為什么印度人想在國外定居?
Why do indians want to settle abroad?譯文簡介
網(wǎng)友:我?guī)е林氐男那閷懴逻@篇文章。我原本并不想在國外定居。我們最初只是計劃在國外工作幾年,然后返回印度。但是,面對近期的政治動蕩、腐敗問題,尤其是性騷擾事件的增多,這些都讓我感到非常害怕......
正文翻譯
Why do indians want to settle abroad?
為什么印度人想在國外定居?
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am writing this with a heavy heart. I didn't want to settle abroad. We came initially to just earn for a few years and then return to India. But, looking at the recent turn of events, the political crisis, the corruption, above all the increasing instances of sexual harrasment against girls makes me really scared.
I lived in India for 30 years. I survived everything and I love my country. But things are NOT getting better. People's mindset is getting more backward than before. It's really alarming!
為何許多印度人傾向于在國外定居?
我?guī)е林氐男那閷懴逻@篇文章。我原本并不想在國外定居。我們最初只是計劃在國外工作幾年,然后返回印度。但是,面對近期的政治動蕩、腐敗問題,尤其是性騷擾事件的增多,這些都讓我感到非常害怕。
我在印度生活了30年,經(jīng)歷了種種挑戰(zhàn),我深愛著我的國家。但情況并沒有改善,人們的思維方式甚至比過去更加落后,這真的讓人非常擔(dān)憂。
I am an educated woman, who used to work in India. I love my country with all its highs and lows. But I am scared of what my daughter will face here. She couldn't live a carefree life, I had to watch out for her everytime she goes out. She couldn't freely going out with her friends, can't dress the way she wants, can't study what she wants due to caste reservations.. so much more.
為了處理一些合法事務(wù),我不得不向腐敗的政府官員和警察行賄。我必須保護(hù)自己,避免因遵守交通規(guī)則而遭受馬路暴力。在公共交通工具上,我不得不忍受被性騷擾的遭遇。有一次,我勇敢地面對那個性騷擾者,但他毫不在乎,而且公交車上的其他乘客也沒有人站出來幫我,這讓我感到極度失望。
我是一名受過教育的女性,曾在印度工作。我熱愛我的國家,包括它的所有優(yōu)點和缺點。但我很擔(dān)心我的女兒在這里會面臨什么。擔(dān)心她不能過上無憂無慮的生活,每次她出門我都得提心吊膽。擔(dān)心她不能自由地和她的朋友們一起外出,不能隨心所欲地穿著衣服,也因為種姓制度的限制而不能學(xué)習(xí)她想學(xué)的東西……問題遠(yuǎn)不止這些。
Many have commented that I am being intolerant. I don't care. I mentioned all these from my perspective- that of a middle class woman who has to use public transportation for her everyday needs. Only a middle class woman could understand and empathize with these scenarios. Not a man who had never experienced groping in buses, lewd comments in public places. The helplessness one feels while walking home in the evening, scared of who might be following cannot be explained.
我只希望我的孩子們能過上更好的生活。我不知道他們是否能在這里得到這樣的生活,但我相信,即使我們被視為低等移民,這里的生活也會比在印度好。
許多人評論說我不夠?qū)捜?,我不在乎。我所說的一切都是基于我自己的視角——一個需要依賴公共交通來滿足日常所需的中產(chǎn)階級女性。只有同樣背景的女性才能理解并真正感同身受這些經(jīng)歷。這不是那些從未經(jīng)歷過公交車上的性騷擾、公共場所的猥褻言語的男人所能理解的。晚上獨自步行回家時,那種害怕被跟蹤的無助感是無法用言語描述的。
I had been volunteering at NGOs wherever I worked and interacted with people from all walks of life. We have tried cleaning garbage in our roads by organizing cleanups- didn't work out; educating street kids- they were controlled by manipulators; educating about traffic rules- none cared/followed; it's disheartening to see my India being fed to corrupt people.
