《黑神話:悟空》同時(shí)在線破200萬(wàn),正面評(píng)價(jià)高達(dá)96%
Less than 24 hours after launch, Black Myth: Wukong has become the #2 most played game by peak CCU, with 2.2 million players. Additionally, the game is currently holding at overwhelmingly positive (96%) reviews.譯文簡(jiǎn)介
reddit的報(bào)道,在游戲方面,大家高興的心情都差不多。
正文翻譯
Black Myth: Wukong has already reached the #2 spot in terms of all time peak player count, not current or even daily peak player count (it already reached #1 in both those metrics mere hours after launch). The only game to have a higher peak CCU in steam's 20 year history was PUBG at its absolute peak.
《黑神話:悟空》的玩家人數(shù)峰值已經(jīng)達(dá)到了歷史第二位,而不是當(dāng)前或甚至是每日玩家人數(shù)峰值(該游戲在推出僅數(shù)小時(shí)后就已經(jīng)達(dá)到了這兩項(xiàng)指標(biāo)的第一位)。在steam平臺(tái)20年的歷史上,唯一一款擁有更高的同時(shí)在線人數(shù)峰值的游戲是處于絕對(duì)巔峰的《絕地求生》。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It remains to be seen whether Black Myth: Wukong will solidify its place in history by taking the #1 spot. Regardless of whether that happens, this game is already a massive success on steam.
至于《黑神話:悟空》能否鞏固自己的歷史地位,登上第一的寶座,我們拭目以待。無(wú)論如何,這款游戲已經(jīng)在steam平臺(tái)上取得了巨大成功。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
至于《黑神話:悟空》能否鞏固自己的歷史地位,登上第一的寶座,我們拭目以待。無(wú)論如何,這款游戲已經(jīng)在steam平臺(tái)上取得了巨大成功。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 34 )
收藏
When this game was announced it looked like one of those fake games that was just a pre-rendered video, too good to be real, and would fade away and never come out like all the other fake graphical showpiece games you see over the years. Except it actually did come out! and it's exactly the game people were hyped for. They deserve the success.
當(dāng)這款游戲宣布推出時(shí),它看起來(lái)就像那些虛假宣傳的游戲之一,只是一個(gè)預(yù)先渲染的視頻,畫質(zhì)好得不像真的,而且會(huì)像多年來(lái)你看到的所有其他假圖形炫技游戲一樣,逐漸消失,永遠(yuǎn)不會(huì)問(wèn)世。但它真的面世了!而且正是人們所期待的游戲。成功是他們應(yīng)得的。
I thought the exact same and dismissed the game completely up until launch, I was sure we were gonna get a cyberpunk in last gen consoles situation or something. Boy was I wrong lM. Congrats to the devs, the game looks awesome.
我也是這么想的,在游戲發(fā)售之前我就完全否定了這款游戲,我還以為我們會(huì)在上一代游戲機(jī)上看到賽博朋克之類的東西。哈哈,我錯(cuò)了。恭喜開(kāi)發(fā)者,游戲看起來(lái)棒極了。
Reminds me Ghost of Tsushima. When it was first revealed I thought the game was going to be more cinematic rather than gameplay oriented. Too good to be true. Once the reviews came out I was shocked to hear that it was Assassin’s Creed with top of the line graphics. Glad to hear it’s the same for this game too.
它讓我想起了《對(duì)馬島之魂》。當(dāng)其首次曝光時(shí),我還以為游戲會(huì)更偏向于電影而非游戲。好得不像真的。評(píng)測(cè)一出來(lái)我就震驚了,因?yàn)槲衣?tīng)說(shuō)這是一款擁有頂級(jí)畫質(zhì)的《刺客信條》。很高興聽(tīng)到這款游戲也是如此。
And its crazy because when that originally happened, it was only like 1 or 2 people, and they used the video as a recruitment tool to get other people to join their studio and help them make the game. Then it only took 4 years for us to get this. Its kinda wild. I have to agree too, because far too much do games show up that seem almost too good to be true, and they either never happen, or they dont live up to the hype, like with Atomic Heart.
這太瘋狂了,因?yàn)樽畛醯臅r(shí)候,團(tuán)隊(duì)只有一兩個(gè)人,他們把宣傳視頻用作檄文,招募其他人加入他們的工作室,幫助他們制作游戲。然后我們只花了4年時(shí)間就得到了這款游戲。這有點(diǎn)瘋狂。我也同意這一點(diǎn),因?yàn)橛刑嗟挠螒蚩雌饋?lái)好得不像真的,但它們要么從未實(shí)現(xiàn),要么沒(méi)有達(dá)到預(yù)期效果,比如《原子之心》。
People were far too harsh and skeptical toward this game for a while after it first was revealed. I'm glad this game disproved those people.
