你更喜歡住在印度還是出國?(下)
What would you prefer: living in India or going abroad?譯文簡介
網(wǎng)友:我應(yīng)該出國居住還是留在印度?
其他人只能幫你分析利弊。最終如何看待這個問題,完全取決于你自己。
正文翻譯
What would you prefer: living in India or going abroad?
你更喜歡住在印度還是出國?
你更喜歡住在印度還是出國?
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Should I go abroad to live or stay in India ?
Others can only help you realize the pros and cons. Eventually its upto you to decide if the pros outweigh the cons or vice versa. Here’s a few points to help shape your perspective :
我應(yīng)該出國居住還是留在印度?
其他人只能幫你分析利弊。最終如何看待這個問題,完全取決于你自己。以下是一些有助于你形成觀點的要點:
朋友、家人和社交圈子:如果你正處于30歲初期或20歲末期,在國外生活時,你最懷念的可能是每次回家時都會發(fā)現(xiàn)父母明顯地變老,他們的身體能力也在逐漸減弱。在印度,即使你居住在不同的城市,你更有可能頻繁地見到父母,因此不會太注意到他們健康狀況的逐漸惡化。但如果你在國外生活,可能一年或兩年才回家一次,那么父母的變化就會顯得更加劇烈。對我來說,這是唯一讓我考慮回國的因素。許多人提到在印度他們有更多的社交互動,但如果你和我一樣——在一個城市出生,在另一個城市學(xué)習(xí),然后在印度的另一個城市度過了大部分生活——那么你在印度的社交生活與在北美或歐洲的社交生活相比,并不會有很大的不同。
系統(tǒng)化且可預(yù)測的生活:如果我有朝一日回到印度,我最懷念的將是——我周圍大多數(shù)事物的可預(yù)測性。我對印度深惡痛絕的一點是那里的混亂和不可預(yù)測性(盡管有些人覺得這種狀態(tài)“迷人”且“充滿活力”——所以這可能只是觀點不同),尤其是在與政府或公共服務(wù)打交道時更是如此。
收入:雖然在北美或歐洲,許多工作確實能帶來更高的收入,但如果你在印度的收入已經(jīng)相當(dāng)不錯,情況就不一定如此。我在印度作為開發(fā)人員,擁有10年經(jīng)驗,在班加羅爾的一家投資銀行工作,年薪約為360萬盧比(在我離開前,一家電子商務(wù)巨頭給了我420萬盧比的年薪)。我以永久居民身份搬到加拿大,在多倫多的一家投資銀行找到了類似的職位,年薪為10.5萬加元??紤]到班加羅爾和多倫多之間的生活成本差異,從財務(wù)角度來看,我在印度的工作報酬更好。
生活質(zhì)量:當(dāng)我在印度的一家投資銀行工作時,平均每天在辦公室的時間很容易就達到了12小時(包括每天2-3小時與紐約的開發(fā)人員、支持和運營用戶通話)。在多倫多,沒有人期望我超過下午6:30到7:00離開辦公室。這每天給了我額外的2-2.5小時,對我的整體生活質(zhì)量產(chǎn)生了巨大的影響。我仍然像在印度時一樣忙碌,但我有時間去做我一直想做但沒有時間做的事情,比如參加大學(xué)兼職的數(shù)據(jù)科學(xué)/機器學(xué)習(xí)課程,演奏樂器等。對我來說,這是我決定出國的最大積極成果。
可接近的執(zhí)法機關(guān):在印度生活時,我?guī)缀蹩偸潜苊馀c執(zhí)法機關(guān)接觸。一般來說,我所見的情況是,如果你是一個不懂當(dāng)?shù)卣Z言或沒有本地聯(lián)系的城市白領(lǐng),警察要么顯得冷漠無情,要么會將你的問題或擔(dān)憂視為“第一世界的問題”。法院的情況也類似。對于普通印度人來說,從一開始就在法庭上尋求正義是一件充滿挑戰(zhàn)的事情。在推動案件審理的過程中,人們面臨的程序性障礙是造成系統(tǒng)混亂的一個重要因素。從提交初步報告(FIR)到等待下級法院審理,這個過程往往耗時漫長,如果對判決不滿意,甚至可能需要上訴到高等法院,這意味著一個案件可能需要數(shù)年時間才能得到最終裁決。這實際上意味著,在許多情況下,人們或公司可以逃避履行法律合同的責(zé)任,因為他們知道受害者實際上很難在合理的時間內(nèi)采取有效的法律行動并獲得法院的判決。
公共服務(wù):在印度,如果你的收入屬于中上階層,那么你很可能支付了本應(yīng)用于提供公共服務(wù)的稅款。然而,由于這些服務(wù)的質(zhì)量堪憂,你通常不會去使用它們。理論上,公立學(xué)校的教育是免費的,公立醫(yī)院也提供免費醫(yī)療服務(wù),但實際上,服務(wù)的質(zhì)量、衛(wèi)生條件等都很差,只要你有能力支付私人服務(wù),你就絕不會選擇這些公共服務(wù)。作為一名居住在印度大都市的年輕城市專業(yè)人士,我總是感覺到,大多數(shù)政府的服務(wù)、設(shè)施或計劃似乎并不是為我們這樣的人設(shè)計的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
到處都是愛管閑事的人:我是那種崇尚個人主義的人,喜歡按照自己的方式生活,不喜歡別人無端的干涉和建議。雖然印度在這方面已經(jīng)有了很大的變化,尤其是印度的大城市,但它們?nèi)匀贿h遠比不上全球性的多元文化大都市,如紐約、倫敦、悉尼甚至迪拜。例如,我和我的妻子決定過丁克生活,不打算要孩子。在一個理想的世界里,這應(yīng)該是我們自己的私事,與他人無關(guān)。但在印度,似乎每個人都覺得自己有權(quán)過問我們的生育計劃(有趣的是,即使在印度之外,我也曾經(jīng)被來自印度或巴基斯坦背景的Uber司機問過類似的問題)。
總體來看,這個決定取決于你,也只有你自己才能判斷利弊是否相稱。但通常來說,如果你是一個高度個人主義者,或者做出了一些非傳統(tǒng)的社交或生活方式選擇,那么印度可能不是一個特別適合的地方。
Last line made all the difference, especially for girls in India.
