Mira, soy de derecha, soy libertario, soy capitalista, y trabajé en la embajada de Estados Unidos, ?vale? Tuve novia gringa y casi me caso con ella. Trabajé en Nueva York, he estado muchas veces en EEUU, conozco varias ciudades, me encanta San Francisco, Los ángeles, San Diego. Hice un disco con un amigo gringo. Musicalicé una película gringa. Tengo clientes gringos. Tengo familia en EEUU y tengo grandes amigos gringos.

1.我是右翼,自由主義者,也是資本家,我在美國大使館工作,好嗎?我有一個(gè)外國女朋友,差點(diǎn)和她結(jié)婚。我在紐約工作,去過美國很多次,我知道幾個(gè)城市,我喜歡舊金山,洛杉磯,圣地亞哥。我和一個(gè)外國朋友做了一張專輯,為一部外國電影配樂。我有外國客戶,在美國有家人,有一群美國佬朋友。

?A quién putas le importa esto? Yo no tendría que decirlo. Nunca he escrito nada en contra de la gente de EEUU. El problema es que EEUU como país es una nación supremacista, racista y altamente beligerante. El 6 de agosto de 1945, a las 8:15 de la ma?ana, un avión gringo entró en el espacio aéreo de Japón y soltó una bomba atómica. En ese momento, EEUU se convirtió en la más grande amenaza para la vida en el planeta.

誰他媽的在乎這個(gè)?我不必說。我從來沒有寫過任何反對(duì)美國人民的東西。問題是,美國作為一個(gè)國家是一個(gè)至上主義、種族主義和高度好戰(zhàn)的國家。1945年8月6日上午8時(shí)15分,一架外國飛機(jī)進(jìn)入日本領(lǐng)空,投擲原子彈。當(dāng)時(shí),美國成為地球上的最大威脅。

La gente que trabajó en ese proyecto quedó muy culeada. El mismo gobierno de EEUU persiguió a quienes colaboraron en el proyecto. Oppenheimer se conviritió en un sospechoso, aunque fue el responsable del proyecto.

參與那個(gè)項(xiàng)目的人都很害怕。美國政府本身也迫害了參與該項(xiàng)目的人。奧本海默成為嫌疑人,盡管他是該項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人。

EEUU ha participado en 129 guerras. Ha asesinado a presidentes, ha orquestado golpes de estado en una larga lista de países. Fue quien orquestó la revolución mexicana, en la que murieron 3 millones de mexicanos y en la que mi abuelo perdió todas sus propiedades y tuvo que salir corriendo a salto de mata cuando era un ni?o de 6 a?os, y así vagó por mucho tiempo.

美國參加了129場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),殺害總統(tǒng),在一長串國家中策劃了政變。正是他策劃了墨西哥革命,300萬墨西哥人在革命中喪生,我祖父在革命中失去了所有財(cái)產(chǎn),在他6歲的時(shí)候不得不逃離墨西哥城,也因此流浪了很長時(shí)間。

Los gringos no tienen puta idea del sufrimiento que han causado en el mundo, pero ese sufrimiento ha sido real. EEUU es el único país que está fundado en la aniquilación total de su población nativa. Los gringos pagaban dinero por cada cuero cabelludo de indio. Los ni?os y las mujeres valían menos que los guerreros.

美國佬不知道他們?cè)谑澜缟显斐傻耐纯?,這種痛苦很真實(shí)。美國是唯一一個(gè)以徹底消滅本國人口為基礎(chǔ)的國家。美國佬為每個(gè)印地安人的頭皮付錢。孩子和女人的價(jià)值低于戰(zhàn)士。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


129 guerras en menos de 250 a?os. Un viejito que no se puede amarrar las agujetas de los zapatos, y que no se acuerda que se le murió un hijo, tiene el maletín nuclear y tiene el poder de matarte a ti, que ni eres gringo, ni lo odias, ni tienes nada contra un gringo, y tiene el poder de acabar con toda la humanidad.

不到250年的129場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。一個(gè)連鞋釘都綁不住的老人,不記得兒子死了,他有核公文包,有能力殺了你,你既不是美國佬,也不恨他,也沒有什么反對(duì)外國佬的,但他有能力消滅全人類。

No estoy en contra de ningún ciudadano gringo. Estoy en contra de que una clase política tenga ese poder y esa demencia.

