買(mǎi)房子的時(shí)候如何辨別壞鄰居?
How do you spot bad neighbors when buying a house?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:20年前,我們剛剛結(jié)婚,想要購(gòu)買(mǎi)一套房子。當(dāng)我們找到一個(gè)有潛力的房屋時(shí),我聯(lián)系了當(dāng)?shù)鼐炀?,詢?wèn)了該地區(qū)的犯罪情況。那位警官非常熱心,雖然他提醒我沒(méi)有什么能保證的,但他告訴我,那個(gè)社區(qū)的主要犯罪是盜竊停在街上的汽車(chē)。我們還多次在不同的時(shí)間段去那個(gè)社區(qū),以感受那里的氛圍。最終,我們發(fā)現(xiàn)那是一個(gè)好社區(qū),鄰居們也都非常友好,但要注意,時(shí)代在變。比如,今年我停在自家車(chē)道上的汽車(chē)的三元催化轉(zhuǎn)化器被偷了。提前做好調(diào)查工作是個(gè)好主意。祝你好運(yùn)!
正文翻譯
How do you spot bad neighbors when buying a house?
買(mǎi)房子的時(shí)候如何辨別壞鄰居?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
20 years ago, newly married, we wanted to buy a home. When we found a promising house I called the local police department and asked about the crime rate. The officer was very helpful, told me nothing was guaranteed, but the major crime in that neighborhood was break-ins for cars parked on the street. We also visited the neighborhood at different times to get its vibe. It has turned out to be a good neighborhood and great neighbors, but be aware of changing times. For example, this year my catalytic converter was stolen from my car parked in my driveway. Good idea doing your homework early. Good luck!
20年前,我們剛剛結(jié)婚,想要購(gòu)買(mǎi)一套房子。當(dāng)我們找到一個(gè)有潛力的房屋時(shí),我聯(lián)系了當(dāng)?shù)鼐炀?,詢?wèn)了該地區(qū)的犯罪情況。那位警官非常熱心,雖然他提醒我沒(méi)有什么能保證的,但他告訴我,那個(gè)社區(qū)的主要犯罪是盜竊停在街上的汽車(chē)。我們還多次在不同的時(shí)間段去那個(gè)社區(qū),以感受那里的氛圍。最終,我們發(fā)現(xiàn)那是一個(gè)好社區(qū),鄰居們也都非常友好,但要注意,時(shí)代在變。比如,今年我停在自家車(chē)道上的汽車(chē)的三元催化轉(zhuǎn)化器被偷了。提前做好調(diào)查工作是個(gè)好主意。祝你好運(yùn)!
And watch out for the Nosey Neighbors,I bought my current house in 2005 as we closed on it the person I bought it from (after the deal was over) says “by the way your neighbor Mr.Williams is a 1st class Prick! Boy was he right this guy called the city on us for any and everything,if I put my trash out to early he called about everything,I finally had my attorney send him A letter that seemed to help for awhile but it has never ended and I love my house to much to move,this guy is like 95 years old nothing else to do.SUCCESS HAS ENEMIES!! Good luck folks!
小心那些好事者鄰居。2005年我買(mǎi)下了現(xiàn)在的房子,交易完成后,賣(mài)房給我的人告訴我,“順便說(shuō)一句,你的鄰居威廉姆斯先生是個(gè)十足的討厭鬼”!他真是說(shuō)對(duì)了,這家伙為了任何小事都會(huì)向市政府投訴。如果我提前把垃圾放出去,他都會(huì)打電話投訴。最后,我讓我的律師給他發(fā)了一封信,這似乎暫時(shí)起了作用,但問(wèn)題從未真正結(jié)束。我太愛(ài)我的房子了,不想搬家。成功總會(huì)招來(lái)敵人!祝大家好運(yùn)!
Oh, he was one of those! Lol
I had one of those neighbors like that. It was a couple that used to fight all the time and everybody in the neighborhood hear them, but they would call on everybody about every little thing.. they finally ended up moving. I sold my house today and closed on it and tomorrow. I am moving to a new neighborhood on a corner lot so I only have a neighbor beside me and nobody on the other side.
