外國人沒想到中國的醫(yī)療服務(wù)是這樣的,紛紛對其本國醫(yī)療展開了吐槽!
i didn’t expect China’s healthcare to be like this..譯文簡介
中國的醫(yī)療服務(wù)令老外贊嘆不已!
正文翻譯
Healthcare is often criticized as being subpar compared to America and the West—at least, that's what I frequently hear in my YouTube comments. But is this actually true? Healthcare is a fundamental aspect of any society, reflecting not only the overall well-being of its population but also the effectiveness of its governance. One of the biggest questions I get is about healthcare in China and how it compares to that in the West. Having lived in China for three years, I've had the opportunity to experience healthcare on numerous occasions. So, let's take a look at how it compares, the differences, and the common misconceptions surrounding it.
中國的醫(yī)療體系經(jīng)常被批評為不如美國和西方國家——至少,這是我在YouTube評論中經(jīng)常聽到的說法。但這是真的嗎?醫(yī)療是任何社會的基本方面,不僅反映了其人口的整體健康狀況,也反映了其治理的有效性。我經(jīng)常被問到的一個最大的問題是中國的醫(yī)療系統(tǒng)與西方國家相比如何。由于我在中國生活了三年,有機(jī)會多次親身體驗醫(yī)療服務(wù)。那么,讓我們來看看它與西方國家的差異,以及圍繞它的一些常見誤解。
中國的醫(yī)療體系經(jīng)常被批評為不如美國和西方國家——至少,這是我在YouTube評論中經(jīng)常聽到的說法。但這是真的嗎?醫(yī)療是任何社會的基本方面,不僅反映了其人口的整體健康狀況,也反映了其治理的有效性。我經(jīng)常被問到的一個最大的問題是中國的醫(yī)療系統(tǒng)與西方國家相比如何。由于我在中國生活了三年,有機(jī)會多次親身體驗醫(yī)療服務(wù)。那么,讓我們來看看它與西方國家的差異,以及圍繞它的一些常見誤解。
The first misconception I often hear is that healthcare in China is only for the rich or at least for a certain subset of the population. Many in the West seem to believe that quality healthcare in China is only accessible to the wealthy. While it's true that private hospitals in China, like in any other country, can be expensive, China's public healthcare system provides affordable care to the general population—a population of 1.4 billion people, let's not forget. China's healthcare system has evolved rapidly over the past few decades. Where it was once perhaps lagging behind the West, China has undergone a significant transformation in this sector, much like in other areas of the country.
我經(jīng)常聽到的第一個誤解是,中國的醫(yī)療只為富人服務(wù),或者至少是為某些特定群體服務(wù)。許多西方人似乎認(rèn)為,在中國,優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療服務(wù)只有富人才能享受。雖然確實如其他國家一樣,中國的私立醫(yī)院可能很昂貴,但中國的公共醫(yī)療體系為廣大民眾提供了可負(fù)擔(dān)的醫(yī)療服務(wù)——這一龐大的人口有14億人,不要忘了。中國的醫(yī)療體系在過去幾十年中迅速發(fā)展。曾經(jīng)可能落后于西方,但中國在這一領(lǐng)域(如同其他許多領(lǐng)域)已經(jīng)經(jīng)歷了顯著的轉(zhuǎn)變。
But has this evolution made healthcare too expensive for the average person? From my own experience, I can say no. Recently, I paid around 30 RMB (about $4) to be seen at a public hospital. This wasn't some obscure hospital either; it was the best hospital in China for that specific field of medicine, located in downtown Shanghai, the country's largest city. Considering that the average salary in Shanghai is around 13,500 RMB per month, spending 30 RMB to see a doctor seems affordable for many people. And this doesn't even factor in whether the person has insurance, which many people in China do.
但這種轉(zhuǎn)變是否讓醫(yī)療變得對普通人來說過于昂貴了呢?根據(jù)我的親身經(jīng)歷,我可以說并非如此。最近,我在一家公立醫(yī)院看病,花費了大約30元人民幣(約4美元)。這可不是一家偏僻的小醫(yī)院,而是中國在該特定醫(yī)學(xué)領(lǐng)域最好的醫(yī)院,位于中國最大的城市上海的市中心??紤]到上海的平均月薪約為13,500元人民幣,花30元人民幣看病對于許多人來說是可以負(fù)擔(dān)的。這還不包括是否有保險的問題,因為中國很多人確實有醫(yī)療保險。
但這種轉(zhuǎn)變是否讓醫(yī)療變得對普通人來說過于昂貴了呢?根據(jù)我的親身經(jīng)歷,我可以說并非如此。最近,我在一家公立醫(yī)院看病,花費了大約30元人民幣(約4美元)。這可不是一家偏僻的小醫(yī)院,而是中國在該特定醫(yī)學(xué)領(lǐng)域最好的醫(yī)院,位于中國最大的城市上海的市中心??紤]到上海的平均月薪約為13,500元人民幣,花30元人民幣看病對于許多人來說是可以負(fù)擔(dān)的。這還不包括是否有保險的問題,因為中國很多人確實有醫(yī)療保險。
In contrast, healthcare in the US is on a completely different level. Americans often criticize their healthcare system for its high out-of-pocket costs, even for those with insurance. Deductibles and other expenses can lead to significant financial strain, a point frequently discussed by politicians. In the UK, while healthcare is free at the point of use, it's indirectly funded through taxes—by some estimates, 40% of all income tax in the UK goes to the NHS. Despite this, the NHS is often criticized for being poorly run, with long wait times and operational inefficiencies.