所有這些事件都發(fā)生在大都市。我在印度南部和印度北部的三個大都市都有過生活和工作的經(jīng)歷。我我在印度南部和印度北部有許多朋友,我了解真實情況,我有過親身體驗。
無論我在哪里工作,我都在當(dāng)?shù)氐姆钦M織做志愿者,并與各行各業(yè)的人交流。我們嘗試通過組織清潔活動來清理道路上的垃圾——但這并沒有奏效;我們嘗試教育流浪兒童——但他們被操縱者控制;我們嘗試普及交通規(guī)則——但沒人關(guān)心或遵循;看到我的印度被腐敗分子侵蝕,真是令人心碎。
Why most of the Indians prefer to settle abroad?
I am an Indian and I would happily settle abroad if I ever get a chance.
The reasons are:
原問題回答:為什么大多數(shù)印度人更傾向于在國外定居?
我是印度人,如果我有機會,我會很樂意在國外定居。
原因包括:
Freedom is another mockery. Government can even enforce a vegetarian diet. And more than half the population would simply embrace that lack of freedom. You will see the impact of my freedom of expression, right here in the comment box. It is because of the same freedom, I am anonymous.
I am lucky enough not to experience it, but AFSPA, where all your rights and freedoms are stripped away.
權(quán)利在這里幾乎成了一種諷刺。我是一個無神論者,但即使有宗教自由,我也不被認(rèn)為是無神論者。沒有相關(guān)的規(guī)定,最近有一份請愿書要求解決這個問題。
自由同樣是一種諷刺。政府甚至可以強制人們吃素。超過一半的人會欣然接受這種缺乏自由的生活。正如你現(xiàn)在在評論框里看到的,我之所以匿名,正是因為這種自由的存在。
我很幸運沒有親身經(jīng)歷過,但像武裝部隊特別權(quán)力法案(Armed Forces Special Powers Act,簡稱AFSPA)這樣的法律,會剝奪你所有的權(quán)利和自由。
Mob always rules - No matter whether you are a law abiding citizen or not. If a large enough group of people believes that's it, you are dead.
Corruption - nothing to be said. It is part of Indian culture.
Reservation - Government approved discrimination. No matter whether you are rich or poor, or had the opportunity, you will be discriminated based on the probability called religion and Caste.
在這里法律也是不公正的。法律的執(zhí)行是選擇性的,取決于你是富有還是貧窮,是男性還是女性,甚至你的遠(yuǎn)親是否在政界有影響力……在印度是一個男性不能對女性提起強奸指控的國家。
暴民總是占據(jù)上風(fēng)——不管你是不是守法的公民。如果一大群人相信某件事,那你就完了。
腐敗——沒什么好說的。它已經(jīng)成為印度文化的一部分。
預(yù)留制度——這是政府批準(zhǔn)的歧視。不管你是富有還是貧窮,或者是否有機會,你都會根據(jù)宗教和種姓這兩個概率因素被歧視。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Privacy is a myth in India. Anyone can simply ponder into your things just for curiosity and it is completely acceptable.
Nationalism. No idea, why people should be this maniac of the probability of being born in a country. They have simply taken it up to or more than the level of a religion. I could be asked to do things simply to show I am a nationalist. They would simply treat a Pakistani badly, because he was born in Pakistan. Such prejudice. I won't be able to stand it.
Racism - It is an irony of Indians. Our blood boils when we see racism on Indians in USA. But we treat Nigerians the same way.
政府可能會出臺任何可能損害我自由的政策。超過四分之三的人對此一無所知。剩下的一半以上的人,會盲目地支持它,僅僅因為他們喜歡那個政黨或那個人。
在印度,隱私是一個荒誕的說法。任何人出于好奇都可以輕易地窺探你的私事,而這在社會中是完全可接受的。
民族主義。我不明白為什么人們對于出生在一個國家的概率如此狂熱。他們已經(jīng)將其提升到了宗教甚至更高的水平。我可能僅僅因為要顯示我是民族主義者而被迫做某些事情。他們可能會僅僅因為一個巴基斯坦人出生在巴基斯坦就對他不友好,這種偏見讓我無法忍受。
種族主義——這是對印度人的諷刺。當(dāng)我們看到美國的印度人受到種族歧視時,我們熱血沸騰。但我們對待尼日利亞人也是一樣的。
'A Girl shouldn't travel alone. Do you wanna get raped'
Yes, that's exactly what my dad said when I told him that I'll be a little late.