最后一條尤其對印度的女孩們產(chǎn)生了深遠的影響。
Oh! I am still same. Just noticed I like my own 7 years old comment. But today, I am in IS. Finally, what I was thinking since childhood years I achieved and I have always been so very confident about moving abroad!’ How im so good at realising my intuition and making it happen!
哦!我發(fā)現(xiàn)自己還是老樣子。我注意到我竟然喜歡自己7年前的評論。但今天,我終于實現(xiàn)了我童年以來的夢想,我非常自信地搬到了國外!我真是太擅長實現(xiàn)我的直覺并讓它成為現(xiàn)實了!
Very interesting answer…though somehow I am not contented with your last point descxtion where you seems to be a person who will be always questioned upon his/her individualism. Always remember, running away from source of your problems will not solve your problem, dealing with it will.
If you actually cannot clarify anybody (may be 10–15 years younger or older) for your doings, or justify your choices then there is some fault in your decisions certainly.
回答很有趣……不過,我對你最后一點描述不太滿意,你似乎是那種總是因為個人主義而受到質(zhì)疑的人。請記住,逃避問題并不能解決問題,面對它才能解決。
如果你不能向任何人(可能是比你年輕10-15歲或年長的人)解釋你的行為,或者為你的選擇辯護,那么肯定有什么地方出了問題。
我選擇在印度過上高度個人主義的生活,并且我挑戰(zhàn)所有印度人,如果他們認(rèn)為我做錯了什么或者不符合社會的標(biāo)準(zhǔn),就大膽地來質(zhì)疑我。當(dāng)然,某些社會不公開接受的事情需要在幕后進行。不過,最終你會發(fā)現(xiàn)完成這些事情帶來的快樂(無論是什么),能夠與志同道合的人生活在一起,而不是與不同頻的人相處,是一種榮幸。
He doesn’t need to clarify to anyone why he chooses to make certain life decisions. That is his personal matter and not anyone else’s business. I think it’s fair to just tell someone to mind their own business and not ask nosy questions.
他沒有必要向任何人解釋他為什么做出某些生活決定。那是他的私事,不是別人的事。我認(rèn)為,直接告訴別人不要多管閑事,不要問東問西是相當(dāng)不錯的做法。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Your story is somewhat I related to mine. I am currently working as a Managerial role for a US based product based company (I’d refrain to name it in public) and with this new job I am earning about 16 lacs a year. However me and my wife have been weighing the pros & cons of moving to say Canada or Australia (as they’re the easier English speaking options to get a PR in). I’d like your opinion on a few things
你的故事在某種程度上與我的相似。我目前在一家美國產(chǎn)品公司擔(dān)任管理職位(我避免在公共場合提及它的名字),憑借這份新工作,我每年大約能賺160萬盧比。然而,我的妻子和我正在考慮移居加拿大或澳大利亞,這兩個國家是相對容易獲得英語國家永久居留權(quán)的選擇。我想聽聽你對幾個問題的看法。
How do an immigrant couple with a toddler manage working? (Both working with a kid?)
If you don’t get a job basis your past experience and paid accordingly, Is it still possible to earn your way up to a decent life (A house, A car etc..) out there? If so how long an average struggle story is?
我這種情況,你認(rèn)為在那里找到同等工作需要多長時間?
移民夫婦帶著一個幼兒怎么平衡工作和生活?(兩人都工作,同時照顧孩子?)
