特朗普聲稱(chēng)移民會(huì)吃美國(guó)人的寵物
Und dann behauptet Trump, Migranten würden die Haustiere von Amerikanern essen譯文簡(jiǎn)介
在總統(tǒng)候選人電視辯論中,當(dāng)討論到移民問(wèn)題時(shí),唐納德·特朗普突然提出了一個(gè)驚人的主張。他說(shuō),非法移民會(huì)吃掉美國(guó)人的狗和貓。主持人立即插話。
正文翻譯
Als die Pr?sidentschaftskandidaten im TV-Duell gerade über Migration sprachen, überraschte Donald Trump mit einer erstaunlichen Behauptung. Illegale Migranten, sagte er, würden die Hunde und Katzen von US-Amerikanern verspeisen. Die Moderatoren intervenierten sofort.
在總統(tǒng)候選人電視辯論中,當(dāng)討論到移民問(wèn)題時(shí),唐納德·特朗普突然提出了一個(gè)驚人的主張。他說(shuō),非法移民會(huì)吃掉美國(guó)人的狗和貓。主持人立即插話。
在總統(tǒng)候選人電視辯論中,當(dāng)討論到移民問(wèn)題時(shí),唐納德·特朗普突然提出了一個(gè)驚人的主張。他說(shuō),非法移民會(huì)吃掉美國(guó)人的狗和貓。主持人立即插話。
Es war der vielleicht sonderbarste Moment im TV-Duell zwischen den US-Pr?sidentschaftskandidaten Donald Trump und Kamala Harris.
Trump unterstellte Migranten pl?tzlich, dass sie die Haustiere von US-Amerikanern essen würden. ?In Springfield essen sie die Hunde, die Leute, die hierhergekommen sind, sie essen die Katzen. Sie essen die Haustiere der Menschen, die dort leben“, sagte Trump w?hrend der Live-übertragung in Philadelphia, ohne Belege zu nennen.
Trump nahm damit Bezug auf eine Aussage seines Vizekandidaten J.D.Vance, griff aber gleichzeitig auch einen bizarren Meme-Trend auf, der seit Tagen insbesondere auf dem Onlinedienst X kursiert.
這可能是特朗普和卡馬拉·哈里斯之間電視辯論中最奇怪的時(shí)刻。特朗普突然指責(zé)移民吃掉美國(guó)人的寵物。他在費(fèi)城的直播中說(shuō):“在斯普林菲爾德,那些來(lái)到這里的人吃狗,吃貓。他們吃掉住在那里的人們的寵物。”特朗普并沒(méi)有提供任何證據(jù)。
特朗普提到的是他的副總統(tǒng)候選人J.D. Vance的一句話,同時(shí)也涉及到最近在在線服務(wù)X上流傳的一個(gè)奇怪的迷因趨勢(shì)。
Trump unterstellte Migranten pl?tzlich, dass sie die Haustiere von US-Amerikanern essen würden. ?In Springfield essen sie die Hunde, die Leute, die hierhergekommen sind, sie essen die Katzen. Sie essen die Haustiere der Menschen, die dort leben“, sagte Trump w?hrend der Live-übertragung in Philadelphia, ohne Belege zu nennen.
Trump nahm damit Bezug auf eine Aussage seines Vizekandidaten J.D.Vance, griff aber gleichzeitig auch einen bizarren Meme-Trend auf, der seit Tagen insbesondere auf dem Onlinedienst X kursiert.
這可能是特朗普和卡馬拉·哈里斯之間電視辯論中最奇怪的時(shí)刻。特朗普突然指責(zé)移民吃掉美國(guó)人的寵物。他在費(fèi)城的直播中說(shuō):“在斯普林菲爾德,那些來(lái)到這里的人吃狗,吃貓。他們吃掉住在那里的人們的寵物。”特朗普并沒(méi)有提供任何證據(jù)。
特朗普提到的是他的副總統(tǒng)候選人J.D. Vance的一句話,同時(shí)也涉及到最近在在線服務(wù)X上流傳的一個(gè)奇怪的迷因趨勢(shì)。
Aufh?nger ist die Lage in dem kleinen Ort Springfield (60.000 Einwohner, Ohio), in dem seit einigen Monaten Tausende Geflüchtete aus Haiti Unterschlupf gefunden haben. Dies führte bereits zu einigen Spannungen und Debatten. Als dann noch ein – unbest?tigter und wenig glaubhafter – Bericht in den sozialen Medien kursierte, dass eine Frau eine Katze gegessen haben soll, gab es kein Halten mehr.
