據(jù)稱,在巴格帕特(Baghpat),一群猴子從強(qiáng)奸未遂事件中救出了一名 6 歲的英國學(xué)生。
A troop of monkeys purportedly intervened to save a 6-year-old girl, a UKG student, from a rape attempt in Baghpat.譯文簡介
網(wǎng)友:這群猴子在這個(gè)特定的情況下比人類更有人性。
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 13 )
收藏
The monkeys are more humane than humans in this particular case.
這群猴子在這個(gè)特定的情況下比人類更有人性。
people who feel sexual attraction to a UKG student have truly returned to monke already
對(duì)幼兒園學(xué)生感到性吸引的人,真的已經(jīng)回歸到猴子狀態(tài)了
現(xiàn)在他們將在監(jiān)獄里享受做猴子的生活。
Fucking hell. Even those who steal bags of chips from us have more sense and humanity. We’re firmly in reverse it looks like.
他媽的,甚至那些從我們這里偷薯片的“人”都更有判斷力和人性。看起來我們完全在后退
Visit any temple or holy place in india. Monkey steal phones or glasses and return them when you give them fruit juice.
去印度的任何寺廟或圣地看看。猴子會(huì)偷走手機(jī)或眼鏡,但當(dāng)你給它們果汁時(shí),它們會(huì)把東西還回來
你可能不是印度人,所以不知道這個(gè)。
They also return a surplus. If they realize they have way too much, and they trust you, they'll give the excess back.
它們還會(huì)多退一個(gè)。如果它們發(fā)現(xiàn)自己擁有太多,而且信任你,它們會(huì)把多余的東西還回來
it's theft and extortion. Steal your watch then demand fruit drink for it in return. That's not fair by any stretch.
這是盜竊和敲詐。偷走你的手表,然后要求水果飲料作為回報(bào)。無論如何,這都是不公平的。
這與綁架和索要錢財(cái)沒有太大區(qū)別,盡管規(guī)模較小。
They steal something from that’s valuable only to you. Then they want something that’s valuable for them from you. How is this fair trade? It’s like kindnapping and then making demands but for obxts
他們偷走了一些對(duì)你來說只有價(jià)值的東西。然后他們想要從你那里得到對(duì)他們有價(jià)值的東西。這怎么是公平交易?這就像綁架,然后對(duì)物品提出要求
When animals have more humanity than humans.. smh
當(dāng)動(dòng)物比人類更有人性時(shí)...... smh
I mean, we’re all a part of nature in the end so hearing about this, dolphins protecting swimmers from sharks, whales doing the same, etc. really isn’t too uncommon
我的意思是,歸根結(jié)底,我們都是大自然的一部分,所以聽到海豚保護(hù)游泳者不被鯊魚傷害,鯨魚也這樣做等等,并不是什么稀罕事。
First, hire them in law enforcement. Second, humans should devolve to monkeys again. Better sense and conscience than modern humans I guess.
首先,雇用他們執(zhí)法。 第二,人類應(yīng)該再次退化成猴子。 我想,人類比現(xiàn)代人更有理智和良知。
Imagine if we actually did have monkey cops! They'd probably be more effective and less corrupt than some humans.
想象一下,如果我們真的有猴子警察! 它們可能比某些人類更有效率,也更不腐敗。
Only in India will you hear about an animal acting more human than humans!
只有在印度,你才會(huì)聽說動(dòng)物比人更像人!
Are you saying in our land of Viswaguru, now monkeys are much more morally and ethically sound than Indians? If it is true, then let's disband the human-run policing and allow the monkeys to take over the law and order responsibility.
你是說在我們維斯瓦古魯?shù)耐恋厣?,現(xiàn)在的猴子比印度人更有道德和倫理? 如果這是真的,那就讓我們解散由人類管理的治安部門,讓猴子們接管治安責(zé)任吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I'm losing faith in humanity, considering the majority of animals are more likely to try and rescue a child than us humans. Good job, monkeys!
想到大多數(shù)動(dòng)物都比我們?nèi)祟惛锌赡茉噲D營救一個(gè)孩子,我對(duì)人類失去了信心。 干得好,猴子們!
6 yo what is this country turning into, I think it's time we start punishing these rapist in the streets like barbarians, we have surplus population, losing a few criminals will make the society better
6歲,這個(gè)國家變成什么樣了,我認(rèn)為是時(shí)候開始像懲罰野蠻人一樣懲罰這些街頭強(qiáng)奸犯了,我們有過剩的人口,失去一些罪犯會(huì)讓社會(huì)變得更好。
"We have an ineffective criminal justice system rife with corruption and mismanagement, from local policing to the courts, only made worse by cronyism through every level of governance and societal structure; tax money fills the pockets of the elite and does not fund the systems that prevent this sort of behaviour.
“從地方治安到法院,我們的刑事司法系統(tǒng)效率低下,充斥著腐敗和管理不善,通過各級(jí)治理和社會(huì)結(jié)構(gòu)的任人唯親只會(huì)使情況變得更糟;稅收充斥著精英階層的口袋,而不是為防止這種行為的系統(tǒng)提供資金。
與其進(jìn)行大規(guī)模改革,不如回到暴民統(tǒng)治,在這種統(tǒng)治中,我們忽視正當(dāng)程序,把自己變成法官、陪審團(tuán)和劊子手,在街上謀殺罪犯。”
你明白,你也是印度這種心態(tài)問題的一部分,不是嗎?
Government won't do jackshit atleast monkeys are doing something about it.
政府狗屁不做至少猴子正在做點(diǎn)什么
只要不對(duì)這些令人發(fā)指的行為處以死刑或閹割刑罰,這種事情就會(huì)繼續(xù)發(fā)生。
I hold the word 'Monkey' in higher regard than the word 'Human.' To me, 'Human' is an insult, almost like a curse.
我對(duì)'猴子'這個(gè)詞的評(píng)價(jià)高于'人類'。 對(duì)我來說,'人類'是一種侮辱,幾乎是一種詛咒。
Seems fake. I would have believed it if it was The Hindu posting it but not TOI. Horrible newspaper filled with fake news and gossip.
似乎是假的。 如果是《印度教徒報(bào)》發(fā)的,我還會(huì)相信,但《印度新聞報(bào)》就不會(huì)。 可怕的報(bào)紙充斥著假新聞和流言蜚語。
If you believe in mythology, it is the vanar sena out to protect Nari Shakti.
如果你相信神話,那就是 "凡爾賽那"(vanar sena)為了保護(hù) "娜麗夏克蒂"(Nari Shakti)而出來的。
在猿類身上,人性比某些人類更明顯。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處