如果不能找到與過去經(jīng)驗相匹配的工作,是否仍然有可能通過努力逐步提高生活水平(例如買房、買車等)?如果可以,通常需要多長時間才能實現(xiàn)這些目標(biāo)?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I thank you for considering to reply to my questions, Please excuse me for my questions. I know they may be very subjective and outcomes could vary depending on various factors, but that’s just an aspiring confused head thinking :)
我現(xiàn)在正考慮是否應(yīng)該在繼續(xù)留在印度的情況下購買一套房子。你認(rèn)為,如果我們有移民的計劃,我們是否應(yīng)該完全放棄在這里買房的打算?或者說,不管是否移民和定居國外的情況,是否堅持買一套房子。
感謝你愿意考慮回答我的問題。請原諒我的提問,我知道它們可能是非常主觀的,結(jié)果可能會因各種因素而有所不同,但這只是一個有抱負(fù)的我的帶有困惑的想法。
i wanted to ask you how big your family is ?? you can take them with you if its just 3–4 people
我想問下:你家里有多少人?如果只有三到四個人,那你可以考慮一起帶過去。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This answer varies person to person. If you ask me - i would prefer to settle down in India.
i am an Indian international student in Canada, pursuing undergraduate and in my last year now.
i have lived in Canada for 3 years and spent 17 years of my life in India.
I will list down what i liked living in India and will support my stance of settling in India.
這個答案因人而異。就我個人而言,我更傾向于在印度定居。
作為一名在加拿大的印度留學(xué)生,我正在攻讀本科學(xué)位,目前正處于最后一年。
我在加拿大生活了3年,而在印度則度過了17年。
我會列舉出在印度生活時我喜歡的幾點,并解釋為什么我選擇在印度定居。
Indians live in a social setting, they tend to meet their families more often, and that is what i love. I would like to see my family and my extended family on a regular basis. i have had several monumental incidents in my family that i missed, births, deaths, illnesses and i that is why i would prefer settling there.
she is very adorably chaotic - i love the hustle of living in big cities, i come from a medium sized city (Rajkot, Gujarat) and i love how fast my city has transformed. I love the crowd, being closer to people, speaking in a known language and getting around known roads with familiar faces.
印度是一個非常注重社交的國家——在那里,我每次出門都會和鄰居打招呼,經(jīng)常能在人群中看到熟悉的面孔。而在加拿大,人們則更加注重隱私,社交活動相對較少。
印度人生活在一個充滿社交的環(huán)境中,他們更頻繁地與家人團聚,這正是我所喜歡的。我希望能夠定期與我的家人和大家庭見面。我錯過了家里許多重要的時刻,比如新生兒的誕生、親人的離世、疾病等,這也是我更傾向于在印度定居的原因之一。
印度充滿了迷人的混亂——我喜歡在大城市中忙碌的生活。我來自一個中等規(guī)模的城市(古吉拉特邦的拉杰果德),我喜歡我的城市快速發(fā)展的變化。我喜歡人群,喜歡與人親近,喜歡說熟悉的語言,喜歡在熟悉的街道上與熟悉的面孔相遇。
the food - ghar ka khaana!!! having delicious delicacies everyday, be it cooked by my mother, father, sister, myself or from outside - the taste of food over there is just different, and definitely something i miss.
while i understand, so many people move to canada to earn higher and seek shelter in a more advanced economy. But one needs to understand that when yo move to such a country - there are more chances of stagnation. The life will be more monotonous, more hectic and you will live with a fixed mindset revolving around money.
印度擁有更多的機會——考慮到我的國家正在快速發(fā)展,越來越多的全球公司可能會將他們的基地轉(zhuǎn)移到那里。我希望在服務(wù)行業(yè)工作,那里有更廣闊的客戶群體供我服務(wù)。
食物——家鄉(xiāng)的味道!無論是家人做的,還是外面買的,那里的食物總是那么美味,那是我非常懷念的。
我理解許多人選擇移民加拿大是為了獲得更高的收入和更先進的經(jīng)濟體的庇護。但必須認(rèn)識到,搬到這樣的國家,可能會有更多的停滯不前的風(fēng)險。生活可能會變得更加單調(diào)和忙碌,你可能會陷入一個只圍繞金錢的固定思維模式。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
studying abroad was never on my list, but it is a great opportunity to understand advanced work ethics and implement them where you work in India.
on every trip to India, i understand how much more fun i have there and how my mental well being changes while shuffling between the two countries.
印度可能不是完美的國家,但她正在不斷進步。我愿意為她的發(fā)展貢獻自己的力量,并永遠稱她為我的家。
出國學(xué)習(xí)原本并不在我的計劃之中,但這是一個了解先進工作行為準(zhǔn)則并將它們應(yīng)用到我在印度的工作中的絕佳機會。
每次回到印度,我都能感受到那里更多的樂趣,以及我在兩個國家之間往返時心理狀態(tài)的變化。