報(bào)道的背景是小鎮(zhèn)斯普林菲爾德(60,000人口,俄亥俄州)的情況。在這里,最近幾個(gè)月成千上萬(wàn)的海地難民找到了避難所。這導(dǎo)致了一些緊張和爭(zhēng)論。之后,社交媒體上出現(xiàn)了一則未經(jīng)證實(shí)且不太可信的報(bào)道,說(shuō)一名女子吃了一只貓,這讓事態(tài)進(jìn)一步升級(jí)。
報(bào)道的背景是小鎮(zhèn)斯普林菲爾德(60,000人口,俄亥俄州)的情況。在這里,最近幾個(gè)月成千上萬(wàn)的海地難民找到了避難所。這導(dǎo)致了一些緊張和爭(zhēng)論。之后,社交媒體上出現(xiàn)了一則未經(jīng)證實(shí)且不太可信的報(bào)道,說(shuō)一名女子吃了一只貓,這讓事態(tài)進(jìn)一步升級(jí)。
Zahlreiche, den einwanderungskritischen Republikanern nahe stehenden Accounts griffen das Thema auf. Schnell bastelten Trump-Fans zahlreiche Illustrationen und KI-generierte Bilder, in denen Trump Haustiere rettet. Der v?llig überdrehte Humor – Katzen mit MAGA-Caps, Katzen, die sich bewaffnen, Katzen, die gemeinsam mit Trump in eine Schlacht ziehen – fiel im Internet auf fruchtbaren Boden, die Bilder wurden und werden tausendfach geteilt und gelikt.
許多支持反移民的共和黨賬號(hào)開(kāi)始關(guān)注這一話題。特朗普的支持者們很快制作了大量插圖和AI生成的圖片,展示特朗普拯救寵物的場(chǎng)景。過(guò)度夸張的幽默——戴著MAGA帽子的貓、持武器的貓、與特朗普一同上戰(zhàn)場(chǎng)的貓——在互聯(lián)網(wǎng)上廣受歡迎,這些圖片被成千上萬(wàn)次分享和點(diǎn)贊。
許多支持反移民的共和黨賬號(hào)開(kāi)始關(guān)注這一話題。特朗普的支持者們很快制作了大量插圖和AI生成的圖片,展示特朗普拯救寵物的場(chǎng)景。過(guò)度夸張的幽默——戴著MAGA帽子的貓、持武器的貓、與特朗普一同上戰(zhàn)場(chǎng)的貓——在互聯(lián)網(wǎng)上廣受歡迎,這些圖片被成千上萬(wàn)次分享和點(diǎn)贊。
So gro? war der Hype, dass auch J.D. Vance einstieg, und bei X insinuierte, der Fall k?nne sich tats?chlich ereignet haben. Sein Büro, so Vance in dem Nachrichtendienst, habe zahlreiche Briefe von Betroffenen erhalten, die in der Tat vermuten würden, dass ihre Tiere von Einwanderern entführt und wom?glich verspeist worden seien. US-Medien zufolge sind den Beh?rden in Springfield (Ohio) derartige F?lle aber nicht bekannt.
