韓國(guó)泡菜危機(jī),酷暑導(dǎo)致白菜價(jià)格暴漲,一顆白菜高達(dá)50人民幣
韓國(guó)でキムチ危機(jī)、猛暑で白菜高騰譯文簡(jiǎn)介
日本也一樣,受氣候變化的影響,蔬菜和水果的栽培瀕臨危機(jī)。對(duì)于韓國(guó)人來(lái)說(shuō),泡菜是餐桌上不可缺少的東西,每年秋天都會(huì)有全家一起,或鄰居全體一起腌制白菜的“腌菜”活動(dòng)。餐廳里也擺著很多韓式小菜,其中一定有泡菜。雖說(shuō)年輕人漸漸不再吃泡菜,但韓國(guó)料理中不可缺少的就是泡菜。包括如何穩(wěn)定地確保白菜供應(yīng),以及品種改良等,我認(rèn)為些都是令人頭痛的問(wèn)題
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
ジャーナリスト
報(bào)告
日本也一樣,受氣候變化的影響,蔬菜和水果的栽培瀕臨危機(jī)。對(duì)于韓國(guó)人來(lái)說(shuō),泡菜是餐桌上不可缺少的東西,每年秋天都會(huì)有全家一起,或鄰居全體一起腌制白菜的“腌菜”活動(dòng)。餐廳里也擺著很多韓式小菜,其中一定有泡菜。雖說(shuō)年輕人漸漸不再吃泡菜,但韓國(guó)料理中不可缺少的就是泡菜。包括如何穩(wěn)定地確保白菜供應(yīng),以及品種改良等,我認(rèn)為些都是令人頭痛的問(wèn)題,
食の風(fēng)景が変わっていきそうですね。今こそ何が最も大事かを見(jiàn)つめ直すべきかと。日本の場(chǎng)合は米だと思います。気候変動(dòng)に対応するための品種や栽培方法の研究、そのシェア。國(guó)內(nèi)への安定供給、品質(zhì)向上のみならず世界へ輸出するための政策、制度。國(guó)や政治家に期待したいです。
食物的情況似乎要發(fā)生改變了。現(xiàn)在應(yīng)該重新審視什么才是最重要的。在日本則是大米。為了應(yīng)對(duì)氣候變化,要研究新品種和栽培方法,以及其市場(chǎng)份額。不僅是對(duì)國(guó)內(nèi)的穩(wěn)定供給、品質(zhì)提高有益,而且也可以向世界輸出政策、制度。期待國(guó)家與政治家在這方面的表現(xiàn)。
今まで當(dāng)たり前のように食していた物が口に出來(lái)なくなってしまう。
近年で言えば、秋刀魚(yú)もそうですよね。
米の高騰や品薄もしかり、生産者の方や、命や、食材に感謝して、いただきますをきちんと言おうと思います。
至今為止理所當(dāng)然所吃的食物逐漸昂貴起來(lái)。
近年來(lái)說(shuō),秋刀魚(yú)是如此。大米價(jià)格高漲和短缺也是如此,我想對(duì)食物的生產(chǎn)者們,以及生命和食材表示謝意,在吃飯之前認(rèn)真祈禱。
》日本の食料自給率は38%に下がりました。
農(nóng)業(yè)従事者の平均年齢は68歳。
漁業(yè)従事者の平均年齢は56.9歳。
多くの日本人は、人が生きる為に必要不可欠なものやモノの価値を忘れてしまったように感じます。
感謝だけでは、解決しない問(wèn)題だと思います。
食料自給率1%の東京。
自然災(zāi)害で道路が破壊されて物流が止まれば、あっという間に破綻する東京。
(回復(fù))日本的食品自給率下降到38%。農(nóng)業(yè)工作者的平均年齡為68歲。
漁業(yè)從業(yè)人員的平均年齡為56.9歲。
很多日本人都覺(jué)得忘記了這些人類生存不可缺少的東西以及其價(jià)值。
這是一句感謝解決不了的問(wèn)題。
東京的食品自給率1%。如果由于自然災(zāi)害導(dǎo)致道路被破壞,物流停止的話,東京轉(zhuǎn)瞬之間就會(huì)邁向破產(chǎn)。
一株1,000円って高騰した時(shí)の日本の白菜とさほど変わらない事にちょっと驚き。
とはいえ、必需品とも言うべき食品が食卓から消えるのは辛いでしょうね。
日本で言えば納豆が高騰する様なものかな。想像できないけど。
猛暑はもう恒例行事(?)といって差し支えないくらい毎年の事。葉物が高くなるのはホント困るけど、どうしようもないですよね???。