Let me tell you the time, I called him up at 6:30 and he told me that no one 'girl' should travel alone in a cab after 6pm.
We're in 2018. In one of the developing city in India. My 'dad' is a well reputed doctor and so is my mom. Still, they treat girls like they are someone who needs protecting.
一個女孩不應(yīng)該單獨出行?!澳汶y道想被強奸嗎?”
是的,這正是我告訴父親我會晚些回家時,他的原話。
讓我告訴你,當(dāng)我在6:30給他打電話時,他告訴我,沒有一個女孩會于晚上6點后獨自乘坐出租車的。
我們生活在2018年,一個印度的發(fā)展中城市。我的“父親”是一位備受尊敬的醫(yī)生,我的母親也是。即便如此,他們?nèi)匀徽J(rèn)為女孩是需要被保護(hù)的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well you know a girl is supposed to have the ability to work, so that the minute she gets married, she can contribute in family income. No one cares about her independence, you have to get married the day you graduate.
So weird when people say they treat women with respect in this country when we are not seen as anything more then a possession. We are an asset that parents show off and in future your husband will.
你想知道更多我為什么想離開這個國家的原因嗎?
你知道的,一個女孩應(yīng)該有能力工作,這樣她一旦結(jié)婚,就能為家庭收入做出貢獻(xiàn)。(在印度)沒有人關(guān)心她的獨立性,仿佛你一畢業(yè)就應(yīng)該立刻結(jié)婚。
在這個國家,當(dāng)人們說他們尊重女性時,我們卻只不過被視為一種財產(chǎn),這太奇怪了。我們是父母炫耀的資產(chǎn),將來你的丈夫也會為之炫耀的。
'You're supposed to love your parents no matter what?'
I'm sorry. I don't. They clearly told me that they never wanted a daughter, I wish I could tell them that I don't wanna acknowledge them as my parents.
不要誤會,情況并非對每個人都這么糟糕。但作為一個一直珍視自由的人,僅僅被視為一個可以嫁出去的對象,這讓人感到痛苦。
“你應(yīng)該無論如何都要愛你的父母,對嗎?”
對不起,我不這么認(rèn)為。他們清楚地告訴我,他們從未想要一個女兒。我多么希望我能告訴他們,我不想承認(rèn)他們是我父母。
I cannot talk about the most of the Indians as every individual is different. However this question comes out as if Indians are dying to leave India. If that is the case in your peer group, may be you need to change your friends.
Grass is always greener on the other side and looking at the corruption in everyday life, security issues & all the drama going on in the Indian TV and press, combined with portrayal of everything western as desirable in the media and average indians obsession with fair skin, the answers are fairly obvious on why It seems everybody wants to leave India.
I will focus on what made me leave India in 2008 and settle abroad.
我不能以偏概全地談?wù)摯蠖鄶?shù)印度人,因為每個人都有自己的不同之處。然而,這個問題似乎讓人感覺印度人都非??释x開印度。如果你的朋友圈中確實存在這種情況,也許你應(yīng)該考慮換一批朋友。
總覺得別處的草更綠,看看日常生活中的腐敗、安全問題,以及印度電視和媒體上的各種鬧劇,再加上媒體對一切西方的東西進(jìn)行美化,以及普通印度人對白皙膚色的迷戀;為什么似乎每個人都想離開印度,答案是顯而易見的。
我將聚焦于2008年促使我離開印度并在國外定居的原因。
I got married in between although I was still dependent on my parents for sustenance as the meager allowances me and my wife (who was also doing her Post graduation at that time) got were not enough. ( Resident Doctors in India are still paid peanuts compared to the effort, hours, energy they put in and the amount of mental effort needed for day to day working).