這種炒作如此巨大,以至于J.D. Vance也參與其中,并在X平臺(tái)上暗示這一事件可能確有其事。他在新聞平臺(tái)上表示,他的辦公室收到了大量受害者的來(lái)信,聲稱(chēng)他們的寵物可能被移民綁架并可能被吃掉。然而,據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,斯普林菲爾德的當(dāng)局并沒(méi)有收到類(lèi)似的報(bào)告。
這種炒作如此巨大,以至于J.D. Vance也參與其中,并在X平臺(tái)上暗示這一事件可能確有其事。他在新聞平臺(tái)上表示,他的辦公室收到了大量受害者的來(lái)信,聲稱(chēng)他們的寵物可能被移民綁架并可能被吃掉。然而,據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,斯普林菲爾德的當(dāng)局并沒(méi)有收到類(lèi)似的報(bào)告。
Dass nun auch Trump die vage Behauptung in der TV-Debatte aufgriff, dürfte sich als klarer Fehler des ehemaligen US-Pr?sidenten in der Debatte erweisen. Die Moderation des Senders ABC griff denn auch sofort ein. Sie erkl?rten: Man h?tte sich im Vorfeld der Sendung mit Beh?rden in Springfield abgestimmt, die diese Aussagen nicht best?tigen würden. Trump darauf: ?Man sieht es doch im Fernsehen.“
特朗普在電視辯論中提到這一模糊的說(shuō)法,可能被認(rèn)為是前美國(guó)總統(tǒng)在辯論中的明顯失誤。ABC電視臺(tái)的主持人立即介入,聲明他們?cè)诠?jié)目之前已與斯普林菲爾德的當(dāng)局協(xié)調(diào),結(jié)果這些說(shuō)法并未得到確認(rèn)。特朗普回應(yīng)道:“你在電視上都能看到。”
Trump stellt Einwanderer immer wieder pauschal als gef?hrliche Kriminelle dar. Bei seiner Antrittsrede zum Pr?sidentschaftskandidaten auf dem Parteitag der Republikaner in Milwaukee im Juli bezeichnete er Migranten indirekt als Müll.
特朗普一再將移民全盤(pán)視作危險(xiǎn)的犯罪分子。在他7月在密爾沃基的共和黨大會(huì)上擔(dān)任總統(tǒng)候選人的首次演講中,他間接地將移民稱(chēng)為垃圾。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Ja, das missf?llt mir auch.
Ich m?chte informiert werden, so wie Sie es dargestellt haben und nicht meinungsgelenkt werden.
Da merkt man schon, wo die Sympathien liegen.
是的,我也不喜歡這樣。我想得到像您所描述的那樣的信息,而不是被意見(jiàn)所引導(dǎo)。已經(jīng)可以看出立場(chǎng)傾向了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Die Behauptung kommt aber nicht von ungef?hr. Sie kommt aus Springfield, Ohio wo zigtausende Haitianer untergekommen sind. Dort werden nachweislich Enten auf den Teichen gejagt und verspeist. Ist sogar fotografisch belegt. Anwohner melden vermehrt den Verlust von Katzen und Hunden. Ob du jetzt verspeist wurden oder nicht, wei? man nicht, aber Tatsache ist, sie sind weg.
這種說(shuō)法并非毫無(wú)根據(jù)。它來(lái)自俄亥俄州的斯普林菲爾德,那里的許多海地移民已經(jīng)定居在那里。那里確實(shí)有拍到有人在池塘上獵鴨并食用的情況。當(dāng)?shù)鼐用駡?bào)告稱(chēng),貓和狗的丟失情況有所增加。不知道它們是否被食用了,但確實(shí)它們不見(jiàn)了。
Trump hat recht, in Springfield werden Katzen und Enten von Migranten aus Haiti eingefangen und in der ?ffentlichkeit gegrillt. Sie sind wie Tiere m?chte man meinen.
特朗普說(shuō)得對(duì),在斯普林菲爾德,海地移民會(huì)抓捕貓和鴨子,然后在公共場(chǎng)合燒烤。人們可能會(huì)認(rèn)為他們就像動(dòng)物一樣。
"Und dann behauptet Trump, Migranten würden die Haustiere von Amerikanern essen"
Und Harris behauptet, russische Pr?sidenten würden amerikanische Pr?sidentschaftsanw?rter zum Mittagessen verspeisen.
Was ist nun abwegiger?