哦,他是那種人!哈哈。
我也遇到過(guò)這樣的鄰居。是一對(duì)經(jīng)常吵架的夫婦,整個(gè)社區(qū)都能聽(tīng)到他們的聲音,但他們也會(huì)為了任何小事而向別人抱怨,他們最終搬走了。我今天賣(mài)掉了我的房子,明天就完成交易。我將搬到一個(gè)新的社區(qū),住在角落上,這樣我只有一邊有鄰居,另一邊沒(méi)有人。
I live on a corner lot also. Has it’s advantages and disadvantages. My one neighbor works afternoons and is single. Nice guy. No drugs, alcoholic drinks or shady types. Hardly know he is there. But you have two streets and in my case lots of sidewalk to shovel and bvld. to mow. But then I have lived in houses with bad neighbors and it is hell. Actually moved from one house because of it.
我也住在一個(gè)拐角處。這有好處,也有壞處。我有一個(gè)鄰居,他下午工作,是單身。他是個(gè)好人,不吸毒,不酗酒,也不是那種陰暗的人。他幾乎不被人注意。但你要負(fù)責(zé)兩條街道,我這種情況,還有很多人行道要鏟雪和草坪要修剪。不過(guò),我也住過(guò)有糟糕鄰居的房子,那簡(jiǎn)直是地獄。實(shí)際上,我就是因?yàn)猷従拥膯?wèn)題而搬離了一所房子。
We must live in the same neighborhood, I have a neighbor about that age and does the same thing. He even told me where to put my mail box after it was taken out by a snow plow,he wanted it put in front of another neighbors house said it would look better, then it being by my driveway,guess where I put it he hasn't liked me since.
我們可能住在同一個(gè)社區(qū),我有一個(gè)差不多年紀(jì)的鄰居,他做同樣的事情。他甚至在我郵箱被掃雪機(jī)撞毀后,告訴我應(yīng)該把郵箱放在哪里。他覺(jué)得把郵箱放在另一個(gè)鄰居家門(mén)前會(huì)更好看,而不是放在我自己的車(chē)道旁。你猜我最后把郵箱放哪兒了?從那之后,他就不怎么喜歡我了。
A goat really.
真是荒謬
At age 95, he will not live forever!
他都95歲了,不可能長(zhǎng)生不老!
He also blows he’s leaves in everybody else’s yards,and extremely Nosey.I had to get my attorney to send him a letter which he said he never received which is total BS,Success has Enemies!
他還把樹(shù)葉吹到別人的院子里,十足的好事者。我不得不讓我的律師給他發(fā)了一封信,他說(shuō)他沒(méi)收到,這完全是胡說(shuō)八道。成功總會(huì)招來(lái)嫉妒!
As far as I know, in the UK if you’re having problems with a neighbour and you don’t disclose it to the buyer, the deal is off.
據(jù)我所知,在英國(guó),如果你和鄰居有矛盾,卻沒(méi)有告訴買(mǎi)家,那么交易就作廢了。
That’s not entirely accurate. As a seller you have no obligation to tell your buyer anything. You could know awful things about the house/neighbourhood but you’re allowed to keep them to yourself. However what a seller can’t do is lie. It’s ultimately considered the buyer’s responsibility to ask such questions and this is what generally occurs. Theres a form the seller completes which generally includes standard questions such as “Do you have a dispute with your neighbours” but the buyer is free to add questions or take them away. If the seller answers “no” to the neighbour dispute question and it’s later proved there was a dispute then the buyer can seek compensation from the seller, which will generally be the perceived loss in value of the house or the cost to put the issue right.