一顆白菜1000日元竟然和價(jià)格高漲時(shí)的日本白菜沒(méi)有什么區(qū)別,我有點(diǎn)吃驚。
話雖如此,這種幾乎是必需品的食品從餐桌上消失是很痛苦的吧。
換成日本的話,就差不多是納豆價(jià)格飛漲吧。雖然無(wú)法想象。
酷暑已經(jīng)是慣例情況了(?)幾乎已經(jīng)是每年都會(huì)發(fā)生。蔬菜漲價(jià)真的讓人生活困難,但是沒(méi)辦法啊。
韓國(guó)の飲食店では、キムチは無(wú)料で食べ放題なので大半の飲食店が中國(guó)産のキムチを使用しています。中國(guó)産キムチ輸入を増やすことで解決しますので問(wèn)題ないと思います。
困るのは、家庭でキムチ造りをされていらっしゃる方や韓國(guó)産キムチにこだわりがある方々だと思います。
日本在住の韓國(guó)人の大半の方々は、日本のキムチの方が美味しいそうですよ。
日本料理を食べることが多い日本生活により、辛いものが苦手になり日本のキムチの方が口に合うそうです。
在韓國(guó)的餐飲店,泡菜是免費(fèi)的,所以大部分的餐飲店都使用中國(guó)產(chǎn)的泡菜??梢酝ㄟ^(guò)增加中國(guó)產(chǎn)泡菜的進(jìn)口來(lái)解決,所以沒(méi)有問(wèn)題。
困擾的是在家里做泡菜的人,和執(zhí)著于韓國(guó)產(chǎn)泡菜的人。
住在日本的大部分韓國(guó)人都覺(jué)得日本的泡菜更好吃。
如果在日本生活經(jīng)常吃日本料理的話,會(huì)逐漸不喜歡吃辣的東西,日本的泡菜會(huì)更合口味。
韓國(guó)の白菜に限らず、日本の秋冬に旬を迎える野菜や果物が溫暖化で不作や高価格化していくと困ります。お米も手に入るようになりましたが、高くなりました。環(huán)境省や農(nóng)水省に國(guó)産の農(nóng)産物安定供給維持の策をお願(yuàn)いしたいです。
不僅是韓國(guó)的白菜,日本秋冬季節(jié)的蔬菜和水果由于氣候變暖而歉收和價(jià)格飛漲的話大家也會(huì)很困擾。雖然米也能買(mǎi)到了,但是價(jià)格變貴。希望環(huán)境省和農(nóng)水省采取維持國(guó)產(chǎn)農(nóng)產(chǎn)品穩(wěn)定供給的對(duì)策。
1日前
非表示?報(bào)告
日本も去年ぐらいから高くなったなと思う。
あと、大きすぎるのは売れないみたいで、小分けにする人件費(fèi)も上乗せしなければならないのが難點(diǎn)。
我想所有國(guó)家都會(huì)因?yàn)橐郧暗霓r(nóng)業(yè)經(jīng)驗(yàn)無(wú)法發(fā)揮而感到棘手吧。我想白菜對(duì)韓國(guó)的各位來(lái)說(shuō)是必需品吧。
日本從去年開(kāi)始價(jià)格也變高了。
還有一點(diǎn),太大的不好賣(mài)出去,分成小塊呢,又得增加人工費(fèi)用,這都是難點(diǎn)。
アブラナ科の葉物野菜は高溫になると生育障害を起こしたり
十分に株が大きくなる前に老化現(xiàn)象を起こして品質(zhì)が低下したりする。
白菜も元々夏の気溫が高い時(shí)期に栽培、収穫する野菜ではないので
影響が顕著に表れたという事。
野菜全般に夏場(chǎng)は高くなる傾向が有るので消費(fèi)者心理としても「數(shù)か月前は
こんなに安かったのに」という心理に陥りやすい。
油菜科的葉菜植物在高溫下會(huì)引起繁育障礙。在植株足夠大之前發(fā)生老化現(xiàn)象導(dǎo)致品質(zhì)下降。白菜原本也不是在夏天氣溫高的時(shí)候栽培、收獲的蔬菜。
(高溫的)影響顯著地表現(xiàn)了出來(lái)。
因?yàn)樗惺卟讼奶於加袃r(jià)格變貴的傾向,所以作為消費(fèi)者會(huì)陷入:“幾個(gè)月前明明這么便宜“的心理。
まぁ白菜が高騰って、そりゃそうだろうなぁって感じです
地元のスーパーでも特売日で4分の1玉が98円だった(つまり一玉400円以上)
近所の農(nóng)家さんがスーパーに持ち込んで來(lái)る白菜の方がお安く、大體一玉200?250円くらい
昔は一玉100円で売られていた事を考えるとかなりお高くなった
白菜價(jià)格肯定會(huì)飛漲啊,我自己感覺(jué)是這樣的。
