外國(guó)人怎么看印度?
What do foreigners think about India?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:2015年,我實(shí)現(xiàn)了我畢生的夢(mèng)想——訪問印度。(今年我將再次前往!)我一生都被印度的魅力所吸引,而且在訪問過程中還經(jīng)歷了許多積極的文化沖擊。
正文翻譯
What do foreigners think about India?
外國(guó)人怎么看印度?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
What do the foreigners think about India as a whole?
I fulfilled my lifetime dream of visiting India in 2015. (I’m returning again this year!) I’ve been enchanted by India all of my life and still experienced many positive culture shocks.
外國(guó)人對(duì)印度整體有何看法?
2015年,我實(shí)現(xiàn)了我畢生的夢(mèng)想——訪問印度。(今年我將再次前往?。┪乙簧急挥《鹊镊攘λ以谠L問過程中還經(jīng)歷了許多積極的文化沖擊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We arrived in Kolkata on the day of Holi. We had so much fun celebrating Holi with strangers in the streets! Even people who did not speak English smeared us with colors and gestured for us to do the same to them. I wrote in my travelogue, “We met the people of India at their best and they met us at our best.”
Curried jackfruit and sweet lassis. I loved them so much I make them myself now.
我遇到了一些世界上最熱心的人。
我們?cè)诤锕?jié)那天抵達(dá)加爾各答。我們和街上的陌生人一起慶祝胡里節(jié),玩得非常開心!即使是那些不會(huì)說英語(yǔ)的人也用彩粉涂抹我們,并示意我們對(duì)他們做同樣的事情。我在旅行日志中寫道:“我們?cè)谟《热俗顭崆榈臅r(shí)候遇到了他們,他們也在我們最熱情的時(shí)候遇到了我們?!?br /> 我非常喜歡咖喱菠蘿和甜酸奶,現(xiàn)在我自己也會(huì)做了。
So many people wanted to have their pictures taken with us! Children, teens, adults, entire families asked to pose with us while we took photos that they would never see. We met some really awesome people, as a result!
Shopping in the street bazaars was FUN! Vendors would offer us chai while we haggled good-naturedly for lower prices.
在規(guī)劃我們的行程之前,我在像貓途鷹(在線旅行社區(qū)名)這樣的網(wǎng)站上閱讀了不同地方的評(píng)論。來(lái)自英國(guó)的游客經(jīng)常以他們?cè)谖覀兒芟矚g的地方的負(fù)面經(jīng)歷來(lái)發(fā)出警告。例如:齋浦爾的猴廟。許多英國(guó)評(píng)論者描述它為骯臟和臭氣熏天,并將猴子描述為具備攻擊性和兇猛。但我們的體驗(yàn)完全不同!我期待著再次訪問那!
很多人想和我們合影!兒童、青少年、成年人、整個(gè)家庭都要求和我們一起拍照——盡管他們可能永遠(yuǎn)看不到這些照片。因此,我們遇到了一些非常令人驚嘆的人!
在街頭集市購(gòu)物非常有趣!商販們?cè)谖覀冇押玫赜憙r(jià)還價(jià)時(shí)會(huì)給我們提供混合茶。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Seeing women dressed in beautiful saris… even in the poorest neighborhoods.
India is a feast for the senses! As tourists, we were bombarded (in a good way) with the bright colors and the smell of flowers and spices. The USA looked so dull and drab in comparison when we returned home.
汽車司機(jī)和突突車司機(jī):我們遇到了一些非常好的……非常友好的人……他們?yōu)槲覀兺扑]了吃飯、購(gòu)物或參觀的好地方。
看到婦女們穿著漂亮的紗麗……即使在最貧窮的社區(qū)也是如此。
印度是感官的盛宴!作為游客,我們被(以一種好的方式)五顏六色和花香、香料的氣味所包圍。與此相比,當(dāng)我們回到家時(shí),美國(guó)看起來(lái)如此單調(diào)乏味。
There were many more positive surprises such as these. I’ll stop at these. At the request of a few Indian friends on Quora, I wrote a travelogue of our experience two days after our return from India, for any who may wish more detail.
陌生人一直在照顧我們的福祉。一位不懂英語(yǔ)的孟加拉老人阻止我走進(jìn)車流。在德里的幾個(gè)人警告我們不要在某個(gè)特定的社區(qū)行走。其中一人甚至堅(jiān)持為我們安排突突車送我們回酒店,并與司機(jī)協(xié)商了一個(gè)公平(非常低)的價(jià)格。在齋浦爾的火車站,一個(gè)完全陌生的人拿起我們沉重的行李并把它放在我們的火車上,并沒有等著我付款或表示感謝。
還有很多這樣的積極的驚喜,我就說到這里。應(yīng)幾位在Quora上的印度朋友的要求,我在從印度回來(lái)兩天后寫了一篇我們的旅行日志,供任何可能想要更多細(xì)節(jié)的人參考。
Yes Indians are warm - hearted in general! I have heard that so are people from Pakistan! In the US too I (generally) had good experiences while interacting with people! I did not find much warmth interacting with people in Middle East and other places!
Just felt like sharing this after reading yr post.
