將在中國(guó)旅行兩個(gè)月,我將親眼目睹中國(guó)有多干凈。我確實(shí)了解到中國(guó)一線(xiàn)城市非常干凈。
I'm looking forward to you making a comparison. Good luck on your journey.
我期待您的比較。祝你好運(yùn)。
You sure they were from China and not older senior Chinese immigrants?
你確定他們來(lái)自中國(guó)而不是年長(zhǎng)的中國(guó)老年移民嗎?
Yes. The reason I witnessed all these is just because I do my round of picking up rubbish around the neighborhood. For the almost passed one year, I have to stop people from dumping and most of the time, they are old Chinese people and children under their care. But there are some Indian migrants workers who also throwing rubbish everywhere.
As for Singaporeans, I won’t lie. Some did throw their rubbish very carelessly.
是的。我之所以目睹這一切,只是因?yàn)槲以诟浇鼡炖?煲荒炅?,我必須阻止人們傾倒垃圾,大多數(shù)時(shí)候,他們是中國(guó)的老人和他們照顧的孩子。但也有一些印度民工也隨地亂扔垃圾。
至于新加坡人,我不會(huì)撒謊。有些人確實(shí)很不小心地扔垃圾。
There indeed are that kind of people. And I guess those people you see must be elder generations.
確實(shí)有這樣的人。我猜你看到的這些人一定是老一輩了。
是的,尤其是老年人。去年7月,我參觀了山東省的一家博物館,親眼目睹了一群老人(主要是婦女)。他們?cè)竭^(guò)警戒線(xiàn),擁抱雕塑拍照,甚至登上作為文物展示的古船,坐在船上拍照。他們的行為激怒了其他游客,他們批評(píng)了他們,并打電話(huà)給保安和博物館工作人員。最后,一行人不得不離開(kāi)博物館。實(shí)在是太尷尬了。
Remind me of this news, this old grandma is really terrifying and scary. Finally they even couldn’t get check in at any hotel at that time.
讓我想起這個(gè)新聞,這個(gè)老奶奶真是太可怕了,太可怕了。最后他們當(dāng)時(shí)甚至無(wú)法在任何酒店辦理入住。
Most are elder generation help taking care of their grand children(cannot be too sure) and som3 children under their care…
大多數(shù)是老一輩幫忙照顧他們的孫子(不能太確定)和他們照顧的一些孩子......
They are not taught about the behavior when they were young. We the younger people should help pick them up and educate them. Happened everywhere。
他們年輕時(shí)沒(méi)有被教導(dǎo)過(guò)這種行為。我們年輕人應(yīng)該幫助接他們、教育他們。到處都發(fā)生過(guò)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I visited an old “hutong" area in Beijing in 2019, and saw that the public washroom was absolutely filthy and stinky, like how nothing was improved since 1960s. Hope that things are better now, even in an old district.
2019年,我參觀了北京的一個(gè)老“胡同”地區(qū),看到公共廁所又臟又臭,就像20世紀(jì)60年代以來(lái)沒(méi)有任何改善一樣。希望現(xiàn)在情況有所好轉(zhuǎn),即使是在老城區(qū)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
中國(guó)的城市老舊小區(qū)改造已經(jīng)持續(xù)了20年。改造前,大部分廁所都是像你描述的那樣。改造后,幾乎100%的廁所都是我提供的照片中的樣子。由于舊城區(qū)改造是一項(xiàng)浩大、長(zhǎng)期的工程,在您訪(fǎng)問(wèn)期間,北京的一些老舊小區(qū)很可能還沒(méi)有得到改造。
By golly Mr Ma..China hit the nail on its head.. EDUCATE & FACILITATE.. CHINA IS WHOLLY PRACTICAL. the Chinese mental is economics and marrying this with C** engineer mental created blue skies and a great big beautiful HOME 加油
馬先生寫(xiě)的。中國(guó)一針見(jiàn)血。教育和促進(jìn)。中國(guó)是完全務(wù)實(shí)的。中國(guó)人的精神就是經(jīng)濟(jì),將其與中G工程師的精神結(jié)合起來(lái),創(chuàng)造了藍(lán)天和偉大而美麗的家園加油
Regarding the public toilets, I’m sure they have come a long way already, however, I think they can still be improved, although it could be more about raising the public or civic awareness of more people than improving the infrastructure themselves.
This is from my personal experience which may not be for true everyone, I’ve found that except for the toilets in the really high end luxury malls that have dedicated personnel that keep it clean constantly, many other ones although modern often smell quite bad, and are some what dirty, many people also smoke in them, this is usually even more the case in the smaller cities.