在當(dāng)?shù)氐某?,在打折日?dāng)天,四分之一個(gè)白菜是98日元(也就是一個(gè)在400日元以上)
附近的農(nóng)家賣(mài)到超市的白菜更便宜,大概一個(gè)200~250日元左右。
一想到以前一顆白菜才賣(mài)100日元,就感覺(jué)相當(dāng)貴了。
韓國(guó)でキムチは半分も作られていない。白菜も7割以上が中國(guó)産。
材料から國(guó)産の手作りキムチは存亡の危機(jī)狀態(tài)だったけど、
更にそれが進(jìn)んだということだろうか。
話は違うけど、日本も今年の地溫が未だに高すぎて玉蔥や人參などの
種蒔きが出來(lái)ない。冷暖房完備のハウス栽培以外は冬から更に値上がると
思う。
韓國(guó)產(chǎn)泡菜連一半的比例都沒(méi)占到。白菜也有7成以上是中國(guó)產(chǎn)的。
從材料來(lái)看,韓國(guó)國(guó)產(chǎn)的手工泡菜處于生死存亡的危機(jī)狀態(tài)?,F(xiàn)在又更進(jìn)一步了嗎。
話說(shuō)回來(lái),日本今年的地溫依然過(guò)高,都沒(méi)法播種洋蔥和胡蘿卜。除了冷暖氣完備的溫室栽培以外,從冬天開(kāi)始我想這些蔬菜的價(jià)格會(huì)更高。
天候により野菜は値段の上下が激しいですよね。都市伝説で見(jiàn)たところによると、世も末になる一つの印として葉物野菜が高騰する、とかいうことがあるそうな。日本でもやはりレタスとかたかいわーー。
根據(jù)天氣的不同,蔬菜的價(jià)格漲落都很劇烈。從我在都市傳說(shuō)看過(guò)的內(nèi)容來(lái)說(shuō),作為世界末日的一個(gè)標(biāo)志就是蔬菜價(jià)格高漲。日本連生菜什么的都好貴啊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
日常的に食生活から外せない農(nóng)産品の安定供給は他人事ではない、
もはやとっくに、”輸入すれば良いんじゃ” と言える時(shí)代は過(guò)ぎ去った、
で、國(guó)內(nèi)の生産體制だが、
個(gè)人的には、最大の問(wèn)題點(diǎn)は、適正な所得課稅に在る気がしている、
農(nóng)家の高齢化、後継者難、肥料をはじめとする経費(fèi)の高騰、そんなことより、適正課稅こそが國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)の最大のボトルネックのように思える、
儲(chǔ)かっている農(nóng)家がちゃんと納稅しているか、その前提が有ってこその、経営支援であり、適切な補(bǔ)助金の支給となる、
単価の高い高作物に偏った栽培じゃなく、必要とするものを適正な価格で供給するには今や適切な補(bǔ)助金などでの支援は必須、だがその前提には、利潤(rùn)に対する適正な課稅の確保が避けて通れない、
穩(wěn)定供給日常飲食生活中不可或缺的農(nóng)產(chǎn)品,這可不能當(dāng)做跟自己沒(méi)關(guān)系。
現(xiàn)在說(shuō)“靠進(jìn)口就可以了”的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了。
那么,對(duì)于國(guó)內(nèi)的生產(chǎn)體制,我個(gè)人認(rèn)為,最大的問(wèn)題在于最適所得課稅。
農(nóng)民的高齡化、后繼者不足、以肥料為首的成本高漲,比起這些,最適課稅才是國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)最大的瓶頸。
正因?yàn)槭且再嶅X(qián)的農(nóng)家是否納稅為前提,才會(huì)有經(jīng)營(yíng)支援,支付合適的補(bǔ)助金。
不是偏向于種植單價(jià)高的作物,而是以適當(dāng)?shù)膬r(jià)格供給必要的東西,所以現(xiàn)在必須用適當(dāng)?shù)难a(bǔ)助金之類來(lái)支援農(nóng)民,但在此前提下,確保對(duì)利潤(rùn)的最適課稅是不可避免的。