”特朗普聲稱(chēng)移民會(huì)吃掉美國(guó)人的寵物。” 而哈里斯聲稱(chēng)俄羅斯總統(tǒng)會(huì)把美國(guó)總統(tǒng)候選人當(dāng)午餐。哪一個(gè)更離譜呢?
Also auch bei uns werden seit 2015 immer mehr Tiere auf und von Weiden, in und aus St?llen und aus Streichelzoos mal einfach so ?vernascht“.
所以從2015年開(kāi)始,我們這里也越來(lái)越多地出現(xiàn)了動(dòng)物在牧場(chǎng)、棚舍和動(dòng)物樂(lè)園被隨意“吃掉”的情況。
Es klingt unglaublich, aber zum Glück gibt es X, wo entsprechende Videos die Aussage von Trump belegen. Genau deshalb wollen sie X verbieten!
聽(tīng)起來(lái)難以置信,但幸運(yùn)的是在X上有相關(guān)的視頻可以證實(shí)特朗普的說(shuō)法。這也是他們想要禁止X的原因!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Man kann sicherlich davon ausgehen, dass einige Migranten auch Haustiere verspeisen. Bei X gibt es Dutzende Videos von afrikanischen Migranten, die in Frankreich und Spanien Hunde und Katzen zubereiten. In China ist es ganz normal, Hunde und Katzen zu essen. Trump wird dies aber nicht ohne Grund schon ziemlich am Anfang der Debatte genannt haben. Die Presse wird sich in den n?chsten Tagen und Wochen auf das Thema stürzen und dann wird man auch entsprechende Fotos und Videos finden. So bleibt er halt mit einer zutreffenden Aussage im Gespr?ch. Dann hat die Debatte auch eine nachhaltige Wirkung.
可以肯定的是,一些移民可能會(huì)吃寵物。在X上有許多來(lái)自非洲移民在法國(guó)和西班牙處理狗和貓的視頻。在中國(guó),吃狗和貓是很正常的事。特朗普之所以在辯論一開(kāi)始就提到這些,是有原因的。媒體接下來(lái)會(huì)集中報(bào)道這個(gè)話題,屆時(shí)也會(huì)找到相關(guān)的照片和視頻。這樣,他的話題就會(huì)引起持續(xù)關(guān)注,使辯論產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
Die Aussage ist nicht zutreffend, wenn überhaupt ist sie im Einzelfall zutreffend. Trump verallgemeinert aber und spricht Migranten damit eine Wesenseigenschaft zu, die eben nicht zutrifft. Es gibt auch wei?e Amerikaner die Katzen qu?len. In Deutschland wurden auch schon Pferde auf der Weide aufgeschlitzt. Das waren keine Migranten. Trotzdem sind Deutsche damit keine Pferdeschlitzer. Wer Pr?sident sein will, sollte differenzieren k?nnen
這種說(shuō)法并不準(zhǔn)確,即使有也只是個(gè)別情況。特朗普的泛化說(shuō)法給移民貼上了并不真實(shí)的標(biāo)簽。美國(guó)白人也會(huì)虐待貓。在德國(guó),也曾有馬被在牧場(chǎng)上割傷的情況,那些人并不是移民。但這并不代表德國(guó)人都是馬賊。想當(dāng)總統(tǒng)的人應(yīng)該具備區(qū)分能力。
Im Berliner Tiergarten gibt es keine Schw?ne mehr. Was ist der Grund dafür? Der Grund sind Migranten, die die Schw?ne gefangen und gegrillt haben. Wurde auch ewig als abstrus abgetan, bis eine gro?e Tageszeitung beim Festschnaus anwesend war.
柏林動(dòng)物園里已經(jīng)沒(méi)有天鵝了。原因是什么?原因是移民抓住了天鵝并把它們烤了。這個(gè)說(shuō)法曾被認(rèn)為是荒謬的,直到一家大報(bào)在燒烤節(jié)上親自報(bào)道了此事。
Dass Haitianer in Springfield, Ohio Katzen und Enten (aus Parks) jagen, fangen und verspeisen, haben zahlreiche Anwohner in Anh?rungen der Stadt geschildert. Das ist ein gro?es Thema in Ohio (und darüber hinaus). In Berlin gab es auch Obdachlose, die Schw?ne im Tiergarten gefangen und gegessen haben….