確實(shí),印度人通常都非常熱情好客!我聽說巴基斯坦的人們也是如此。在美國(guó),我與人交往時(shí)也(通常)有著很好的體驗(yàn)。但在中東和其他一些地方,我并沒有感受到太多的溫暖。
讀完你的帖子后,我想分享這些感受。
If by any chance you happen to be in Mumbai, I would love to meet.you. :)
如果你們有機(jī)會(huì)來(lái)孟買,我非常希望能見到你。
Awww… Thanks. The furthest south we’ll be is in Amravati (same state). :-)
哦……謝謝。我們這次南行最遠(yuǎn)會(huì)到阿姆拉瓦蒂(同一個(gè)邦)。
Aww. If dates match, and you not freaked out, I could work it to Amravati too. :)
哦,如果時(shí)間合適,你也不反對(duì)的話,去阿姆拉瓦蒂,我也可以安排。
Thank You for your kind words please come again.
感謝你的美言,請(qǐng)?jiān)俅蝸?lái)訪。
thanks sir ,, ,, it is our duty to respect any foreigner who came to our country as our motto ‘guest is god for us’
and this is true that we are facing problems like pollution,curruption,women safety, illetracy,poverty but still we are happy and proud to be an indian
謝謝你,先生……這是我們的責(zé)任,尊重任何來(lái)到我們國(guó)家的外國(guó)人,因?yàn)槲覀兊淖毅懯恰翱腿司褪巧系邸薄?br /> 確實(shí),我們面臨著污染、腐敗、女性安全、文盲和貧困等問題,但我們?nèi)匀粸樯頌橛《热硕械娇鞓泛妥院馈?/b>
You have PLENTY of reasons to be proud.
你們有充分的理由感到自豪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
thanks sir for your gratitude
謝謝你,先生,感謝你的感激之情。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Thank you sir i m feeling proud today to be an indian
謝謝你,先生,今天我為身為印度人而感到自豪。
You have lots to be proud of. :-)
你們有很多值得驕傲的事情。
Thnx a lot for sharing your Experience in our beautiful country. It's actually a beautiful place to visit.
非常感謝你分享了在我們美麗的國(guó)家的體驗(yàn)。這確實(shí)是一個(gè)值得游覽的美麗之地。
India is unsfae for women.
印度對(duì)女性來(lái)說不安全。
It depends , people have different opinions and views about India and everything else in life but since you are asking I would say , that maybe because of some TV shows or documentaries most of people who have never visited India before - have kind of a bad impression of the country and might consider it unhygienic and poor !
這要視個(gè)人情況而定,人們對(duì)印度以及生活中的其他事物都有不同的看法。但既然你問了,我想說,可能是因?yàn)橐恍╇娨暪?jié)目或紀(jì)錄片的影響,許多從未去過印度的人對(duì)這個(gè)國(guó)家有著不太好的印象,他們可能會(huì)認(rèn)為印度不衛(wèi)生且貧窮。
正如我在之前的回答中提到的,我從童年起熱愛印度,喜歡閱讀有關(guān)它的文化、歷史和傳統(tǒng)。在我自己的國(guó)家,人們并不真正理解我的興趣,也沒有認(rèn)真對(duì)待,他們常常用一種輕蔑的態(tài)度對(duì)我說:“你會(huì)長(zhǎng)大,然后意識(shí)到這有多愚蠢”或者“一旦你去印度,你就會(huì)看到它有多貧窮,然后你就會(huì)急著回家”。當(dāng)我首次訪問印度,飛機(jī)降落時(shí),我看到了德里的燈光——我哭了!我不知道那是什么感覺,但我的心里從未同時(shí)感受到如此多的興奮和快樂,以前從未有過這樣的感覺!我不知道怎么形容,但那正是我想象中的樣子。當(dāng)然,我也為那些生活在街頭的人感到難過,我看到了一些讓我感到震驚的地方,我無(wú)法忍受那種濃烈而可怕的氣味,但我再次深深地愛上了印度!我們總是應(yīng)該專注于積極的一面,而印度就有很多值得關(guān)注和欣賞的積極之處!
I try to use my social media handles to show India from my point of view - which is incredible ! Textiles , architecture , festivals , food - I love all about the country ! I am just getting good vibes !
當(dāng)我回到自己的國(guó)家時(shí),總有一些無(wú)知的人問我是否有浴室,是否有床睡,還是只能睡在地板上——這確實(shí)很煩人,也很不尊重人。但我不想和那些對(duì)印度一無(wú)所知,僅僅因?yàn)殡娨暽系囊恍┊嬅婢妥孕诺卣J(rèn)為印度貧窮的人爭(zhēng)論。
我嘗試通過我的社交媒體賬號(hào),從我的視角展示印度——那里是不可思議的!紡織品、建筑、節(jié)日、食物——我熱愛這個(gè)國(guó)家的方方面面!我只感受到了正面的能量!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As I also work with students , who want to go abroad for studies , I really like to talk to them and prepare as people from India travelling abroad represent their country too and this time it’s a big responsibility ! You should try to look polished and groomed , clean your place - no matter it’s hostel or flat , not to disturb neighbors - be friendly - maybe you offer them to try Indian dishes (less spicy) ! Talk about how rich India’s culture is and what achievements it has - but do not be pushy , keep it short !