這種說(shuō)法并不完全準(zhǔn)確。作為賣(mài)家,你沒(méi)有義務(wù)告訴買(mǎi)家任何事情。你即使知道房子或社區(qū)的糟糕情況,也可以選擇保密。但賣(mài)家不能撒謊。最終,買(mǎi)家有責(zé)任提出問(wèn)題,這通常是會(huì)發(fā)生的。賣(mài)家需要填寫(xiě)一個(gè)表格,通常會(huì)問(wèn)到“你和你的鄰居有糾紛嗎?”等問(wèn)題,但買(mǎi)家可以自由添加或刪除問(wèn)題。如果賣(mài)家在鄰居糾紛問(wèn)題上回答“沒(méi)有”,而后來(lái)證明確實(shí)有糾紛,那么買(mǎi)家可以向賣(mài)家索賠,通常是房屋價(jià)值的損失或解決問(wèn)題的成本。
如果賣(mài)家不回答問(wèn)題或說(shuō)“不知道”,買(mǎi)家就無(wú)法起訴。這通常很難證明,賣(mài)家會(huì)竭盡全力辯護(hù)(可能繼續(xù)撒謊),因?yàn)樯婕暗某杀竞芨摺_@也可能是他們最初撒謊的原因,因?yàn)橛朽従蛹m紛的房子可能比沒(méi)有的房子價(jià)值低得多。大多數(shù)人會(huì)說(shuō)他們不會(huì)這么做,但當(dāng)你面臨數(shù)萬(wàn)元的損失時(shí),我相信很多人的道德底線會(huì)消失。對(duì)買(mǎi)家來(lái)說(shuō),如果他們輸了官司,代價(jià)也可能很高。作為買(mǎi)家,你最好盡可能地做研究,不要完全相信賣(mài)家的話。如果你要買(mǎi)一所房子,在這么做之前和鄰居談?wù)?。他們的反?yīng)告訴你的信息可能比賣(mài)家告訴你的信息更多。
Try not to let it bother you just ignore them.never let em see you sweat,then their winning!
盡量不要讓它困擾你,只是忽略他們。永遠(yuǎn)不要讓他們看到你流汗,那樣他們就贏了!
Sucess has no Enemies.. these little Boulders are there your Lifetime wether you have a sucessfull Time or not. These Boulders will constantly be there we just have to get overly creative dealing with them ;—)
成功沒(méi)有敵人……這些小石頭會(huì)在你的一生中一直存在,不管你是否成功。這些石頭會(huì)一直在那里,我們只需要變得更有創(chuàng)造力地處理它們;
Some neighbors are very bad. We just had to move. A few miles down the road a man killed his two neighbors in a dispute over some dogs. Yep, some neighbors are very, very bad.???♂????♂?
有些鄰居非常糟糕。我們剛剛不得不搬家。在幾英里外的路上,一個(gè)男人在一場(chǎng)關(guān)于狗的糾紛中殺死了他的兩個(gè)鄰居。是的,有些鄰居非常、非常糟糕。
“….nothing else to do.” This statement says it all: though he complains he’s probably very lonely and complaining brings him into contact with other people. Maybe you could offer to include him in something simple-he may become more friendly.
“……沒(méi)有別的事可做?!边@句話說(shuō)明了一切:雖然他抱怨,但他可能非常孤獨(dú),抱怨讓他接觸到其他人。也許你可以邀請(qǐng)他參與一些簡(jiǎn)單的活動(dòng)——他可能會(huì)變得更友好。
Nothing works w/this old man I’ve tried talking to him several times his mind is made up to be a jerk to everyone,I’ve never seen such a miserable person in my life,he will actually keep kids play balls if they go in his yard! What a Jerk!
對(duì)這個(gè)老人來(lái)說(shuō)什么都不起作用,我嘗試過(guò)和他談過(guò)好幾次,他決定對(duì)每個(gè)人都很刻薄,我一生中從未見(jiàn)過(guò)如此痛苦的人,他甚至?xí)押⒆觽兺娴那蛄粼谒脑鹤永?!真是個(gè)混蛋!
Fifteen years ago, I bought the neighborhood prick’s house.
I’m on a corner lot at the entrance to a cul-de-sac but I face the main avenue and not the cul-de-sac court. A very nice older retired couple is directly next door to me. We share a fence line.
Another very nice, retired couple is across the street. The house across the street from the cul-de-sac court was empty when we moved in (we had toured that house when looking). It’s had several residents in the past 15 years. Sadly, I’ve never really interacted with any of them.