許多居民在聽(tīng)證會(huì)上描述了海地人在俄亥俄州斯普林菲爾德獵捕、抓住和吃掉貓和公園里的鴨子的情況。這在俄亥俄州(及其他地方)是一個(gè)大問(wèn)題。在柏林也有無(wú)家可歸者捕捉動(dòng)物園里的天鵝并食用的情況……
Das w?re nun in der Tat l?cherlich. Aber was solls. Baerbock hatte gestern auch behauptet, dass ein deutscher Alleingang beim Schutz seiner Grenzen den Schleusern in die H?nde spielen würde. Wer wills verstehen. Doofe Politiker halt.
這確實(shí)很可笑。但也無(wú)所謂。貝爾博克昨天也聲稱(chēng)德國(guó)單獨(dú)保護(hù)邊界會(huì)幫助走私者。誰(shuí)會(huì)理解這種事。就是一些傻乎乎的政治家。
Das mit den Haustieren behauptet er nicht, das ist so und kam auf verschiedenen US-Sendern. Der Faktencheck war total gegen Trump und es wurde gelogen. Auch bei der Abtreibung, Bloodbath, einseitig falsch und Meinung. Harris kein einziger richtiger Faktcheck. Wer hat wirklich die Debatte verloren? Der Journalismus.
他并沒(méi)有聲稱(chēng)寵物問(wèn)題是真的,這事兒在美國(guó)各大頻道上都有報(bào)道。事實(shí)核查完全反對(duì)特朗普,并且有虛假信息。關(guān)于墮胎、血腥事件,都是片面的錯(cuò)誤和觀點(diǎn)。哈里斯沒(méi)有一個(gè)正確的事實(shí)核查。究竟誰(shuí)輸了辯論?是新聞業(yè)。
hat der b?se Trump wieder was umbequemes gesagt, die Migranten sind das gewohnt und machen eben so weiter, warum die Emp?rung ?
特朗普又說(shuō)了不合時(shí)宜的話,移民們習(xí)以為常,所以繼續(xù)這樣做,為什么要大驚小怪?
Es gibt auch aus Europa (m. M. n. aus Italien) Videos, wo Migranten Katzen fangen, erschlagen und auf offener Stra?e grillen, w?hrend in Berlin die Schw?ne im Tiergarten gefangen und verspeist werden. Aus den USA gibt es Polizeiberichte und Videos, die genau das, was Trump behauptet, tats?chlich beweisen.
還有來(lái)自歐洲(我認(rèn)為是意大利)的影片,顯示移民捕捉貓、打死它們并在街頭烤,而在柏林,動(dòng)物園里的天鵝被抓住并食用。從美國(guó)的警方報(bào)告和視頻來(lái)看,特朗普所說(shuō)的情況確實(shí)有證明。
Zuwanderer aus Haiti essen offenbar Enten und G?nse aus Parks und Haustiere von Nachbarn. Die Nachricht kam jedenfalls in einigen US-Medien bebildert mit Interviews.
來(lái)自海地的移民顯然吃掉公園里的鴨子和鵝以及鄰居的寵物。這個(gè)消息在一些美國(guó)媒體中有報(bào)道,并附有采訪。
Hunde und Katzen vielleicht nicht, aber Schafe kommen hier seit einigen Jahren ?fter abhanden..die gegrillten überreste findet man dann irgendwo...
可能不是狗和貓,但這些年羊丟失的情況越來(lái)越多…然后找到的燒烤殘骸會(huì)出現(xiàn)在某個(gè)地方。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Am Ende w?hlt man denjenigen, der die schlimmsten Probleme eines Landes nicht leugnet und glaubwürdig dafür einsteht, das mit aller Macht ?ndern zu wollen zum Schutz der Gesellschaft.