相比之下,美國的醫(yī)療體系完全是另一種水平。美國人經(jīng)常批評他們的醫(yī)療體系自付費用過高,即使對于有保險的人來說也是如此。高額的免賠額和其他費用會導(dǎo)致巨大的經(jīng)濟(jì)壓力,這也是政治家們經(jīng)常討論的話題。在英國,雖然醫(yī)療服務(wù)在使用時是免費的,但它是通過稅收間接資助的——據(jù)一些估計,英國40%的所得稅都用于國家醫(yī)療服務(wù)(NHS)。盡管如此,NHS經(jīng)常被批評為管理不善,等待時間長,運作效率低。
相比之下,美國的醫(yī)療體系完全是另一種水平。美國人經(jīng)常批評他們的醫(yī)療體系自付費用過高,即使對于有保險的人來說也是如此。高額的免賠額和其他費用會導(dǎo)致巨大的經(jīng)濟(jì)壓力,這也是政治家們經(jīng)常討論的話題。在英國,雖然醫(yī)療服務(wù)在使用時是免費的,但它是通過稅收間接資助的——據(jù)一些估計,英國40%的所得稅都用于國家醫(yī)療服務(wù)(NHS)。盡管如此,NHS經(jīng)常被批評為管理不善,等待時間長,運作效率低。
However, even without comprehensive insurance, out-of-pocket expenses for treatments, consultations, and medications in China are often affordable, at least in my experience. And contrary to what some might believe, getting an appointment to see a doctor isn't particularly difficult either. In fact, appointments are relatively easy to secure, and the wait times are minimal compared to what I was used to in the UK. This efficiency is partly due to the digitization of healthcare services in China, where appointments, prescxtions, and payments can all be managed through a single app—WeChat. This integration of technology into healthcare has made the entire process much smoother and more patient-friendly.
然而,即使沒有全面的保險,在中國,治療、咨詢和藥物的自付費用往往是可以負(fù)擔(dān)的,至少根據(jù)我的經(jīng)驗是如此。與一些人的想象相反,預(yù)約看醫(yī)生其實并不難。實際上,與我在英國的經(jīng)歷相比,中國的預(yù)約相對容易,等待時間也很短。這種效率部分歸功于中國醫(yī)療服務(wù)的數(shù)字化,在這里,預(yù)約、處方甚至支付都可以通過一個應(yīng)用程序——微信來完成。這種技術(shù)與醫(yī)療的結(jié)合使整個過程更加順暢和以患者為中心。
然而,即使沒有全面的保險,在中國,治療、咨詢和藥物的自付費用往往是可以負(fù)擔(dān)的,至少根據(jù)我的經(jīng)驗是如此。與一些人的想象相反,預(yù)約看醫(yī)生其實并不難。實際上,與我在英國的經(jīng)歷相比,中國的預(yù)約相對容易,等待時間也很短。這種效率部分歸功于中國醫(yī)療服務(wù)的數(shù)字化,在這里,預(yù)約、處方甚至支付都可以通過一個應(yīng)用程序——微信來完成。這種技術(shù)與醫(yī)療的結(jié)合使整個過程更加順暢和以患者為中心。
For example, in the UK, you have to call at exactly 8:00 a.m. to try and secure an appointment. If you need prescxtion medicine, you must visit the doctor in person, get a signed paper, and then take it to a separate location to buy the medicine. In China, it's much simpler: you book an appointment, pay, and order medicine—all through your phone. I'm not entirely sure what the process is like in America, but I can't imagine it being as straightforward as it is in China.
例如,在英國,你必須在早上8點準(zhǔn)時打電話,才能嘗試預(yù)約看醫(yī)生。如果你需要處方藥,必須親自去看醫(yī)生,拿到簽名的紙條,然后到另一個地方去買藥。而在中國,這要簡單得多:你在手機(jī)上預(yù)約、支付、訂購藥品。我不完全確定美國的流程是什么樣的,但我無法想象它會像中國這樣簡單明了。
例如,在英國,你必須在早上8點準(zhǔn)時打電話,才能嘗試預(yù)約看醫(yī)生。如果你需要處方藥,必須親自去看醫(yī)生,拿到簽名的紙條,然后到另一個地方去買藥。而在中國,這要簡單得多:你在手機(jī)上預(yù)約、支付、訂購藥品。我不完全確定美國的流程是什么樣的,但我無法想象它會像中國這樣簡單明了。
Another common misconception is that Chinese hospitals are dirty. But in my experience, the hospitals I've visited in China have been clean and well-maintained. I understand this might not have always been the case, but modern Chinese hospitals appear to be quite clean.
另一個常見的誤解是,中國的醫(yī)院很臟。但根據(jù)我的經(jīng)驗,我去過的中國醫(yī)院都很干凈,維護(hù)得很好。我理解這可能并不總是如此,但現(xiàn)代中國醫(yī)院看起來相當(dāng)干凈。
另一個常見的誤解是,中國的醫(yī)院很臟。但根據(jù)我的經(jīng)驗,我去過的中國醫(yī)院都很干凈,維護(hù)得很好。我理解這可能并不總是如此,但現(xiàn)代中國醫(yī)院看起來相當(dāng)干凈。
When comparing the healthcare systems of China, the US, and the UK, several key differences stand out. The US, with its private market-driven system, offers high-quality care for those who can afford it but leaves many struggling with the financial burden of medical expenses. The UK's NHS, while providing free healthcare, struggles with efficiency and access, leading to long wait times and varying quality of care. China, on the other hand, seems to offer affordable, accessible healthcare to its population while using technology to streamline services. China's system, while not perfect, represents a balanced approach that combines government oversight with market-driven innovation. The integration of tech in healthcare significantly improves access and efficiency, something both the US and the UK could learn from.