我不反對(duì)任何外國公民。我反對(duì)一個(gè)政治階層擁有這種力量和瘋癲。

EEUU no es un país democrático. Es un país en el que una secta secuestró el poder político. Esa secta no da la cara, nadie sabe quién es, ni cómo funciona, pero tiene el control político de la nación más poderosa del mundo. De esa sociedad secreta habló uno de sus presidentes, John F. Kennedy, que fue asesinado por ese poder que estaba por encima del estado.

美國不是一個(gè)民主國家,而是一個(gè)派系奪取政權(quán)的國家。該教派不露面,沒有人知道它是誰,也不知道它是如何運(yùn)作的,但它擁有世界上最強(qiáng)大國家的政治控制權(quán)。他的一位總統(tǒng)約翰·肯尼迪談到了那個(gè)秘密社會(huì),然后他就被凌駕于國家之上的權(quán)力所殺害。

Nadie sabe cómo piensa esa secta. Si juzgamos por la manera en que ocurren las cosas en Ucrania y en Palestina, cualquier persona medio sensata puede admitir que su comportamiento es demencial. No entendemos qué putas pasa. Por eso tanta teoría de la conspiración, porque la gente se vuelve loca tratando de entender las decisiones de esa clase política que nadie entiende, que nadie sabe quiénes la forman, que nadie entiende de dónde toman su poder.

沒有人知道那個(gè)教派是怎么想的。如果我們從烏克蘭和巴勒斯坦的情況來判斷,任何有常識(shí)的人都可以承認(rèn)自己的行為是瘋狂的。我們不明白到底發(fā)生了什么。這就是為什么有這么多陰謀論,因?yàn)槿藗儻偪竦卦噲D理解沒有人理解的政治階層的決定,沒有人知道是誰組成的,沒有人知道他們從哪里獲得權(quán)力。

Esa clase política tiene muy jodido a EEUU. Si tú ves cómo vive el gringo, la verdad es que vive muy jodido. Tienen el país muy mermado, su infraestructura está muy por debajo de lo que debería ser la infraestructura de una potencia mundial. Su presidente habla con las paredes, saluda personas que no están en la sala. Tienen una candidata a la presidencia que es famosa por dar discursos borracha como una cuba, que no puede articular una oración con otra, y es la se?ora que compite por el cargo de presidente de la nación más beligerante de la historia.

那個(gè)政治階層把美國搞得一團(tuán)糟。如果你看到美國人是怎么生活的,事實(shí)是生活得很糟糕。他們的國家嚴(yán)重受損,基礎(chǔ)設(shè)施遠(yuǎn)低于世界大國的基礎(chǔ)設(shè)施。它的主席與墻壁交談,向不在房間里的人致意。他們有一位以醉醺醺地發(fā)表演講而聞名的總統(tǒng)候選人,她一句話也說不清楚,而且她還是歷史上最好戰(zhàn)的國家的總統(tǒng)候選人。

EEUU le robó a mi país la mitad de su territorio (del nuestro), ha boicoteado mi país desde antes de su fundación; ha admitido haber asesinado presidentes en todo el continente; ha experimentado con drogas y tortura en su propia población, y de eso hay documentos que el propio país emite. Hubo un Plan MK-Ultra, y lo pueden googlear, y pueden ver de qué se trató, y cualquier persona medio cuerda se caga cuando lee eso.

美國竊取了我國(墨西哥)一半的領(lǐng)土;它從我國建國前就開始抵制我國;它承認(rèn)暗殺了整個(gè)大陸的總統(tǒng);它對(duì)自己的人民進(jìn)行毒品和酷刑實(shí)驗(yàn),還有國家自己發(fā)布的文件,有一個(gè) “MK-Ultra 計(jì)劃”,你可以在谷歌上搜索它,你可以看到它是關(guān)于什么的。

