Smoking could be banned in UK’s pub gardens and outdoor restaurants
-Leaked Whitehall documents reveal plans to extend indoor smoking ban to certain outside spaces, such as pub gardens

英國的酒吧花園和戶外餐廳可能將禁止吸煙
——泄露的白廳文件顯示,英國計劃將室內(nèi)禁煙擴(kuò)大到某些室外空間,比如酒吧花園


(Labour is considering tighter restrictions on smokers in a tougher version of the previous government’s tobacco and vapes bill.)

(工黨正在考慮在上屆政府的煙草和電子煙法案的更嚴(yán)格版本中對吸煙者進(jìn)行更嚴(yán)格的限制。)
新聞:

Keir Starmer has not ruled out the idea of smoking being banned in some outdoor spaces, including pub gardens and outside restaurants, as ministers consider fresh tobacco curbs that hospitality groups say could adversely affect the sector.

英國首相凱爾·斯塔默并未排除在一些戶外場所禁止吸煙的想法,包括酒吧花園和餐廳戶外。目前,大臣們正在考慮新的煙草限制措施,酒店集團(tuán)稱這可能對該行業(yè)產(chǎn)生不利影響。

It is understood Downing Street is in favour of a series of measures outlined in documents connected to the planned wider tobacco and vapes bill, details of which were seen by the Sun.

據(jù)了解,唐寧街支持計劃中的更廣泛的煙草和電子煙法案相關(guān)的文件中概述的一系列措施,《太陽報》看到了這些措施的細(xì)節(jié)。

The bill would gradually make all smoking illegal by prohibiting the sale of tobacco to people born on or after January 2009, an idea first proposed in the UK by Rishi Sunak’s government, and taken on by Labour.

該法案將通過禁止向2009年1月或之后出生的人出售煙草,逐步將所有吸煙行為視為非法,這一想法最初是由英國首相理?!ぬK納克政府提出的,后來被工黨采納。

According to the Sun, it would also impose new restrictions on outdoor smoking, including outdoor spaces at, and pavements outside, clubs and restaurants, as well as at universities, children’s play areas and small parks.

據(jù)《太陽報》報道,它還將對室外吸煙實施新的限制,包括在室外空間、室外人行道、俱樂部和餐館,以及在大學(xué)、兒童游樂區(qū)和小型公園。

Ministers could target vapers as well as shisha bars, it said. The restrictions would not cover private homes or large open spaces, such as parks, or streets.

報告稱,大臣們可以把電子煙和水煙酒吧作為打擊目標(biāo)。這些限制并不包括私人住宅或公園或街道等大型開放空間。

As public health is devolved, the measures would apply to only England, with the other UK nations deciding if they wanted to follow suit.

隨著公共衛(wèi)生的權(quán)力下放,這些措施將只適用于英格蘭,其他英國國家將決定是否效仿。

Asked about the report during a visit to Paris, Starmer did not deny the plans. “My starting point on this is to remind everybody that over 80,000 people lose their lives every year because of smoking,” he said.

在訪問巴黎期間被問及該報告時,斯塔默沒有否認(rèn)這些計劃。他說:“我的出發(fā)點(diǎn)是提醒大家,每年有超過8萬人因吸煙而喪生?!?/b>

“That is a preventable death, it’s a huge burden on the NHS and, of course, it is a burden on the taxpayer. So, yes, we are going to take decisions in this space, more details will be revealed, but this is a preventable series of deaths and we’ve got to take action to reduce the burden on the NHS and the taxpayer.”

“這是一種可以預(yù)防的死亡,這是國家醫(yī)療體系的巨大負(fù)擔(dān),當(dāng)然也是納稅人的負(fù)擔(dān)。所以,是的,我們將在這個領(lǐng)域做出決定,更多細(xì)節(jié)將被披露,但這是一系列可以預(yù)防的死亡,我們必須采取行動減輕國家醫(yī)療體系和納稅人的負(fù)擔(dān)。”

The prime minister added: “It is important to get the balance right, but everybody … who uses the NHS will know that it’s on its knees.”

首相補(bǔ)充說:“保持平衡很重要,但每個使用國家醫(yī)療體系的人都知道,它已經(jīng)崩潰了?!?/b>

While precise plans for the curbs are likely to change after consultations, it is understood that ministers are in favour of many of the suggested ideas to limit outdoor smoking.

雖然具體的禁煙計劃可能會在協(xié)商后改變,但據(jù)了解,大臣們贊成許多限制戶外吸煙的建議。

Last month’s king’s speech, which set out the tobacco and vapes bill, detailed the gradual age ban but made no mention of an outdoor ban.

上個月,國王在演講中提出了煙草和電子煙法案,詳細(xì)介紹了逐步禁止年齡,但沒有提到戶外禁令。

While health experts backed the proposals, the hospitality industry said it could particularly affect pubs, and anti-smoking groups said it was important to allow some outdoor spaces for smoking, so people did not simply smoke at home, which creates even more adverse health effects.