在比較中國、美國和英國的醫(yī)療系統(tǒng)時,幾個關(guān)鍵的差異非常明顯。美國以私人市場驅(qū)動的系統(tǒng)為那些能負(fù)擔(dān)得起的人提供高質(zhì)量的醫(yī)療服務(wù),但許多人因此負(fù)擔(dān)沉重的醫(yī)療費用。英國的NHS雖然提供免費的醫(yī)療服務(wù),但在效率和獲取方面存在問題,導(dǎo)致長時間的等待和質(zhì)量參差不齊的服務(wù)。另一方面,中國似乎為其人口提供了可負(fù)擔(dān)、可獲取的醫(yī)療服務(wù),同時利用技術(shù)來簡化服務(wù)。中國的系統(tǒng)雖然并不完美,但代表了一種結(jié)合政府監(jiān)管與市場驅(qū)動創(chuàng)新的平衡方法。醫(yī)療領(lǐng)域的技術(shù)整合顯著提高了服務(wù)的獲取和效率,這是美國和英國都可以借鑒的。
在比較中國、美國和英國的醫(yī)療系統(tǒng)時,幾個關(guān)鍵的差異非常明顯。美國以私人市場驅(qū)動的系統(tǒng)為那些能負(fù)擔(dān)得起的人提供高質(zhì)量的醫(yī)療服務(wù),但許多人因此負(fù)擔(dān)沉重的醫(yī)療費用。英國的NHS雖然提供免費的醫(yī)療服務(wù),但在效率和獲取方面存在問題,導(dǎo)致長時間的等待和質(zhì)量參差不齊的服務(wù)。另一方面,中國似乎為其人口提供了可負(fù)擔(dān)、可獲取的醫(yī)療服務(wù),同時利用技術(shù)來簡化服務(wù)。中國的系統(tǒng)雖然并不完美,但代表了一種結(jié)合政府監(jiān)管與市場驅(qū)動創(chuàng)新的平衡方法。醫(yī)療領(lǐng)域的技術(shù)整合顯著提高了服務(wù)的獲取和效率,這是美國和英國都可以借鑒的。
So, while the US may excel in certain areas of specialized care, its lack of universal coverage and high costs are significant drawbacks. The UK's NHS, though admirable and deeply ingrained in the culture, is struggling to maintain the level of care expected by the public. In contrast, China's healthcare system, with its affordability, accessibility, and technological integration, seems better equipped to handle the needs of its population. Based on my experiences and observations, I would say that China's healthcare system stands out as perhaps the most effective among the three. While it has its challenges, it seems to work well for the majority of its population, unlike the systems in the US and UK, which are burdened by inefficiencies and inequalities. Healthcare will always be a critical issue, so any lessons we can learn from other countries doing better are incredibly beneficial. Hopefully, we can take a lesson or two from China's approach and implement it in our own systems.
因此,雖然美國在某些??谱o(hù)理方面可能表現(xiàn)得更好,但其缺乏普遍覆蓋和過高的費用是重大缺陷。盡管英國的NHS值得稱道,并深深植根于文化中,但它正掙扎于維持公眾期望的護(hù)理水平。相比之下,中國的醫(yī)療體系憑借其可負(fù)擔(dān)性、可獲取性和技術(shù)整合,似乎更能滿足其人口的需求。根據(jù)我的經(jīng)驗和觀察,我認(rèn)為中國的醫(yī)療體系可能在這三個國家中最為有效。雖然它也有挑戰(zhàn),但它似乎對大多數(shù)人來說運作良好,不像美國和英國的體系,負(fù)擔(dān)著低效和不平等的問題。醫(yī)療始終是一個至關(guān)重要的問題,因此從其他做得更好的國家學(xué)習(xí)經(jīng)驗非常有益。希望我們能從中國的做法中借鑒一些經(jīng)驗,并將其應(yīng)用于我們的體系中。
因此,雖然美國在某些??谱o(hù)理方面可能表現(xiàn)得更好,但其缺乏普遍覆蓋和過高的費用是重大缺陷。盡管英國的NHS值得稱道,并深深植根于文化中,但它正掙扎于維持公眾期望的護(hù)理水平。相比之下,中國的醫(yī)療體系憑借其可負(fù)擔(dān)性、可獲取性和技術(shù)整合,似乎更能滿足其人口的需求。根據(jù)我的經(jīng)驗和觀察,我認(rèn)為中國的醫(yī)療體系可能在這三個國家中最為有效。雖然它也有挑戰(zhàn),但它似乎對大多數(shù)人來說運作良好,不像美國和英國的體系,負(fù)擔(dān)著低效和不平等的問題。醫(yī)療始終是一個至關(guān)重要的問題,因此從其他做得更好的國家學(xué)習(xí)經(jīng)驗非常有益。希望我們能從中國的做法中借鑒一些經(jīng)驗,并將其應(yīng)用于我們的體系中。
評論翻譯
很贊 ( 31 )
收藏
I was in China and my daughter got sick. Being foreigner visitor, I was helped by our guest to visit a Doctor in a small simple clinics. She attended in a second, checked and prescribed a bunch of medication. Cost us ¥ 15 all in all and in 2 days my daughter got well. Amazing system.
我在中國時,我女兒生病了。作為外國游客,我們在其他客人的幫助下去了一家小診所。醫(yī)生很快接待了我們,檢查并開了一堆藥。總共花了我們15元,2天后我女兒就好了。這個系統(tǒng)太棒了。
In France hospital begin to write on a wall of fame the name of people who waited more than 10 hours in the urgency corridor of hospital as this delay begin to be the standard.
