US shipbuilders are non-competitive against dual-purpose shipbuilders from China, Japan, and Korea, who have multiple revenue streams that can finance new investment and best practices. For military ships, Denmark provides a recent case study of developing a best-in-class missile frigate at about a fourth the cost of the US Navy's latest-generation frigate.
US Navy officials are racing to close the gap with China, the world's number largest shipbuilder and now the largest navy, and hope Japan and Korea are willing to invest in and upgrade abandoned US facilities.

美國(guó)造船商與中國(guó)、日本和韓國(guó)的軍民兩用造船商相比沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)力,因?yàn)檫@些公司擁有多種收入來(lái)源,可以為新投資和最佳實(shí)踐提供資金。對(duì)于軍艦,丹麥提供了一個(gè)最近的案例研究,該國(guó)開發(fā)了一艘同類最佳的導(dǎo)彈護(hù)衛(wèi)艦,其成本約為美國(guó)海軍最新一代護(hù)衛(wèi)艦的四分之一。
美國(guó)海軍官員正在競(jìng)相縮小與中國(guó)——世界上最大的造船國(guó)和現(xiàn)在最大的海軍——的差距,并希望日本和韓國(guó)愿意投資和升級(jí)廢棄的美國(guó)設(shè)施。