雖然健康專家支持這項提議,但酒店業(yè)表示,這對酒吧的影響尤其大,反吸煙組織表示,允許一些室外空間吸煙很重要,這樣人們就不會只是在家里吸煙,那樣會對健康產(chǎn)生更多的不利影響。

Dr Layla McCay, the director of policy at the NHS Confederation, said she was “heartened” to see progress being made on abolishing smoking.

蕾拉·麥凱博士是英國國民保健服務(wù)聯(lián)盟的政策主管,她說看到在廢除吸煙方面取得的進(jìn)展,她感到“振奮”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


She told BBC Radio 4’s Today programme: “It is absolutely the health challenge of our time. It’s the leading cause of preventable illness in the UK, so we are heartened to see that progress is being made and that the intention is moving forward to really address one of Britain’s main drivers of health inequalities.”

她在BBC廣播4頻道的《今日》節(jié)目中說:“這絕對是我們這個時代的健康挑戰(zhàn)。這是英國可預(yù)防疾病的主要原因,所以我們很高興看到正在取得進(jìn)展,我們的目的是真正解決英國健康不平等的主要驅(qū)動因素之一?!?/b>

Kate Nicholls, the chief executive of UKHospitality, which represents thousands of pubs, restaurants and cafes, said a ban raised the prospect of “serious economic harm” to venues.

代表數(shù)千家酒吧、餐館和咖啡館的UKHospitality首席執(zhí)行官凱特·尼科爾斯表示,這項禁令可能會對酒吧造成“嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損害”。

“You only have to look back to the significant pub closures we saw after the indoor smoking ban to see the potential impact it could have,” she said. Nicholls called on the government to hold a “detailed conversation” with affected parties on the impact of such a ban before any legislation was put in place.

她說:“你只需要回顧一下室內(nèi)禁煙后酒吧倒閉的情況,就能看到它可能產(chǎn)生的潛在影響。”尼科爾斯呼吁政府在立法之前與受影響的各方就此類禁令的影響進(jìn)行“詳細(xì)對話”。

William Lees-Jones, the head of JW Lees brewery, which owns and operates 150 pubs, inns and hotels mainly in north-west England and north Wales, said the idea was a “bolt from the blue” that had not been discussed with industry. He said it would be “really bad for business” and could “shut a lot of pubs”.

JW Lees啤酒廠的負(fù)責(zé)人威廉·里斯-瓊斯表示,這個想法是“晴天霹靂”,沒有與業(yè)界討論過。該啤酒廠擁有并經(jīng)營著150家酒吧、小旅館和酒店,主要分布在英格蘭西北部和威爾士北部。他說,這將“對生意非常不利”,可能會“關(guān)閉很多酒吧”。

“People who smoke are pretty determined and will walk 10 yards down the road and smoke there, which will annoy other people,” he added.

他補(bǔ)充說:“吸煙的人非常堅定,他們會沿著這條路走10碼,然后在那里吸煙,這會惹惱其他人?!?/b>

However, Tim Martin, the boss of JD Wetherspoon, said he did not think a ban would have a “big effect” on business: “The question is whether the government should interfere in individual liberties, where danger is involved.”

然而,JD Wetherspoon的老板蒂姆·馬丁表示,他認(rèn)為禁令不會對商業(yè)產(chǎn)生“大影響”:“問題是政府是否應(yīng)該干預(yù)個人自由,因為這涉及到危險?!?/b>

A spokesperson for the Department of Health and Social Care said: “We do not comment on leaks. Smoking claims 80,000 lives a year, puts huge pressure on our NHS, and costs taxpayers billions. We are determined to protect children and non-smokers from the harms of secondhand smoking. We’re considering a range of measures to finally make Britain smoke-free.”

英國衛(wèi)生和社會保障部的一位發(fā)言人說:“我們不對泄露的消息發(fā)表評論。吸煙每年奪去8萬人的生命,給我們的國家醫(yī)療體系帶來巨大壓力,并花費(fèi)納稅人數(shù)十億美元。我們決心保護(hù)兒童和非吸煙者免受二手煙的危害。我們正在考慮采取一系列措施,最終使英國實現(xiàn)無煙。”

In 2007, under the Labour government, smoking in enclosed public places and workplaces was made illegal across the UK.

2007年,在工黨政府的領(lǐng)導(dǎo)下,在封閉的公共場所和工作場所吸煙在英國被定為非法。

According to the charity Action on Smoking (Ash), in the year after the introduction of smoke-free laws there was a 2.4% reduction in hospital admissions for heart attacks in England, resulting in 12,000 fewer admissions to hospitals, which saved the NHS £8.4m in a year.

根據(jù)慈善機(jī)構(gòu)禁煙行動的數(shù)據(jù),在禁煙法出臺后的一年中,英格蘭因心臟病發(fā)作而入院的人數(shù)減少了2.4%,入院人數(shù)減少了1.2萬人,這為國家醫(yī)療體系每年節(jié)省了840萬英鎊。

In the first year after the introduction of the indoor smoking ban there was a 12.3% reduction in hospital admissions for childhood asthma, equivalent to 6,803 fewer admissions over three years.

在實施室內(nèi)禁煙令后的第一年,兒童哮喘住院人數(shù)減少了12.3%,相當(dāng)于三年內(nèi)減少了6803人。