在法國,醫(yī)院開始在榮譽(yù)墻上寫下在急診走廊等候超過10小時的人的名字,因為這樣的延遲開始成為常態(tài)。
I was afraid at first, now I would not hesitate to go to a hospital in China. Affordable, accessible, clean and efficient.
我起初很害怕,但現(xiàn)在我不會猶豫去中國的醫(yī)院。價格實惠、服務(wù)便捷、環(huán)境干凈且效率高。
I was in the Yellow Mountain Anhui province. I twisted my ankle on the hiking and I went to the hospital to check my ankle. X-ray, consultation and I was asked if I want Chinese traditional medicine or Western medicine? For homeopathic treatment, I paid 83 Y including the medicine and taping. I had overseas coverage but for $12.00 dollar, it doesn't worth the paperwork. Everything was done in a hour. If this was in America it may cost $500 to $700 and waiting for hours.
我在安徽黃山徒步時扭傷了腳踝,于是去了醫(yī)院檢查。拍了X光,進(jìn)行了咨詢,還被問到是否要中藥還是西藥?采用順勢療法治療,我支付了83元,包括藥物和包扎。我有海外保險,但12美元根本不值得辦理手續(xù)。所有事情都在一小時內(nèi)完成。如果在美國,這可能要花費500到700美元,還要等好幾個小時。
I have many martial art friends in china . Most things people hear is untrue. I never had any problems when I lived in China.
我在中國有很多武術(shù)朋友。大多數(shù)人聽到的事情都是不真實的。我在中國生活時從未遇到過任何問題。
Harvey is telling the truth. I was in China for a few months, ran out of medication and wanted to see a doctor. I got to the hospital, it was clean, efficient, and friendly. I saw the doctor within a hour and got may medication refilled. That was a nice experience indeed.
博主說的是事實。我在中國呆了幾個月,藥用完了,想去看醫(yī)生。我到了醫(yī)院,那里干凈、高效且友好。我在一小時內(nèi)見到了醫(yī)生并拿到了藥。這確實是一次很好的體驗。
In the U.S. your doctor examines you request any test, and subscribes treatments. That request goes to the insurance company who reviews it and on many occasions will decline the request. You either pay out of pocket or suffer the consequences of not having the biopsy, colonoscopy, endoscopy, medication. You file a lawsuit. They drag it out until your dead. The people declining treatment are not doctors.
在美國,醫(yī)生會檢查你并要求進(jìn)行各種測試,然后開出治療方案。這一請求會被送到保險公司審查,很多時候會被拒絕。你要么自己掏腰包,要么承受沒有活檢、結(jié)腸鏡檢查、內(nèi)窺鏡檢查或藥物治療的后果。你提起訴訟,他們會拖到你死。拒絕治療的人不是醫(yī)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Only foreigners who have never been to Mainland China or Mainland Chinese who have never been abroad would think China has a bad health care system. Based on my own experience, Chinese health care system is the best or at least one of the top ones in the whole world.
只有那些從未去過中國大陸的外國人或從未出國的大陸中國人才會認(rèn)為中國的醫(yī)療體系不好。根據(jù)我個人的經(jīng)驗,中國的醫(yī)療體系是最好的,或者至少是世界上最好的之一。
I turn up at a Chinese hospital at 9am was seen got my tablets etc and was having dinner with my sister-in law by 12.30 in the UK this would have taken weeks
我早上9點到了中國的一家醫(yī)院,看完醫(yī)生拿了藥,然后在12點半和我嫂子一起吃午飯。在英國,這會花上好幾周的時間。
That part about phoning at exactly 8am in the UK is so true. This is crazy. I remember the days when you could just go to your GP and see them within an hour. Then you needed to make an appointment. Then you need to make one several days in advance. Then the wait got longer. Then you couldn't even see them during covid. And don't get me started on the wait needed to see a specialist in a hospital - from weeks to months!
關(guān)于在英國要在早上8點打電話的那部分太真實了。這太瘋狂了。我記得以前你可以直接去看全科醫(yī)生,在一小時內(nèi)見到他們。然后你需要預(yù)約。然后你需要提前幾天預(yù)約。然后等待時間越來越長。然后在疫情期間你甚至見不到醫(yī)生。更別提在醫(yī)院看??漆t(yī)生的等待時間了——從幾周到幾個月!
Twenty years ago, when I was still in high school, I paid twenty or thirty yuan in insurance premiums every year. I was in a car accident and my calf was broken. It cost a total of 20,000 yuan, and the insurance reimbursed 17,000 yuan. Because I use a stent imported from abroad, I need to pay for it at my own expense. This is very satisfying to me.
二十年前,當(dāng)我還在高中時,我每年支付二三十元的保險費。我發(fā)生了一次車禍,小腿骨折??偣不ㄙM了2萬元,保險報銷了1.7萬元。因為我使用了進(jìn)口的支架,所以需要自費。這讓我很滿意。
When I was in the UK many years ago, abortion under the NHS is free but the waiting time for an abortion is 2 years!
多年前我在英國時,NHS下的流產(chǎn)是免費的,但等待時間是兩年!