我是一位醫(yī)生,1999年畢業(yè)于印度一所非常有名的醫(yī)學(xué)院。當(dāng)大多數(shù)朋友都在準(zhǔn)備USMLE(美國研究生入學(xué)考試)時,我正在努力攻克印度的研究生入學(xué)考試。我努力了好幾年,但基于種姓的名額預(yù)留制度讓我的努力付諸東流。2002年至2005年,我完成了家庭醫(yī)學(xué)的研究生課程,以助于我醫(yī)學(xué)職業(yè)的發(fā)展。
盡管我中途結(jié)了婚,但我和當(dāng)時也在攻讀研究生的妻子仍然依賴父母的支持,因為我們得到的微薄津貼是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。(印度的住院醫(yī)生與他們所投入的努力、時間、精力以及日常工作所需的精神和勞動相比,收入微薄。)
I was exposed to corruption in everyday life, I knew it existed but I had never experienced it before. I realised I will have to turn to corruption if I needed to live a comfortable life. It has become so much a part of our lives that nobody blxs an eyelid nowadays, It made me uncomfortable. Am I really going to get corrupt, Everybody does but it still does not make it right. I fell down the slippery slope a few times. If I would have stayed I would have been in the abyss.
完成研究生學(xué)業(yè)后,我們在德里找到了高級住院醫(yī)生的工作。雖然工資有所提高,但仍然微薄,如果繼續(xù)和父母同住,足以維持舒適的生活,但不足以獨立生活。我能看到父母眼中閃爍的淚光,當(dāng)他們談?wù)撈疣従拥膬鹤踊蛭业倪h(yuǎn)房堂兄在非常年輕的時候就開始賺大錢,不需要那么辛苦工作時。我感到心碎,無言以對,感覺自己讓他們失望了。
我親身經(jīng)歷了日常生活中的腐敗,我知道它一直存在,但我從未如此近距離地感受過。我意識到,如果想要過上舒適的生活,我可能不得不走向腐敗。它已經(jīng)成為我們生活的一部分,以至于現(xiàn)在沒有人會對此感到驚訝,這讓我感到不安。我真的要變得腐敗嗎?盡管每個人都這樣做,但這并不意味著它是對的。我曾幾次滑向深淵,如果我留下,我可能會徹底墮落。
Moving abroad was not an easy decision.
后來,我們有了一個可愛的女兒。德里對女孩來說是一個非常不安全的地方,我妻子每天乘坐公共交通工具都會遇到很多麻煩。(我向每天經(jīng)歷這種痛苦的德里女孩們的勇氣和毅力致敬。我妻子常常問,我們要在這樣的環(huán)境中撫養(yǎng)女兒嗎,她會一直感到害怕,被別人評判嗎?)
移居國外并不容易。
I still miss India even though it has been 9 years and I have changed the color of my passport. I still miss the festivities, my cousins Marriages, my parents loving hands on my head, college friends, alumni parties and all of my childhood memories and places. Sometimes I feel like going back, but I realize that things which made me leave India have become bigger and have engulfed it more than before.
在新加坡的生活也并非一帆風(fēng)順。是的,這里沒有腐敗,我的薪水還算不錯,能夠很好地供養(yǎng)我的妻子和女兒,我沒有感受到明顯的歧視。但有時我會感到孤獨,是的,我有朋友,他們可以被視為家人,但他們不是家人。有時我覺得我必須比當(dāng)?shù)厝烁嗟刈C明自己,有時我覺得我已經(jīng)開始重新學(xué)習(xí)如何生活。我一直在嘗試融入,但有時我覺得我像個冒牌者。
即使已經(jīng)過去了9年,我改變了護(hù)照的顏色,我仍然想念印度。我仍然想念節(jié)日慶典、我表親的婚禮、我父母慈愛的撫摸、大學(xué)朋友、校友聚會,以及我所有的童年記憶和地方。有時我想回去,但我意識到讓我離開印度的那些問題已經(jīng)變得更加嚴(yán)重,它們比以前更加根深蒂固了。
May be I was too weak to change the system, may be that was the reason.
Hoping for a better India, so that If I have to live another life, I will have no reason to leave India[1] .
基于種姓的名額預(yù)留制度、腐敗、女性安全問題、公共交通水平低下、公共設(shè)施糟糕、醫(yī)生工作環(huán)境不安全,“Chalta hai”(得過且過)的工作態(tài)度仍然盛行。我們在搬到這里幾年后,發(fā)生了“Nirbhaya案”。印度(以及世界上許多其他地方)的宗教緊張局勢達(dá)到了頂峰。
也許我太軟弱,無法改變這個體系,也許這就是我離開的原因。
我仍然希望印度會變得更強大,這樣如果我有來生,我就沒有理由離開印度了。