關(guān)于公共廁所,我確信它們已經(jīng)取得了很大的進(jìn)步,但是,我認(rèn)為它們?nèi)匀豢梢愿倪M(jìn),盡管這可能更多的是為了提高公眾或更多人的公民意識(shí),而不是改善基礎(chǔ)設(shè)施本身。
這是我個(gè)人的經(jīng)歷,可能并不適合所有人,我發(fā)現(xiàn)除了真正高端豪華商場(chǎng)的廁所有專(zhuān)門(mén)的人員經(jīng)常保持清潔外,很多其他現(xiàn)代的廁所雖然經(jīng)常聞起來(lái)很臭,而且有些骯臟,很多人還在里面抽煙,在小城市更是如此。
I wonder whether cheap 5G sensors and robots in the future can make toilet maintenance even easier.
我想知道未來(lái)廉價(jià)的5G傳感器和機(jī)器人是否可以讓廁所維護(hù)變得更加容易。
In India the doing Corruption and Crimes by the Politicians is treated as clean. In China doing Crimes and Corruption is treated as unclean. In China the State provides Citizens Healthcare, Education and lots of Incentives to Manufacturing Sectors. In India The Government provides nothing except taxes no Security, no Healthcare, no Education and no Incentives to Manufacturing Sectors. India is far-far away from China in everything but located very close Geographically and in Population stats mostly.
在印度,政客的腐敗和犯罪行為被視為干凈。在中國(guó),犯罪和腐敗被視為不潔行為。在中國(guó),國(guó)家為公民提供醫(yī)療保健、教育以及對(duì)制造業(yè)的大量激勵(lì)措施。在印度,政府除了稅收之外什么也不提供,沒(méi)有安全,沒(méi)有醫(yī)療保健,沒(méi)有教育,也沒(méi)有對(duì)制造業(yè)的激勵(lì)措施。印度在各方面都與中國(guó)相距甚遠(yuǎn),但在地理和人口統(tǒng)計(jì)方面卻非常接近。
This is indeed a great story. I would love to know what made this possible in terms of public awareness, government initiatives etc
這確實(shí)是一個(gè)很棒的故事。我很想知道是什么讓這一切在公眾意識(shí)、政府舉措等方面成為可能
I was in a small tier 2 city in China earlier this year, it's cleaner than London! Was shocked how much litter was blowing around the streets in London and there were litter bins all down the street. It boils down to lack of civic duty and pride in your surroundings.
今年早些時(shí)候我去過(guò)中國(guó)的一個(gè)二線(xiàn)小城市,那里比倫敦還干凈!令人震驚的是,倫敦街道上到處都是垃圾,街道上到處都是垃圾箱。歸根結(jié)底是缺乏公民義務(wù)和對(duì)周?chē)h(huán)境的自豪感。
I remember when I was a child, using public toilet costs 0.5 yuan a time, the doorman gave a pack of napkins, so the public toilet was a maggot heaven. This kind of consumption was necessary for privacy-conscious women, men rarely paid for it, and their toilets were in alleys or behind trees. Of course, everyone knows, we should pay attention to public hygiene, as long as compliance with this code is free, which is why public toilets in China are now free.They are not very comfortable to use (you need to crouch down) and lack toilet paper. But the cost of cleaning and maintenance is very low, but the purpose of keeping the city clean has been achieved
記得小時(shí)候,使用公廁要0.5元一次,門(mén)童還送一包餐巾紙,所以公廁簡(jiǎn)直就是蛆蟲(chóng)的天堂。這種消費(fèi)對(duì)于注重隱私的女性來(lái)說(shuō)是必要的,男性很少為此付費(fèi),而且他們的廁所在小巷或樹(shù)后。當(dāng)然,大家都知道,我們要注意公共衛(wèi)生,只要遵守這個(gè)規(guī)范就是免費(fèi)的,這就是為什么現(xiàn)在中國(guó)的公廁都是免費(fèi)的。用起來(lái)不太舒服(需要蹲著)而且缺乏衛(wèi)生紙。但清潔維護(hù)成本很低,卻達(dá)到了保持城市清潔的目的
我真正不喜歡的是,盡管到處都有“禁止吸煙”的標(biāo)志,但中國(guó)的公共廁所里吸煙現(xiàn)象仍然很普遍。在很多地方,甚至在新建的購(gòu)物中心,仍然不允許用過(guò)的衛(wèi)生紙沖掉,以防止堵塞。角落里有一個(gè)垃圾箱,氣味水平適當(dāng)。但情況每年都在逐漸好轉(zhuǎn),上海明珠塔等熱門(mén)旅游景點(diǎn)的廁所一塵不染。
So habits changed by consistently repeating action people must take ..I think India should adopt it as well instead of just hoardings of CLean India /Swach bharat actual actions like put waste in Dust bin, Do not Piss in Public places , clean public toilet after use should be put on hoardings as well as advt in youtube videos
因此,通過(guò)不斷勸導(dǎo)和教育的行動(dòng)來(lái)改變習(xí)慣。我認(rèn)為印度也應(yīng)該采用它,而不僅僅是靠圍板清潔印度,需要實(shí)際行動(dòng),例如將廢物放入垃圾桶,不要在公共場(chǎng)所小便,事后清潔公共廁所應(yīng)在圍板和在YouTube視頻中播放公益廣告