I am an ED nurse in a public hospital in Australia so I can tell you that the waiting time in your case may be at least 4 hours in ED and may be 6 hours to see a specialist. I was in China in June and got skin rash and swelling following mosquito bites and hot weather, I arrived at the Dermatologists office on the 6th floor of a local hospital at lunch time, I left the hospital in half hour: waited for the doctor to come back from lunch, got seen and checked, diagnosed, then went down to the ground floor, the staff already had my medication in the basket. The prescribed treatment worked very well. Harvey is right, China is streamlining the healthcare efficient for 1.4 b people
我是澳大利亞一家公立醫(yī)院的急診科護(hù)士,所以我可以告訴你,在你的情況下,急診科的等待時間可能至少是4個小時,見到專科醫(yī)生可能要6個小時。我六月在中國,由于蚊蟲叮咬和炎熱的天氣,我出現(xiàn)了皮疹和腫脹,我在午餐時間到達(dá)當(dāng)?shù)蒯t(yī)院六樓的皮膚科醫(yī)生辦公室,半小時后離開了醫(yī)院:等醫(yī)生吃完午飯回來,檢查、診斷,然后下到一樓,工作人員已經(jīng)把我的藥放進(jìn)籃子里了。開出的治療方案非常有效。Harvey是對的,中國正在為14億人優(yōu)化醫(yī)療效率。
This is specially impressive when you remember that China's population is 1.4 Billion
當(dāng)你記得中國的人口是14億時,這尤其令人印象深刻。
I had two occasions to see a doctor when I was in Chengdu last year. For example, a lesion on my forearm that I had brought with me from Australia got worse. 10 minutes after I arrived at the hospital, I saw a skin specialist who prescribed a treatment which worked, all at minimal cost (which I can't remember, it was that insignificant). On the other occasion, at a cost of RMB48, I saw the doctor twice, had blood and x-ray tests and finally, treatment by a nurse, all done in the space of a couple of hours in a morning. That particular hospital did seem a bit old but certainly it was clean and efficient. The system seems to operate very similarly to the hospital based public system here in Australia but without the long waiting times for non urgent cases. They don't seem to do the triaging of patients to nearly the same extent as our hospitals do.
去年我在成都有兩次看醫(yī)生的經(jīng)歷。例如,我從澳大利亞帶來的前臂病變惡化了。到達(dá)醫(yī)院10分鐘后,我見到了皮膚科專家,他開了一種有效的治療方法,費用很低(我不記得了,太微不足道了)。在另一個場合,我花了48元,見了兩次醫(yī)生,做了血液和X光檢查,最后由護(hù)士進(jìn)行了治療,所有這些都在早上的幾個小時內(nèi)完成了。那家醫(yī)院看起來有點舊,但確實干凈高效。這個系統(tǒng)的運作方式似乎與澳大利亞的基于醫(yī)院的公共系統(tǒng)非常相似,但沒有緊急情況下的長時間等待。他們似乎并不像我們的醫(yī)院那樣對患者進(jìn)行大規(guī)模的分類。
Bought a pair of glasses in china, Titanium, fraction of the price, they did eye exam and produced the pair of glasses in 30 minutes. Their Robotic machine produced it like pizza hut produces pizza. Still wearing the glass. Sturdy frx
在中國買了一副眼鏡,鈦合金的,價格很便宜,他們做了眼科檢查并在30分鐘內(nèi)制作了眼鏡。他們的機(jī)器人像必勝客生產(chǎn)披薩一樣生產(chǎn)眼鏡。我還在戴這副眼鏡,鏡架很結(jié)實。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
You can get that service in the USA but it's expensive. Normal time on getting glasses in the USA is about a week after exam to determine your prescxtion.
在美國也能得到這種服務(wù),但很貴。在美國,通常在檢查確定處方后大約一周內(nèi)才能拿到眼鏡。
Here in Canada, my city (a capital city by the way), just to refill my prescxtion, I need to make an appointment with my doctor which can take up to 3 weeks, have a few minutes chat about the prescxtion I need renewed, then the clinic will fax the prescxtion over to the pharmacy before I can get my meds.
在加拿大,我所在的城市(順便說一下,是首都),僅僅是為了續(xù)藥,我需要和我的醫(yī)生預(yù)約,這可能需要長達(dá)3周的時間,聊幾分鐘關(guān)于我需要續(xù)藥的情況,然后診所會把處方傳真到藥房,我才能拿到藥。
It’s a broken system. Here, some prescxtion meds can be renewed much easier
這是一個破碎的系統(tǒng)。在這里,一些處方藥可以更容易地續(xù)藥。
所有民主國家的制度都一樣的,預(yù)約之后,好長時間,這樣的制度,有錢可以享受貴的醫(yī)療,而平民百姓只能將身體健康拖著疲憊的身體狀況,中國醫(yī)院,無論你怎樣,醫(yī)生,護(hù)士,教授他們非常專業(yè)的,名人和人才的醫(yī)生非常多,他們真是醫(yī)者父母心的人,非常專業(yè)的,就算預(yù)約好快到,當(dāng)天上午就可以完成的,又大,干凈,衛(wèi)生等。
Same in the U.S. too, appointments are always 2+ weeks out, prescxtion takes another day to get at a pharmacy.
在美國也是一樣,預(yù)約總是要等2周以上,處方藥要再等一天才能在藥房拿到。
All of asia is ahead in healthcare not just china compared to west.
整個亞洲在醫(yī)療保健方面都領(lǐng)先于西方,不僅僅是中國。
I have lived in Vietnam for the past 13 years. The health care here is the best from stitches, health check up to tooth implants. Caring professionals.
我在越南生活了13年。這里的醫(yī)療服務(wù)從縫合、體檢到牙齒植入都是最好的。專業(yè)人員關(guān)懷備至。
My experience with the GP practice in London was so bad, I switched to another one in another borough this week.