Mira, el poder es muy cabrón. Te hace alucinar. EEUU es un país extremadamente poderoso, con un poder que nunca tuvo imperio alguno. Sin embargo, los imperios del pasado fueron mucho más sabios y supieron durar. Espa?a fue la primera potencia de la modernidad y su poder duró trescientos a?os. No está mal. Fue un imperio muy benévolo. El imperio romano duró mucho más. EEUU lleva menos de cien a?os de ser el imperio hegemónico, y lo ha hecho de la chingada. Tan pronto como se volvió potencia, se volvió un estado terrorista. Es un imperio fundado en el calvinismo más fundamentalista, supremacista. Mientras peleaba contra Hitler, colaboraba con Hitler, y de eso hay información de sobra. El padre de George Bush, Prescott Bush, transfería dinero y armas a Hitler. Para las armas usó a su socio, Muhammad Bin Laden, padre de Osama.

聽著,權(quán)力是個(gè)混蛋。它讓你大吃一驚。美國是一個(gè)極其強(qiáng)大的國家,擁有任何帝國都不曾擁有的力量。然而,過去的帝國要明智得多,知道如何持久。西班牙是第一個(gè)現(xiàn)代化強(qiáng)國,它的力量持續(xù)了三百年。不錯(cuò)。這是一個(gè)非常仁慈的帝國。羅馬帝國持續(xù)的時(shí)間更長。美國成為霸權(quán)帝國還不到一百年,而且是以艱難的方式實(shí)現(xiàn)的。它一成為強(qiáng)國,就變成了一個(gè)恐怖主義國家。這是一個(gè)建立在最原教旨主義、最至上主義的加爾文主義基礎(chǔ)上的帝國。在與希特勒作戰(zhàn)的同時(shí),它還與希特勒勾結(jié),這方面的信息比比皆是。喬治-布什的父親普雷斯科特-布什向希特勒轉(zhuǎn)移資金和武器。在武器方面,他利用了他的合作伙伴穆罕默德-本-拉登,也就是奧薩馬的父親。

No tengo nada contra la gente, pero un país supremacista, racista, en el que estaba prohibido el matrimonio entre negros y blancos hasta este siglo Xxi en el estado de Alabama; un un país terrorista, que pacta con terroristas, que tiene una política de terror, que participa en 129 guerras, que invade todo cuanto quiere, que se mete en donde quiere, que ha mantenido a Alemania ocupada militarmente por 79 a?os, a mi me parece que es un peligro muy grande. ?Cómo putas la humanidad llegó a esto? ?Cómo es que el poder político mundial se concentró en una clase tan peque?a de gente tan beligerante?

我并不反對(duì)人民,但一個(gè)至上主義的種族主義國家,直到 21 世紀(jì)阿拉巴馬州還禁止黑人和白人通婚;一個(gè)恐怖主義國家,與恐怖分子簽訂協(xié)議,實(shí)行恐怖政策,參加了 129 場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),想侵略什么就侵略什么,想插手什么就插手什么,它讓德國被軍事占領(lǐng)了 79 年,在我看來,這是一個(gè)非常大的危險(xiǎn)。人類怎么會(huì)變成這樣,世界政治權(quán)力怎么會(huì)集中在這么一小撮好戰(zhàn)分子手中?

Bueno, eso es EEUU. Es un país secuestrado por una clase política de la que nadie sabe nada. A mi me parece muy grave.

這就是美國。一個(gè)被一個(gè)無人知曉的政治階層挾持的國家。我認(rèn)為這非常嚴(yán)重。

Joe Biden puso al mundo a las puertas de una guerra nuclear. No sabemos qué va a pasar, pero las cosas están muy calientes. Y la gente en EEUU no entiende un carajo de nada de esto. Ellos piensan que a los apaches los mataron los espa?oles, que el chile con carne es un platillo mexicano, que Espa?a está en Latinoamérica, que Rusia es comunista, que los chinos son malos. que está bien que los ni?os se sometan a una operación para mutilar sus genitales, y cosas de esas. Es decir, tienes a una población tremendamente irreflexiva, en un país extremadamente poderoso, gobernado por una clase política que nadie sabe quién es (porque está muy claro que un viejito que se caga en los pantalones no es el que gobierna) y que ha mantenido desde su fundación una política extremadamente beligerante, intolerante, que no soporta que haya naciones que necesitan ver por sus prerrogativas.