在這款游戲首次曝光后的一段時(shí)間里,人們對(duì)它的評(píng)價(jià)過(guò)于苛刻和質(zhì)疑。我很高興這款游戲駁倒了這些人。
I hope that will spike interest in single player in Chinese publishers, by the very nature of main audience they have pretty big budgets.
我希望這能激發(fā)中國(guó)出版商對(duì)單人游戲的興趣,因?yàn)橹饕鼙姷男再|(zhì)決定了他們可以有相當(dāng)高的預(yù)算。
From the first reveal that game showed gameplay and seemed far less fake than most AAA game when they're revealed. The only doubtful thing was that it was an unknown studio but the game being real was never in doubt. Not counting that making a fake game would be some weird scam anyway as you don't sell anything
從首次曝光的游戲畫面來(lái)看,這款游戲似乎沒(méi)有大多數(shù)3A級(jí)游戲那么虛假。唯一值得懷疑的是這家工作室不太知名,但游戲的真實(shí)性從未受到懷疑。更何況,制作一款假游戲無(wú)論如何都是一個(gè)奇怪的騙局,因?yàn)槟闶裁炊假u不出去。
YEP, I was telling people it was a scam and not real lol. Respect to the devs.
是的,我也曾告訴人們這是個(gè)騙局,不是真的。向開(kāi)發(fā)人員致敬。
What's extra wild to me is that apparently it runs pretty decently (30 FPS fairly locked on low) on steam deck. Like there's so many games that look much worse than this that run much worse too
更讓我感到不可思議的是,這款游戲在Steam deck上的運(yùn)行速度相當(dāng)不錯(cuò)(30FPS,相當(dāng)?shù)偷逆i定速度)。就像有很多看起來(lái)比它差很多的游戲運(yùn)行起來(lái)也比它差很多一樣。
Yet you keep getting people saying the devs are lazy with the optimization
但你卻一直有人說(shuō)開(kāi)發(fā)人員懶得優(yōu)化
People are just kinda dumb with their setups too and will pump a game up to Ultra settings then complain about performance
人們?cè)谠O(shè)置上也有點(diǎn)笨,會(huì)把游戲調(diào)到超高設(shè)置,然后抱怨游戲性能問(wèn)題
People with budget GPUs playing on 1440p/4k and complaining about performance is a tale as old as time.
人們用預(yù)算內(nèi)的GPU在1440p/4k上玩游戲并抱怨性能,這是一個(gè)古老的故事了。
I filtered the reviews by language and as far as I can tell, out of like 140k+ (so far) only about 4.5k of them are in English, with the rest being overwhelmingly Asian languages (Chinese I guess.
我按語(yǔ)言過(guò)濾了評(píng)論,據(jù)我所知,在14萬(wàn)多條評(píng)論中(到目前為止),只有約4千5百條是英語(yǔ)評(píng)論,其余絕大多數(shù)是亞洲語(yǔ)言(我猜是中文)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
there's more. I have steam show only the reviews in "other languages", and behold, the "playtime at the time the review is submitted" are always less than half an hour.
還有更多。我讓Steam只顯示“其他語(yǔ)言”的評(píng)論,結(jié)果發(fā)現(xiàn),“提交評(píng)論時(shí)的游戲時(shí)間”總是少于半小時(shí)。
I'm gonna give it a month to get the genuine reception. Right now, somethings definitely getting manipulated.
我打算給它一個(gè)月的時(shí)間來(lái)了解真實(shí)的反饋。現(xiàn)在,肯定有人在操縱評(píng)論。
Noticed this too. But then what they have bots buying the game legitimately and just leaving reviews. Who has that kind of money to do thst to artificially pump up the review numbers. Except maybe the Chinese govt itself. But even then now your talking like wild conspiracy shit lol.
我也注意到了。但是,他們讓機(jī)器人合法購(gòu)買游戲,然后留下評(píng)論。誰(shuí)會(huì)有那么多錢去做這種人為抬高評(píng)論數(shù)的事呢?也許除了中國(guó)政府本身。但即便如此,你現(xiàn)在說(shuō)的也都是狗屁陰謀論。
Devs can generate as many keys as they want for free, but for what it's worth I'd bet on it just being overzealous fans.