我在倫敦的全科醫(yī)生就診體驗非常糟糕,這周我換到了另一個區(qū)的診所。
In Chinese hospital, you can get walk-in service without days or weeks appointment beforehand when compared with the US. Here in the US the medical insurance is exorbitant and the medicine price is like rip-off. My wisdom teeth removal costed $2,000 and the insurance covered 90% after hundreds of dollars insurance paid each month.
在中國的醫(yī)院,你可以直接就診,不需要像在美國那樣提前幾天或幾周預(yù)約。這里的醫(yī)療保險費用高得離譜,藥價簡直是搶劫。我拔智齒花了2000美元,保險每月支付幾百美元后只覆蓋了90%。
Go to Malaysia for holiday...$2,000 will have your wisdom tooth removed, paid for your hotel stay and enjoy two weeks of delicious street food. You still have enough money to pay for your taxi fare and insane tips home from the airport.
去馬來西亞度假吧……2000美元可以拔掉你的智齒,支付你的酒店住宿費,并享受兩周的美味街頭小吃。你還有足夠的錢支付從機(jī)場回家的出租車費和高額小費。
In Canada, one needs to wait 3 months to get an appointment to see a specialist.
在加拿大,你需要等3個月才能預(yù)約看專科醫(yī)生。
China understands that it has to have a strong social foundation for its people to achieve high levels of development. In US, healthcare or medical services is treated as a favor for those who can afford it like owning a car. Even people with medical insurance are discouraged from using medical services for preventive care which is critical to achieve better healthcare outcomes. So health insurance is mostly used to treat diseases rather than preventing or identifying conditions before they get worse. It’s not uncommon to see people using Urgent care as a form of primary care so that they don't have to wait for a long time to see a Doc.
中國明白它必須為人民建立堅實的社會基礎(chǔ),才能實現(xiàn)高水平的發(fā)展。在美國,醫(yī)療服務(wù)被視為一種可以負(fù)擔(dān)得起的人的恩惠,就像擁有一輛車一樣。即使有醫(yī)療保險的人也被勸阻不要使用預(yù)防性醫(yī)療服務(wù),而預(yù)防性護(hù)理對于實現(xiàn)更好的醫(yī)療結(jié)果至關(guān)重要。因此,健康保險主要用于治療疾病,而不是在病情惡化之前進(jìn)行預(yù)防或識別。人們使用急診護(hù)理作為初級護(hù)理的一種形式并不少見,這樣他們就不必等待很長時間才能見到醫(yī)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The medical here in the USA charge however they feel like. Special dental. I mean can you really tell your doctor you don’t want this service. I have full dental coverage, and it is still $180 per visit.
美國這里的醫(yī)療費用隨意定價,特別是牙科。我是說,你真的能告訴醫(yī)生你不需要這項服務(wù)嗎?我有全面的牙科保險,但每次就診費用仍然是180美元。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In the Netherlands each treatment has a fixed dental code, with a price tag on it. Maybe you could talk with politicians in your area to introduce these fixed codes.
在荷蘭,每項治療都有一個固定的牙科代碼,并有一個標(biāo)價。也許你可以與當(dāng)?shù)氐恼驼務(wù)勔脒@些固定代碼。
I had an MRI done in China paid out of pocket. Cost $70. Wait time one hour.
我在中國自費做了核磁共振。費用是70美元,等待時間為一小時。
so true
太真實了。
Once I got a toothache when I was in the UK, and I experienced the low speed from the public NHS system. Free treatment was available with a two-week long queue where in China I could sort out problem in two hours.
有一次我在英國時牙疼,經(jīng)歷了NHS系統(tǒng)的低效率。免費治療需要排兩周的隊,而在中國,我可以在兩小時內(nèi)解決問題。
Medical in the USA has "gone digital" but it’s still in a learning curve phase, and there are multiple systems used by different medical groups and doctors. My GP belongs to a large group that does referrals and comingles medical records so any doctor in the group can access your medical history. The digital system is also used to send medication prescxtions to pharmacies so no paper system. Yeah, if you don't have medical insurance the costs can be outrageous, and medical insurance is best purchased through a group like your employment; buying an individual policy is crazy expensive, but still cheaper than going without insurance. The whole insurance system and medical costs in general are very 'murky', very 'gray', so it’s hard to figure out what actual costs of services are. Dental insurance is a separate service and only covers the most basic of services, but these days dentists are starting to turn into salesmen selling added services like teeth whitening, crowns, veneers, braces, tooth replacements, etc. for more income.
美國的醫(yī)療已經(jīng)“數(shù)字化”了,但仍處于學(xué)習(xí)階段,不同的醫(yī)療集團(tuán)和醫(yī)生使用多種系統(tǒng)。我的全科醫(yī)生屬于一個大型集團(tuán),該集團(tuán)進(jìn)行轉(zhuǎn)診并混合醫(yī)療記錄,因此該集團(tuán)中的任何醫(yī)生都可以訪問你的病史。數(shù)字系統(tǒng)也用于將藥物處方發(fā)送到藥房,因此不再需要紙質(zhì)系統(tǒng)。是的,如果你沒有醫(yī)療保險,費用可能會高得離譜,最好通過像你的工作單位這樣的團(tuán)體購買醫(yī)療保險;購買個人保險政策非常昂貴,但仍然比沒有保險便宜。整個保險系統(tǒng)和醫(yī)療費用總體上非常“模糊”,很難弄清楚服務(wù)的實際成本。牙科保險是一個單獨的服務(wù),只覆蓋最基本的服務(wù),但如今牙醫(yī)開始轉(zhuǎn)變?yōu)橥其N員,銷售如牙齒美白、牙冠、貼面、牙套、牙齒替換等附加服務(wù)以賺取更多收入。
Singapore former PM and founding father Lee Kuan Yew had had personal experience of UK NHS SYSTEM when he was an undergrad at Cambridge. He was not a fan of it. When he became Singapore PM, he made sure that Singapore did not just inherit the system left behind by its former colonial master. These are recorded in his memoir.