喬-拜登將世界置于核戰(zhàn)爭(zhēng)的邊緣。我們不知道會(huì)發(fā)生什么,但事態(tài)已經(jīng)非常嚴(yán)重。而美國人對(duì)這一切一無所知。他們認(rèn)為阿帕奇人是被西班牙人殺死的,辣椒肉醬是墨西哥菜,認(rèn)為西班牙在拉丁美洲,俄羅斯是GCZY國家,中國人很壞,兒童做手術(shù)切除生殖器是可以的,諸如此類。換句話說,在一個(gè)極其強(qiáng)大的國家里,有一群極度不思進(jìn)取的人,這個(gè)國家的政治階層沒有人知道它是誰(因?yàn)楹苊黠@,一個(gè)拉褲子的小老頭不是執(zhí)政者),這個(gè)政治階層自建國以來一直奉行極端好戰(zhàn)、不寬容的政策,不支持有些國家需要維護(hù)自己的特權(quán)。

Mira, los imperios duran normalmente algunos siglos. EEUU lo ha hecho de la chingada, y en este momento ya no es la primera economía mundial. Hace unos pocos días China superó su producto interno bruto. EEUU no es un imperio amable, no es imperio benévolo. No tiene por qué gustarle a nadie que todos los seres humanos estemos sometidos a ese riesgo que nos impone su militarismo. Es muy acojonante que un grupo de gente de la que nadie sabe un carajo y por la que nadie votó, tenga el control del arsenal nuclear de EEUU. Es muy jodido que si tienes 100 dólares, cada a?o EEUU infle su moneda 3 o 4% y te robe ese 3 o 4% del dinero fruto de tu trabajo, para subsidiar a su país. Está jodido eso. El mundo no puede estar subvencionando a EEUU, y esto no es ser comunista, es puro sentido común. No es ser anti yankee, pero EEUU es un imperio muy abusivo, muy voraz.

聽著,帝國通常能維持幾個(gè)世紀(jì)。美國已經(jīng)完蛋了,現(xiàn)在它不再是世界領(lǐng)先的經(jīng)濟(jì)體。幾天前,中國的國內(nèi)生產(chǎn)總值超過了美國。美國不是一個(gè)友好的帝國,也不是一個(gè)仁慈的帝國。沒有人會(huì)喜歡這樣一個(gè)事實(shí),即全人類都要承受美國軍國主義強(qiáng)加給我們的風(fēng)險(xiǎn)。一群無人知曉、無人投票支持的人控制了美國的核武庫,這是非??膳碌摹H绻阌?100 美元,美國每年都會(huì)讓其貨幣升值 3% 或 4%,并從你的血汗錢中竊取 3% 或 4% 來補(bǔ)貼他們的國家,這非常糟糕。這太糟糕了。全世界都不能補(bǔ)貼美國,這不是GCZY,這只是常識(shí)。這不是反美國佬,而是美國是一個(gè)非常濫用、非常貪婪的帝國。

EEUU está dejando de ser potencia, y esa debacle es muy peligrosa para todo el mundo. Nadie sabe qué va a pasar con esto. Todo analista serio te va a decir lo mismo: "Pues ojalá que no lo manejen muy de la chingada, porque el declive es inevitable y es evidente". Pero nadie sabe cómo lo van a manejar.

美國將不再是一個(gè)強(qiáng)國,而這一災(zāi)難對(duì)整個(gè)世界來說都是非常危險(xiǎn)的。沒人知道會(huì)發(fā)生什么。每個(gè)嚴(yán)肅的分析家都會(huì)告訴你同樣的事情:“好吧,希望他們不要把事情處理得太糟糕,因?yàn)樗ヂ涫遣豢杀苊獾?,而且顯而易見”。但沒人知道他們會(huì)如何處理。

ése es el problema, ?vale? El poder viene con responsabilidad. Mucho poder viene con mucha responsabilidad. EEUU nunca ha entendido el valor de la autolimitación. Ahora lo van a entender, por las buenas o por las malas. Eso está muy jodido.

這就是問題所在,好嗎?權(quán)力伴隨著責(zé)任 權(quán)力越大,責(zé)任越大。美國從未理解自我限制的價(jià)值?,F(xiàn)在他們要明白了,不管用什么辦法,可謂是一團(tuán)糟。