十五年前,我買(mǎi)下了我們社區(qū)里那個(gè)討厭鬼的房子。我的房子位于一個(gè)死胡同的入口處,但我面對(duì)的是主要街道,而不是死胡同的內(nèi)部。我的隔壁住著一對(duì)非常友好的老年退休夫婦,我們共享一道圍欄。街對(duì)面也有一對(duì)非常友好的退休夫婦。我們搬進(jìn)來(lái)時(shí),死胡同對(duì)面的房子是空的,那房子在過(guò)去的十五年里換了好幾任房客,但我從未真正與他們有過(guò)交流。
Howard had a bit of an adversarial relationship with the previous owner of my house, “Tim.”
I actually knew Tim’s wife from work, she was the sister of my boss’ secretary. I didn’t know I was buying her house.
我的后院與死胡同第一棟房子的圍欄相連。那家男主人名叫霍華德,他和妻子、兩個(gè)女兒、岳母以及大女兒的小女兒住在一起。
霍華德和我之前的鄰居蒂姆關(guān)系不太好。
我實(shí)際上認(rèn)識(shí)蒂姆的妻子,她是我老板秘書(shū)的妹妹,但我買(mǎi)這房子時(shí)并不知道這一點(diǎn)。
He didn’t like Tim. He would often ask if it was okay to do something, and I’d say, “I don’t care.”
每當(dāng)我在修剪草坪或做其他院子工作時(shí),霍華德總會(huì)出來(lái),靠在他的卡車(chē)上,耐心地等我做完,然后和我聊天。
他不喜歡蒂姆,經(jīng)常問(wèn)我是否可以做這做那,我通常會(huì)回答“我不在乎”。
I know Howard just wanted to talk to someone since he was outnumbered by women five to one in his house. He spent most of our chats complaining about Tim who was long gone.
Howard and his family moved and there have been three other homeowners after him. The latest is a young couple in their mid-twenties. I’ve had no issues with any of them. I even gave the new couple my kids’ old wooden play place for their new child.
他經(jīng)常說(shuō),“蒂姆不喜歡這樣”或者“蒂姆會(huì)向市政府投訴”,我會(huì)告訴他,“我不是蒂姆”。
我知道霍華德只是想找人聊天,因?yàn)樗依锱远?,男性少,比例是五比一。我們聊天時(shí),他大部分時(shí)間都在抱怨已經(jīng)搬走的蒂姆。
霍華德和他的家人后來(lái)搬走了,之后那里又換了三任房主。最新的房主是一對(duì)二十五歲左右的年輕夫婦。我和他們相處得很好,甚至把我孩子們不用的舊木制游樂(lè)設(shè)施送給了他們,以供他們的新生兒使用。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We have them, The “original villagers” some mean well, Some have “standards” that nobody bothers with today and some are arseholes pretty much clueless how the village has changed from 50 years ago when it was a garrison town, That's all gone and dregs and the rich have moved in, The garrison for the elite and the rest of the village for the whinos who have a flat, But allergic to work becoming breathless and sweating, So a park bench and a alcoholic beverage to while away the hour's while everyone else is busting the balls
我們這里有“原住民”,有些人是出于好意,有些人堅(jiān)持一些現(xiàn)在沒(méi)人在乎的“標(biāo)準(zhǔn)”,還有些人完全是混蛋,他們對(duì)50年前這個(gè)駐軍小鎮(zhèn)的變化一無(wú)所知。那些都過(guò)去了,現(xiàn)在剩下的是渣滓和富人。駐軍是為精英服務(wù)的,而村里的其他人都是些有公寓卻對(duì)工作過(guò)敏、一工作就喘不過(guò)氣來(lái)、出汗的人。所以他們就坐在公園長(zhǎng)椅上,喝著含酒精的飲料,消磨時(shí)間,而其他人都在拼命工作。
We went through this when we sold my parents’ home. We’d put up a privacy fence and the nosey Nelly neighbor called the county because she thought we’d put up a fence which restricted access to the telephone/electric pole. Uhhh, that’s what ladders are for. She was also dismayed that she could no longer “see” the main road. ?? I warned the new homeowner who was absolutely lovely and was making improvements even past what we had completed*. I finally texted Nosy Nelly and asked her to appreciate her new neighbor who was doing nothing more than increasing HER property value.
* we renovated for two years and she was constantly trying to get in to see the house and what we were doing. ?????♀?