新加坡前總理和國父李光耀在劍橋大學(xué)讀本科時曾親身體驗過英國的NHS系統(tǒng)。他并不喜歡它。當(dāng)他成為新加坡總理時,他確保新加坡不會僅僅繼承前殖民宗主國留下的制度。這些都記錄在他的回憶錄中。
I was in China my finger got infected from a wood door splinter same day cut out the infected part of my cuticle in hospital less than $5 USD. Now my mother in law local has been waiting in line for over 2.5 years appointment for surgery.
我在中國時,我的手指被木門刺感染了,當(dāng)天在醫(yī)院切除了感染的表皮部分,花費不到5美元?,F(xiàn)在我的岳母已經(jīng)在當(dāng)?shù)嘏抨牭攘?年半的手術(shù)預(yù)約。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Service is a fundamental belief upheld by many people.
服務(wù)是許多人堅持的基本信念。
The healthcare system in Australia has worsened over the last decade. Long wait times for GP (general practitioner) have increased, and most clinics charge for appointments now (whereas it used to be bulk billed/free). The waiting times to see specialists and to have surgery is ridiculously long that you need to have private health insurance in order to have your health issues managed within a reasonable time frx (few months VS years). It's gone completely out of hand here.
在過去的十年里,澳大利亞的醫(yī)療系統(tǒng)變得更糟了。全科醫(yī)生的長時間等待有所增加,而且現(xiàn)在大多數(shù)診所都會收取預(yù)約費用(而以前是統(tǒng)一結(jié)算/免費的)??磳?漆t(yī)生和進(jìn)行手術(shù)的等待時間長得離譜,你需要擁有私人健康保險才能在合理的時間范圍內(nèi)處理你的健康問題(幾個月對比幾年)。這里的情況已經(jīng)完全失控了。
I've been living in China since 2013. Mostly in Shanghai, but I've also lived in Nanjing and Nantong. I've had to use hospital services in all 3 cities and I have zero complaints. Even with language barriers, the service was efficient and effective. My latest hospital experiences were through both a public and a private international hospital in Shanghai this year and everything was done through my phone with excellent communication and record keeping, and I'm glad to say I 'lived to tell the tale' lol. TBH, I've never felt any apprehension about receiving excellent treatment while living in China.
自2013年以來我一直住在中國。主要在上海,但我也住過南京和南通。我在這三個城市都使用過醫(yī)院服務(wù),沒有任何抱怨。即使有語言障礙,服務(wù)也高效且有效。我最近的醫(yī)院經(jīng)歷是今年在上海的一家公立和一家私立國際醫(yī)院,所有事情都是通過手機(jī)完成的,溝通和記錄保持得非常好,很高興能說我“活著講述了這個故事”,哈哈。說實話,我在中國生活時從未對接受優(yōu)秀的治療感到擔(dān)憂。
What I can say is that while they are investing in schools and hospitals we are investing in Afghanistan, Iraq, Syria, Ukraine, and Israel. No money left for the schools, oops sorry we have money for the schools part of it from the lottery sale but TRILLIONS DOLLARS goes for the war game and in God we trust.
我想說的是,當(dāng)他們在投資學(xué)校和醫(yī)院時,我們在投資阿富汗、伊拉克、敘利亞、烏克蘭和以色列。沒有錢留給學(xué)校,哦對不起,我們有錢留給學(xué)校的一部分來自彩票銷售,但數(shù)萬億美元都投入到了戰(zhàn)爭游戲中,我們信仰上帝。
Not one politician say anything about out of control medical bill or that hospital and dental can just charge you as much as they like.
沒有一個政客談?wù)撌Э氐尼t(yī)療賬單或醫(yī)院和牙科可以隨心所欲地收費。
People are always encouraged to exercise to stay healthy, therefore the Square Dancing is such a phenomenon. Don't forget there is also the provision of Chinese medicine which, used properly, complements well with Western medicine.
人們總是被鼓勵鍛煉以保持健康,因此廣場舞成為一種現(xiàn)象。別忘了還有中醫(yī)的提供,合理使用的話,與西醫(yī)互補(bǔ)得很好。
@胡
中國醫(yī)療體系的問題是醫(yī)生和護(hù)士的報酬不足以體現(xiàn)系統(tǒng)提供的服務(wù)質(zhì)量。
Ignorance is bliss to the Americans until seeing is believing and knowledge becomes wisdom.
對美國人來說,無知就是福,直到眼見為實,知識變成智慧。
The provocative word "rationing" is often brought up in the US media whenever healthcare reform is on the agenda. There is nothing wrong with rationing any scarce resources in high demand. Nevertheless, it is a trigger word in public healthcare debates because of ethical issues. Should senior citizens be denied treatment? Rich people getting preferential services? Three years of the pandemic have burnt out many doctors and nurses everywhere. Many just quit their profession. In the US and Canada, many people could not find a family doctor. The concept of one's personal physician does not seem to exist in China. All doctors are pooled into hospitals. Is that true?
每當(dāng)醫(yī)療改革提上議程時,美國媒體經(jīng)常提到“配給”這個挑釁性詞語。對任何需求旺盛的稀缺資源進(jìn)行配給沒有錯。然而,由于倫理問題,它在公共醫(yī)療辯論中成為了一個觸發(fā)詞。老年人應(yīng)該被拒絕治療嗎?富人得到優(yōu)先服務(wù)?三年的疫情已經(jīng)燒毀了各地的許多醫(yī)生和護(hù)士。許多人干脆退出了他們的職業(yè)。在美國和加拿大,許多人找不到家庭醫(yī)生。個人醫(yī)生的概念在中國似乎不存在。所有醫(yī)生都集中在醫(yī)院里。是這樣嗎?