開(kāi)發(fā)者可以免費(fèi)生成他們想要的任意數(shù)量的密鑰,但就其價(jià)值而言,我打賭這只是粉絲們過(guò)于熱心了。
It's a veritable AAA (in all the Western meaning of that word) Chinese developed game. The game seems to be good (even great) by most accounts, it has Western appeal, especially because of the graphics, and absolute popularity in China. If anyone ever wondered why Western publishers keep trying to appease the Chinese market, this is it.
這是一款名副其實(shí)的中國(guó)開(kāi)發(fā)的3A級(jí)(符合西方對(duì)該詞的所有理解)游戲。大多數(shù)人都認(rèn)為這款游戲不錯(cuò)(甚至很棒),它對(duì)西方人很有吸引力,尤其是因?yàn)樗漠嬅?,而且在中?guó)絕對(duì)受歡迎。如果有人想知道為什么西方發(fā)行商一直試圖迎合中國(guó)市場(chǎng),這就是原因所在。
Does it have Western appeal? Of the 160,000 reviews, only 4000 are in English.
它對(duì)西方人有吸引力嗎?在16萬(wàn)條評(píng)論中,只有4000條是英文評(píng)論。
The game's not even been out for a full day. The current reviews are basically useless besides from an initial impression or performance perspective. The initial deluge of Chinese reviews are Chinese netizens hyped about an AAA Chinese title based on a classic tale, meaning the 96% review rate is kind of useless but so is the ratio of western/Chinese reviews. More NA reviews are likely coming once they actually get some playtime in and can form qualitative impressions.
游戲上市還沒(méi)過(guò)一天呢。目前的評(píng)論除了從初步印象或性能的角度來(lái)看外,基本上毫無(wú)用處。最初大量的中文評(píng)論都是中國(guó)網(wǎng)民對(duì)一款根據(jù)經(jīng)典故事改編的3A級(jí)中文游戲的熱捧,這意味著96%的評(píng)論有些無(wú)用,但中西方評(píng)論的比例也是如此。一旦他們真正玩了一段時(shí)間并形成了定性印象,可能會(huì)有更多的不推薦評(píng)論。
This. The sales numbers are undoubtedly huge. But I want to see numbers from outside China.
這個(gè)銷售數(shù)字無(wú)疑是巨大的。但我想看看中國(guó)以外的數(shù)據(jù)。
Why does that matter though?
這有什么關(guān)系?
Why not? China has a different player base. What appeals to them doesn't necessarily appeal outside.
怎么沒(méi)關(guān)系了?中國(guó)有不同的玩家群體。對(duì)他們有吸引力的東西并不一定對(duì)國(guó)外有吸引力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This isn’t a new genre though, and has a decent appeal in western or euro players. It’ll probably do better than something like Nioh did given the high visibility and attention. Just kinda sounds like people only think games are successful by a certain metric only.
雖然這不是一個(gè)新的游戲類型,而且對(duì)西方或歐洲玩家也仍然有相當(dāng)大的吸引力。鑒于它的高知名度和關(guān)注度,它可能會(huì)比《仁王》這樣的游戲做得更好。聽(tīng)起來(lái)就像人們認(rèn)為游戲成功與否只取決于某個(gè)指標(biāo)。
I mean if we assume 90% of players are Chinese, then we have what, ~220,000 concurrent non-Chinese players for a single player game? That is more than twice as many as Witcher 3, which peaked at 100,000 concurrent players, and comparable to something like Stardew Valley or Path of Exile. Team Fortress 2 only ever hit 250,000 concurrent players. I feel like yeah, that means it’s pretty appealing to Western audiences too.
我的意思是,如果我們假設(shè)90%的玩家都是中國(guó)人,那么對(duì)于一款單人游戲而言,非中國(guó)玩家的同時(shí)在線人數(shù)大約為22萬(wàn)?這個(gè)數(shù)字仍是《巫師3》的兩倍多,《巫師3》的最高同時(shí)在線人數(shù)為10萬(wàn)人,與《星露谷》或《流放之路》等游戲不相上下?!盾妶F(tuán)要塞2》的同時(shí)在線人數(shù)也只有25萬(wàn)。我覺(jué)得,是的,這意味著它對(duì)西方玩家也很有吸引力。
I’ve been thinking the same thing. Redditors for some weird reason keep pointing out that there’s “only” 5k English reviews, like that’s not insane for the game being out for a day
我也是這么想的。出于某些奇怪的原因,一些Reddit用戶一直在指出“只有”5千條英文評(píng)論,好像游戲才推出一天就有這么多評(píng)論不是很瘋狂似的。
Well, looking at the trailers, I can't see a single reason why this wouldn't have western appeal. It looks like a great game that should comfortably hit over a million sales, I'd be shocked otherwise.