我們賣(mài)我父母的房子時(shí)也遇到了類似的情況。我們豎起了一道隱私圍欄,那個(gè)好事者鄰居就打電話給政府,因?yàn)樗J(rèn)為我們豎起的圍欄限制了電話/電線桿的通行。呃,這就是被當(dāng)梯子用。她也對(duì)她不能再“看到”主干道感到失望。我警告了新房主,他非??蓯?ài),并且正在進(jìn)行的改進(jìn)甚至超過(guò)了我們已經(jīng)完成的。我最后給好事者鄰居發(fā)了短信,讓她欣賞她的新鄰居,因?yàn)樗龅囊磺凶屗姆慨a(chǎn)貶值。
我們房子翻修了兩年,她總是想進(jìn)來(lái)看看,看看我們做了什么。
He’s probably really lonely! Maybe a few dinners on a disposable plate when you have left overs or some cookies sometimes will soften him xx
他可能真的很孤獨(dú)!也許你可以在有剩菜的時(shí)候,用一次性盤(pán)子裝點(diǎn)飯給他,或者有時(shí)候給他一些餅干,這樣可能會(huì)讓他變得溫和一些。
Meet the neighbors next to the house you’re considering.
I had some neighbors and I’m pretty pretty pretty sure I made them move out suddenly a few months into their stay.
考慮購(gòu)買(mǎi)某房子的話,先去見(jiàn)見(jiàn)其鄰居。
我曾經(jīng)有幾位鄰居,我?guī)缀蹩梢源_定,在搬來(lái)幾個(gè)月后,我就讓他們突然間搬走了。
他們是一戶墨西哥家庭,喜歡舉辦大型派對(duì),到處都是車(chē),音樂(lè)聲很大。沒(méi)問(wèn)題,我很高興他們能享受自己。然而,在2021年2月,我的貓快要死了,她本能地想要逃走,獨(dú)自死去。所以,當(dāng)我意識(shí)到她不見(jiàn)了,我整夜瘋狂地尋找,直到第二天中午,那時(shí)我累得不得不睡一會(huì)兒再繼續(xù)去找。在那個(gè)晚上尋找的過(guò)程中,我一直在哭泣,絕望地呼喚她的名字,不停地在我的房子和鄰居周?chē)腔病?/b>
不久后的一天,她去世了,他們家舉辦了一個(gè)派對(duì)。我騎自行車(chē)從商店回家時(shí),聽(tīng)到那個(gè)女人笑著告訴她的客人,我是如何失去了我的蠢貓,因?yàn)槲业呢垱](méi)有馬上回家,我就像個(gè)小孩子一樣哭泣。我聽(tīng)得很清楚,然后是她和他們一起大笑。我能理解,她不知道我的貓病了,逃走是為了去死,我非常緊急地需要找到她,以便在她生命的最后幾天照顧她。她不知道我的貓已經(jīng)死了,我非常傷心,但她竟然還嘲笑我,這太侮辱人了。如果有人認(rèn)為我在這種情況下心煩意亂是沒(méi)有男子氣概的表現(xiàn),我真的一點(diǎn)也不在乎,不關(guān)心我的貓是不對(duì)的。所以我對(duì)她和他們總體上都很憤怒,但沒(méi)有說(shuō)或做任何事情,但我可能在經(jīng)過(guò)他們時(shí)散發(fā)出不好的氣氛,因?yàn)槲艺谔幚韽?qiáng)烈的悲痛,還有就是被嘲笑的記憶。
幾天后,那個(gè)女人在我們的門(mén)口哭泣,她的小秋田狗在沒(méi)有拴繩的情況下跑來(lái)跑去失蹤了,他們希望我們幫助尋找。她讓整個(gè)鄰居都出去四處尋找這只愛(ài)叫的狗。我留在家里沒(méi)去,這并不奇怪。原來(lái)那只狗和其他狗一起跑了,他們?cè)谝挥⒗锿獾哪沟卣业剿_@讓我的鄰居們感到害怕,他們立即開(kāi)始收拾行李,并且在一周內(nèi)就消失了。我知道一些墨西哥人是迷信的等等,我想他們認(rèn)為我對(duì)他們施了什么詛咒,但我什么也沒(méi)做。