Auch wenn diese Person als dubios wahrgenommen wird. Hauptsache dieses eine Problem wird endlich endlich angepackt und gel?st. So ist es auch in Deutschland.
Da k?nnen die politisch Korrekten noch so viel Gegenbeeinflussung versuchen. Das schale Gefühl, dass die politisch Korrekten dem eigenen Volk gar nicht helfen wollen, sondern lieber Randgruppen einschlie?lich Kriminellen schützen und privilegieren, bleibt.
最終,人們會(huì)選擇那個(gè)不否認(rèn)國(guó)家最嚴(yán)重問(wèn)題并且真誠(chéng)致力于解決這些問(wèn)題以保護(hù)社會(huì)的人。即使這個(gè)人被視為可疑,關(guān)鍵是這些問(wèn)題能被真正解決。這在德國(guó)也是如此。
政治正確的批評(píng)再多,也難掩他們更傾向于保護(hù)邊緣群體和罪犯,而不是實(shí)際幫助本國(guó)民眾的感覺(jué)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Die Moderation griff sofort ein. Man h?tte sich im Vorfeld der Sendung mit Beh?rden in Springfield abgestimmt, die diese Aussagen nicht best?tigen würden.
Der Bürgermeister von Springfield, Ohio Rob Rue geh?rt den Demokraten an. Sehr glaubwürdig…
主持人立刻介入。節(jié)目之前應(yīng)該與斯普林菲爾德的有關(guān)部門(mén)協(xié)調(diào),他們不會(huì)確認(rèn)這些說(shuō)法。斯普林菲爾德市長(zhǎng)羅布·魯是民主黨成員,非常可信……
Das Problem ist, den Trumpern ist es egal ob ihr Messias lügt, oder nicht. Seine Behauptungen müssen nur ins Weltbild passen, dann sind sie auch irgendwie wahr. So funktioniert der Trumpismus.
Man kann nur hoffen, dass es genügend Vernunftbegabte gibt die widerstehen k?nnen, sich solch ein sü?es Gift rein zu pfeifen!
問(wèn)題是,特朗普的支持者不在乎他的救世主是否撒謊。只要他的說(shuō)法符合他們的世界觀,那就變得有某種程度的真實(shí)性。這就是特朗普主義的運(yùn)作方式。我們只能希望有足夠理智的人能抵制這種甜蜜的毒藥!
Hier in Württemberg kam es insbesondere nach 2015 schon gelegentlich vor, dass morgens Schaf oder Ziege weg-, dafür Grill- und Kohlereste da waren. Fragt sich, wer der Idiot ist - der, der auch sowas anspricht, oder der, der ihn dafür auslacht.
在符騰堡,尤其是在2015年之后,偶爾發(fā)生早上發(fā)現(xiàn)羊或山羊不見(jiàn)了,而發(fā)現(xiàn)燒烤和炭灰的情況?,F(xiàn)在的問(wèn)題是,誰(shuí)更愚蠢——是提到這種情況的人,還是嘲笑他的人?
Und das hat genau was mit der angeblichen Situation in den USA zu tun? Zudem Ziege und Schaf traditionell weltweit gegessen werden, Hunde und Katzen eher nicht.
這和美國(guó)的所謂情況有什么關(guān)系?而且,羊和山羊在世界范圍內(nèi)傳統(tǒng)上都是食用的,而狗和貓則不太常見(jiàn)。
Dass Migranten Haustiere essen kann ich jetzt nicht best?tigen, dass es unter ihnen aber Vertreter gibt, die in Einzelf?llen Menschen abstechen ist aber eine gesicherte Tatsache.
我不能確認(rèn)移民是否會(huì)吃寵物,但確實(shí)有移民在個(gè)別情況下刺殺人的事實(shí)。
Tja, man glaubt so etwas kaum, wenn man es nicht selber mitbekommen hat. Ich habe zwar keine Katzen, aber Enten aus dem Stadtpark und Schafe von der Weide erlebt, die von Flüchtlingen verspeist wurden. Aber das dürfte wirklich irrelevant sein über die Entscheidung wer der bessere Staatenlenker der USA ist.