China travel is easier now, I'm afraid medical trips to China will be popular some day.
現(xiàn)在去中國旅行更容易了,我擔(dān)心有一天去中國的醫(yī)療之旅會很受歡迎。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In America, you can get the best medical service with expensive price. In China, you can get average medical service with affordable price.
在美國,你可以獲得最好的醫(yī)療服務(wù),但價格昂貴。在中國,你可以獲得平均水平的醫(yī)療服務(wù),價格卻很實惠。
But how about people who live there and have major health issues like cancer or liver problems… those costs I believe are not covered in the public health system… anyone know?
但對于那些患有癌癥或肝病等重大健康問題的人來說呢……這些費用我相信在公共衛(wèi)生系統(tǒng)中并未覆蓋……有人知道嗎?
Smart young man.
聰明的年輕人。
After undergoing general anesthesia, do you wake up with all your organs present and accounted for?
在接受全身麻醉后,你醒來時所有器官都還在嗎?
Pay & get an appointment, pay, get treated, of course. ¥25, yes, not much to see a doctor, but how much after? From my experience, I cut my leg, needed stitches, every time I returned, before treatment, pay first (¥100+ each time), this is not affordable to many & was a pretty simple procedure. It's also worth mentioning, hospitals in Shanghai/Beijing (1st Tier cities) differ from inland. It's hard to compare to the NHS, which definitely has its troubles, but it's free to the point of service & not whether you can afford to pay.
付費預(yù)約,然后付費接受治療,當(dāng)然。25元,看醫(yī)生確實不多,但之后呢?根據(jù)我的經(jīng)驗,我割傷了腿,需要縫針,每次回來治療前都要先付費(每次100元以上),這對許多人來說是負(fù)擔(dān)不起的,而且是一個相當(dāng)簡單的程序。同樣值得一提的是,上海/北京(一線城市)的醫(yī)院與內(nèi)陸地區(qū)不同。很難與NHS相比,NHS確實有它的問題,但服務(wù)是免費的,不是看你能否支付得起。
Here in the U.S., cut your thumb on a chop saw, go to urgent care for 5 stitches, and you get a bill for $5k, and of course, you need to go to PC for stitch removal and pay for your own medication. That ¥100 yuan is definitely cheaper compared to $5000+ for similar type of service, and I have to wait 6 hours just to get the stitches.
在美國,鋸臺上割傷了拇指,去急診縫了5針,賬單就是5000美元,當(dāng)然,你還需要去全科醫(yī)生那里拆線,并支付自己的藥費。相比之下,100元人民幣絕對比5000美元以上的類似服務(wù)便宜得多,而且我還得等6個小時才能縫針。
The first of all, most Chinese people can afford it. And then if they have medical insurance, it will be cheaper.
首先,大多數(shù)中國人都負(fù)擔(dān)得起。如果他們有醫(yī)療保險,費用會更便宜。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I live in Shanghai, and 2% of my salary is automatically deducted for government medical insurance. In 2022, when I worked at a consulting firm, my salary exceeded the upper limit for the medical insurance payment base (35,000 RMB), so I paid 683 RMB each month. In 2023, I worked at a law firm where my salary was below the lower limit of the base (6,800 RMB), so I paid 142 RMB each month. Despite this, I can still use the balance in my medical account accumulated from previous years. I rarely visit the hospital. Recently, I bought a gel for treating acne that cost 28 RMB, which was fully covered by my medical account. The registration fee for a top public hospital is 25 RMB, with 19 RMB paid by the account and 6 RMB paid in cash. I'm particularly satisfied with the MRI price: 400 RMB for one part (ankle, knee, etc.), with 360 RMB covered by the account and 40 RMB paid in cash. I will get most of my body scanned before I go abroad next year; it will surely save me a huge amount of money. In fact, I think the low price we pay for medical care is based on the exploitation of doctors and nurses in public hospitals. They are so diligent with such small salary. To be honest, I cannot fully understand why they don't emigrate to other countries or work for private/international hospitals.
我住在上海,2%的工資自動扣繳政府醫(yī)療保險。2022年,我在一家咨詢公司工作時,工資超過了醫(yī)療保險繳費基數(shù)的上限(35000元),所以我每月繳納683元。2023年,我在一家律師事務(wù)所工作時,工資低于基數(shù)的下限(6800元),所以我每月繳納142元。盡管如此,我仍然可以使用前幾年積累的醫(yī)療賬戶余額。我很少去醫(yī)院。最近,我買了一支治療痤瘡的凝膠,花了28元,完全由我的醫(yī)療賬戶支付。頂級公立醫(yī)院的掛號費是25元,賬戶支付19元,現(xiàn)金支付6元。我對核磁共振的價格特別滿意:一個部位(腳踝、膝蓋等)400元,賬戶支付360元,現(xiàn)金支付40元。明年出國前我會做全身掃描;這肯定會幫我省下很多錢。事實上,我認(rèn)為我們支付的低廉醫(yī)療費用是基于對公立醫(yī)院醫(yī)生和護(hù)士的剝削。他們?nèi)绱饲趭^,工資卻如此低。老實說,我無法完全理解他們?yōu)槭裁床灰泼竦狡渌麌一蛟谒搅?國際醫(yī)院工作。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處