從預(yù)告片來(lái)看,我看不出這款游戲有什么理由不吸引西方玩家。它看起來(lái)是一款很棒的游戲,銷量應(yīng)該會(huì)輕松過(guò)百萬(wàn),否則我會(huì)很震驚。
It sold more than that in preorders. They hit 4.5 million earlier today.
它的預(yù)購(gòu)銷量都不止這個(gè)數(shù)。今天早些時(shí)候就達(dá)到了450萬(wàn)。
Not the "western appeal" myth again... There is no such thing. If the game is good and is properly translated, people will play it with zero "catering to the west", that happened time and time again. People are just fine with discovering new, unknown to them culture as they are with new fantasy/sci-fi universe.
“吸引西方玩家”的神話又來(lái)了……根本沒(méi)有這回事。如果游戲好,翻譯得當(dāng),人們就會(huì)去玩,根本不必“迎合西方”,這情況已經(jīng)一再發(fā)生過(guò)了。人們喜歡發(fā)現(xiàn)新的、未知的文化,就像他們喜歡新的奇幻/科幻世界一樣。
Does it? The IGN review said you need to know the story of Journey to the West or you won't know what's going on.
有嗎?IGN的評(píng)論說(shuō),你需要了解《西游記》的故事,否則你就不知道發(fā)生了什么。
Yeah I am wondering how much impact it will have on future AAA devs... Guidelines for Chinese market are pretty strict, will we see more editors following them to reach itt?
是啊,我在想這對(duì)未來(lái)的3A開(kāi)發(fā)者會(huì)有多大影響……中國(guó)市場(chǎng)的準(zhǔn)則相當(dāng)嚴(yán)格,我們會(huì)看到更多的開(kāi)發(fā)者去遵循這些準(zhǔn)則來(lái)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)嗎?
I mean, is anyone surprised the game had massive numbers? It's a game based on probably one of the most popular Chinese folk lore figures, and from what I can see went on a pretty damn big advertising campaign in China.
我的意思是,有人會(huì)對(duì)這款游戲的巨大銷量感到驚訝嗎?這款游戲的原型可能是中國(guó)最受歡迎的民間傳說(shuō)人物之一,而且據(jù)我所知,這款游戲在中國(guó)進(jìn)行了非常廣泛的廣告宣傳。
I think most people (myself included) just vastly underestimated how much potential the Chinese market has. Like you always hear that their market is huge, but seeing it firsthand like this really puts it into perspective
我認(rèn)為大多數(shù)人(包括我自己)都大大低估了中國(guó)市場(chǎng)的潛力。就像你總是聽(tīng)說(shuō)他們的市場(chǎng)很大,但親眼看到這一切,你就會(huì)明白了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Chinese market is gargantuan, but only if you're able to tap into it. And other than a couple anomalies, only Chinese companies can tap into it. For reference, Hollywood tried for a while before realizing it was a waste of time. Only Endgame broke into the top 20 highest grossing movies in China, at 8th.
中國(guó)市場(chǎng)是巨大的,但前提是你必須有能力開(kāi)發(fā)它。除了個(gè)別例外情況,只有中國(guó)公司才能進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)。作為參考,好萊塢在意識(shí)到這是浪費(fèi)時(shí)間之前也嘗試過(guò)一段時(shí)間。只有《復(fù)聯(lián)4》闖入了中國(guó)電影票房最高的前20名,排在第8位。
God i definitely don’t miss that point in time where every single big blockbuster movie was bending over backwards to try and pander to Chinese audiences and I say that as someone who’s half Chinese. Like that Great Wall movie with Matt Damon, wtf was that?
天哪,我絕對(duì)不懷念那段時(shí)光,每一部大片都在竭力迎合中國(guó)觀眾的口味,我是以一個(gè)有一半中國(guó)血統(tǒng)的人的身份這么說(shuō)的。就像馬特-達(dá)蒙主演的那部《長(zhǎng)城》,算什么東西?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I thought Great Wall was a Chinese studio trying (and failing) to pander to the Western market. They don't need Matt Damon to pander to the Chinese market.
我以為《長(zhǎng)城》是中國(guó)制片廠試圖(且失敗了)迎合西方市場(chǎng)的作品。他們不需要馬特-達(dá)蒙來(lái)迎合中國(guó)市場(chǎng)。
Yeah you just have to look at the monthly revenue of Genshin or something to see how ridiculously huge the spending power of Chinese players is. Hopefully Black Myth’s mega success inspires devs to try out more standalone games.