嗯,如果沒(méi)有親身經(jīng)歷,很難相信這種事。我雖然沒(méi)有養(yǎng)貓,但我見(jiàn)過(guò)城市公園的鴨子和牧場(chǎng)的羊被難民吃掉了。但這似乎和誰(shuí)是美國(guó)更好的領(lǐng)導(dǎo)人并沒(méi)有真正的關(guān)聯(lián)。
Vermutlich Behauptet Trump beim n?chsten Mal, die Migranten würden gleich die Amerikaner essen…
Leider führen soziale Medien dazu, das viele Menschen sich komplett von der Realit?t verabschieden und wirklich jede frei Erfundene Geschichte glauben
特朗普可能會(huì)聲稱(chēng),難民接下來(lái)會(huì)開(kāi)始吃美國(guó)人……不幸的是,社交媒體讓很多人完全脫離現(xiàn)實(shí),真的相信任何隨意編造的故事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Ach ja, und irgendwo im Pal?stinenser Gebiet gab es Pr?mien für das T?ten von Strassenhunden. Da sind die lieben Pal?stinenser losgezogen und haben mit St?cken, Stangen, Steinen und auf andere furchtbare Weise Hunde zu Tode gequ?lt. Andere L?nder, andere Sitten.
對(duì)了,曾經(jīng)在某個(gè)巴勒斯坦地區(qū),為殺死街頭狗提供獎(jiǎng)勵(lì)。于是,一些巴勒斯坦人用棍子、棒子、石頭和其他可怕的方式折磨狗致死。不同的國(guó)家,有不同的風(fēng)俗。
Trump, der zu keinem Zeitpunkt auch nur ein Indiz genannt hatte, warum ihm die letzte Wahl angeblich gestohlen worden sei, ist in keinster Weise vertrauenswürdig. Insbesondere vor dem Hintergrund, dass gerichtliche Prüfungen und mehrfache Stimmenausz?hlung immer wieder das gleiche Ergebnis gebracht haben: n?mlich das Trump die Wahl verloren hatte.
特朗普在任何時(shí)候都沒(méi)有提供任何證據(jù)來(lái)證明他的上次選舉結(jié)果被盜了,因此他完全不值得信任。特別是考慮到法院的審查和多次重新計(jì)票始終得出了相同的結(jié)果:特朗普輸了選舉。
Herr Trump ist ein greiser, verwirrter Mann und hat sich dieses mal mit seinen eigenen Waffen schlagen lassen...dies war sehr offensichtlich!
特朗普是個(gè)年邁而困惑的老人,這次被自己的手段打敗了……這非常明顯!
Es klingt für westliche Ohren tats?chlich unglaublich, aber Einwanderer aus Haiti haben tats?chlich einen Kult, bei dem sie Haustiere schlachten und essen. Es ist unvorstellbar, aber es gibt au?erhalb der westlichen Bubble einfach wahnsinnig viel Aberglaube, Unbildung und Deformit?ten
對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這確實(shí)聽(tīng)起來(lái)難以置信,但來(lái)自海地的移民確實(shí)有一個(gè)習(xí)俗,他們會(huì)屠宰并食用寵物。雖然難以想象,但在西方泡沫之外,確實(shí)存在大量迷信、無(wú)知和畸形現(xiàn)象。
Hier in Berlin haben am Beginn der gro?en Flüchtlingswelle 2016 wild campende Einwanderer haupts?chlich aus Osteuropa im Tiergarten fast alle Schw?ne get?tet und verzehrt......also NEU bzw. unvorstellbar ist dieses Ph?nomen keineswegs, "Nahrungssuche" nennt man das wohl zynischerweise....
在柏林,2016年大規(guī)模難民潮剛開(kāi)始時(shí),主要來(lái)自東歐的露宿移民在蒂爾加滕公園幾乎殺光了所有的天鵝并食用……因此,這種現(xiàn)象并不新鮮,也不是難以想象的,這種行為可以被諷刺地稱(chēng)為“尋找食物”。