@Hu Shi xiong
I think I'm pretty easily triggered by certain behaviours from the start and worked for an Indian company before . It just happened for me to realised Indians have the largest concentration of these behavioural traits..
The previous group with the similar behaviours were Filipinos
I think that's pretty much the roots of anything I felt negative about India . Before that I'm used to seeing things screw up for a variety of reasons . Used to seeing funny stereotypical habits of different nationalities you'll just hand wave away and explain as “that's how it is “ or “that's who they are “
It's unfortunately different when you come into close prolong proximity. And you realised there's a very high chance people from top to bottom share similar outlook on things in the society and it grinds you down having to experience it personally daily .

我覺得我從一開始就很容易被某些行為所觸發(fā),之前我在一家印度公司工作過。我只是偶然意識到印度人是這些行為特征最集中的人。
之前有類似行為的是菲律賓人
我想這幾乎就是我對印度產(chǎn)生負(fù)面情緒的根源。在此之前,我已經(jīng)習(xí)慣了看到事情因?yàn)楦鞣N原因而搞砸。習(xí)慣了看到不同民族的滑稽刻板習(xí)慣,你只會(huì)揮揮手,解釋“就是這樣”或“他們就是這樣的”
不幸的是,當(dāng)你與他人近距離接觸時(shí),情況就不同了。你會(huì)發(fā)現(xiàn),從上到下,人們對于社會(huì)事物的看法非常相似,而每天親身經(jīng)歷這些會(huì)讓你感到疲憊不堪。
印度人和菲律賓人愿意忍受同胞的痛苦,或者告訴你他們?yōu)槭裁磻?yīng)該受苦。這通常與宗教有關(guān)。

Indians and Filipinos have this willing acceptance of fellow courtrymen suffering or telling you why they deserve it . Often related to religion .
There's a deliberate self sabotaging thing Indians and Filipinos do at work because they're unhappy . And when they do it they do not think they are at fault which is at odds with the previous blaming of others. Or give you some reason that's plain unacceptable. (And scolding doesn't make things better since it's already your fault when they make a mistake. )
Like say if you notice something gone wrong with the Indian side , maybe received A instead of B and reported it , a response was to send you a video of QC being done which makes absolutely no sense at all because that's a video of how the mistake is happening but where the India side is concerned it's settled because they did QC. You pretty much give up on the Indian side after the second or third time and just watch the mistakes accumulate in a small pile since no one holds anyone accountable.

印度人和菲律賓人在工作中會(huì)故意自我破壞,因?yàn)樗麄儾婚_心。當(dāng)他們這樣做時(shí),他們并不認(rèn)為自己有錯(cuò),這與之前指責(zé)他人的做法相矛盾?;蛘呓o你一些完全不可接受的理由。(責(zé)罵并不能讓事情變得更好,因?yàn)楫?dāng)他們犯錯(cuò)時(shí),這已經(jīng)是你的錯(cuò)。)
比如說,如果你發(fā)現(xiàn)印度方面出了問題,可能收到的是A而不是B,然后報(bào)告了此事,印度方面的回應(yīng)是向你發(fā)送一段質(zhì)量控制的視頻,這完全沒有意義,因?yàn)槟鞘且粋€(gè)錯(cuò)誤發(fā)生的視頻,但就印度方面而言,問題已經(jīng)解決了,因?yàn)樗麄冞M(jìn)行了質(zhì)量控制。在第二次或第三次之后,你幾乎放棄了印度人,只能眼睜睜地看著錯(cuò)誤堆積成小堆,因?yàn)闆]有人追究任何人的責(zé)任。

Having had Japanese and mainland Chinese colleagues before , I supposed their being female probably helped here or the males didn't really exhibit similar noticeable behaviour or they were reminding themselves to be on their best behaviour. When a group of Indian staff were brought in to “inspire “ it didn't help with impressions when a few of them hit on local staff within minutes of contact . It made female staff felt uncomfortable right from the start with their Indian colleagues. No one is ignorant of the rape land jokes or memes of India being the rape capital here , having such experiences with your newly arrived Indian colleagues definitely don't help .

我之前有過日本和中國大陸的同事,我想她們是女性,可能在這里有所幫助,或者男性并沒有表現(xiàn)出類似的明顯行為,或者他們在提醒自己要表現(xiàn)得最好。當(dāng)一群印度員工被帶進(jìn)來“激勵(lì)”時(shí),其中一些人在接觸幾分鐘后就對當(dāng)?shù)貑T工進(jìn)行騷擾。這讓女員工從一開始就對印度同事感到不舒服。沒有人不知道印度是強(qiáng)奸之都的笑話或什么,至少與新來的印度同事有這樣的經(jīng)歷肯定沒有幫助。

Beyond work , I noticed Indians think it's fun to bargain or push you beyond your limits of comfort zone and then think everything is fine once the deal is concluded . Culturally somewhat incompatible with us , people tend to remember and judge you pretty much forever for transgression here . Your first failed bargaining/negotiations attempts will sour the relationship unless you're some really important guy worth the hassle . Generally a soured deal means you don't ever deal with the same person ever for the rest of your life . unless he's Indian and he'll keep turning up to bargain or negotiate at every chance . You can imagine how we feel seeing someone we hope never to see again turn up month after month .

除了工作之外,我注意到印度人認(rèn)為討價(jià)還價(jià)或逼迫你超越舒適區(qū)很有趣,一旦交易達(dá)成,他們就認(rèn)為一切都很好。文化上與我們有些不相容,人們往往會(huì)永遠(yuǎn)記住并評判你的過失。除非你真的是一個(gè)值得麻煩的重要人物,否則你第一次失敗的討價(jià)還價(jià)/談判嘗試將破壞你們的關(guān)系。通常,一筆失敗的交易意味著你一生都不會(huì)再和同一個(gè)人打交道。除非他是印度人,他會(huì)抓住一切機(jī)會(huì)繼續(xù)討價(jià)還價(jià)或談判。你可以想象,當(dāng)我們看到一個(gè)我們希望再也見不到的人月復(fù)一月地出現(xiàn)時(shí),我們會(huì)有什么樣的感覺。