是啊,你只要看看《原神》的月收入什么的,就知道中國(guó)玩家的消費(fèi)能力有多大了。希望《黑神話》的巨大成功能激勵(lì)開(kāi)發(fā)者嘗試更多的單機(jī)游戲。
I want a Ne Zha game next.
我希望下一個(gè)是哪吒。
These last two years have been pretty good for AAA developers in Asia. Solid Korean single player games and now this one from China being extremely successful. Its nice to play games from these countries that aren’t MMO’s or Gacha. Its been mostly just the U.S. and Japan leading AAA development and its exciting to see that possibly change significantly in the next decade.
對(duì)于亞洲的3A開(kāi)發(fā)商來(lái)說(shuō),過(guò)去兩年的表現(xiàn)相當(dāng)不錯(cuò)。韓國(guó)的單機(jī)游戲和中國(guó)的這款游戲都非常成功。能玩到來(lái)自這些國(guó)家的非網(wǎng)絡(luò)游戲或抽卡游戲真好。一直以來(lái),3A級(jí)游戲的開(kāi)發(fā)主要由美國(guó)和日本主導(dǎo),而令人興奮的是,這種情況在未來(lái)十年可能會(huì)發(fā)生重大改變。
Ubisoft's big studios are in Canada and France.
育碧的大型工作室在加拿大和法國(guó)。
Ubisoft has 2 big studios in China.
育碧在中國(guó)有兩個(gè)大工作室。
Yeah, but Ubisoft only releases tripe
是的,但育碧只發(fā)行垃圾游戲
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Currently a lot of sales are Chinese. Like a lot a lot, but I am curious if this game is going to have a great tail n the west as well when people figure out that the game is actually fantastic. Long time since I've had this much fun. Just focus, unadulterated action with few breaks inbetween with a fantastic combat system to that.
目前這游戲的很多銷量都來(lái)自中國(guó)。很多很多,但我很好奇,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)這款游戲真的很棒時(shí),這款游戲是否也會(huì)在西方大受歡迎。很久沒(méi)玩得這么開(kāi)心了。游戲中集中于純粹的動(dòng)作場(chǎng)景,中間很少有休息時(shí)間,而且還有非常棒的戰(zhàn)斗系統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Chinese gamers are usually pretty harsh critics. If it's done so overwhelmingly well so far, the West will lap it up.
中國(guó)玩家通常是相當(dāng)苛刻的批評(píng)者。如果這款游戲目前的表現(xiàn)如此出色,西方國(guó)家肯定會(huì)對(duì)它趨之若鶩。
Chinese gamers aren’t harsh critics at all, especially with international games they are a bit proud of considering that their culture very rarely reaches western markets
中國(guó)玩家的批評(píng)一點(diǎn)也不苛刻,尤其是對(duì)國(guó)際游戲,因?yàn)樗麄兊奈幕苌龠M(jìn)入西方市場(chǎng),所以他們有點(diǎn)引以為傲。
This only further demonstrates how large the Chinese market alone is. Wukong is one of, if not their most beloved fictional characters. This was destined to happen if the game was at least decent.
這只能進(jìn)一步說(shuō)明中國(guó)市場(chǎng)有多大。悟空是他們最喜愛(ài)的虛構(gòu)人物之一。如果游戲至少還不錯(cuò)的話,這注定會(huì)發(fā)生。
I'm happy this game came out because it pretty shows countless Chinese mythical creatures which are really underrated (most people just know about dragons) also the bestiary/journal giving stories for there origins is also great.
我很高興這款游戲的問(wèn)世,因?yàn)樗芎玫卣故玖藷o(wú)數(shù)被低估的中國(guó)神話生物(大多數(shù)人只知道龍),而且游記中介紹的關(guān)于這些生物起源的故事也很棒。
After the success of BMW, I think it's pretty safe to say we should be expecting a lot more AAA games being developed in the Chinese market.
在《黑神話:悟空》大獲成功之后,我認(rèn)為我們應(yīng)該期待中國(guó)市場(chǎng)開(kāi)發(fā)出更多的3A級(jí)游戲。
Really cool to see a well-made single player game dominating in China, a market typically associated with multiplayer gacha games over here in the West. I bet we'll see more western games tailoring themselves to the Chinese market like the movie industry does after this overwhelming success.
看到一款制作精良的單機(jī)游戲在中國(guó)市場(chǎng)獨(dú)占鰲頭真的很酷,而在西方,這個(gè)市場(chǎng)通常與角色抽卡游戲聯(lián)系在一起。我敢打賭,在這款游戲取得壓倒性成功后,我們會(huì)看到更多的西方游戲像電影業(yè)一樣為中國(guó)市場(chǎng)量身定制。