我本可以選擇去世界上任何一個(gè)地方生活,但印度有一種力量,它吸引著你,沒有中間地帶——你要么深深地愛上它,要么一點(diǎn)也不愛。
由于我也和那些想要出國(guó)深造的學(xué)生一起工作,我非常喜歡和他們交流,幫助他們準(zhǔn)備,因?yàn)槌鰢?guó)旅行的印度人也代表著他們的國(guó)家,這是一項(xiàng)重大的責(zé)任!你應(yīng)該盡量讓自己看起來(lái)整潔、有教養(yǎng),無(wú)論是住在宿舍還是公寓,都要保持清潔,不要打擾鄰居,要友好相處——也許可以邀請(qǐng)他們嘗試不那么辣的印度菜!談?wù)動(dòng)《任幕嵌嗝簇S富,以及它取得了哪些成就——但不要過于強(qiáng)求,點(diǎn)到為止就好!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
P.S Do not argue much with people who are stubborn - say it once and walk away !
我盡我最大的努力傳播正面的信息:印度并不貧窮。如果我們看看一些國(guó)家的人口只有300萬(wàn),他們?nèi)匀挥衅蜇?、未受教育的人、露宿街頭的人、饑餓的人。而這里,僅德里一個(gè)城市的人口就有1800萬(wàn)——世界怎么能期望這里一切都完美正常、超級(jí)干凈呢?!如果一個(gè)小國(guó)的人口都無(wú)法得到妥善照顧和維護(hù),我們?cè)趺茨芷谕粋€(gè)人口最多的國(guó)家滿足這些要求?!
附言:不要和那些固執(zhí)己見的人爭(zhēng)論太多——說一次就夠了,然后走開!
What do the foreigners think about India as a whole?
I was in Scotland working to bring a project down to India. I had two wonderful Scottish women who were preparing to come down to India for the project sake.
They were apparently given a book to be read written by an Indian douchebag for foreigners visiting India. In it, he mentioned how Indians pooped anywhere and everywhere. They ride on camels and elephants (not kidding) to work. How they are ridden by poverty and diseases and so on and on.
外國(guó)人對(duì)印度整體有什么看法?
我在蘇格蘭工作,負(fù)責(zé)將一個(gè)項(xiàng)目引入印度。我遇到了兩位出色的蘇格蘭女士,她們正準(zhǔn)備為了這個(gè)項(xiàng)目來(lái)到印度。
她們顯然被推薦閱讀了一本由一位印度作者為即將訪問印度的外國(guó)人所寫的書籍。書中提到,印度人隨地大小便,他們騎駱駝和大象(這是真的)去上班,他們被貧困和疾病所困擾等等。
I was bemused by the writers lack of knowledge and by the company’s portrayal on India. I had to console myself and them on how India is.
They came to the company and one girl almost fainted when they saw the enormous structure that we worked in. All their fears collapsed in a matter of time. They then wanted to extend their stay for want of more pleasure. Talk about irony.
顯然,這些描述讓她們感到非常害怕,而且更糟糕的是,這本書是公司官方推薦給所有前往印度的旅行者的(這不是開玩笑)。她們不得不接注射十多針預(yù)防針,以防止各種疾?。ㄟ@是可以理解的)。
我對(duì)作者缺乏對(duì)印度的了解以及公司對(duì)印度的描述感到困惑。我不得不向她們解釋印度的真實(shí)情況,以安撫她們的不安情緒。
她們來(lái)到公司參觀,當(dāng)其中一位女孩看到我們工作的龐大建筑時(shí),幾乎驚呆了。她們之前所有的恐懼很快便煙消云散。她們甚至想要延長(zhǎng)在印度的停留時(shí)間,因?yàn)樗齻兿胍w驗(yàn)更多的歡樂。這真是極具諷刺意味。
What does foreigners think about India?
Some Facts!
1. What foreigners think: Indian streets are filled with snake charmers and elephants.
What it really is: The streets of India are filled with anything but snake charmers and we hid the elephants inside wildlife sanctuaries.
外國(guó)人對(duì)印度有什么看法?
澄清一些事實(shí):
外國(guó)人的誤解:印度的街道上滿是耍蛇人和大象。
實(shí)際情況:印度的街道上并沒有耍蛇人,而大象則被我們安置在野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)內(nèi)。
What it really is: The second coldest place in the world is in India – Drass in Jammu and Kashmir
外國(guó)人的誤解:印度全境都是炎熱潮濕的。
實(shí)際情況:世界上第二冷的地方位于印度——查謨和克什米爾地區(qū)的德拉斯。
What it really is: There’s more variety to Indian food than half the whole world. And our desserts can give your chocolate lava cakes a run for its money any day.
外國(guó)人的誤解:印度菜只關(guān)于香料和咖喱。
實(shí)際情況:印度菜的多樣性超過了世界上許多地方。我們的甜點(diǎn)在任何時(shí)候都能與你的巧克力熔巖蛋糕相媲美。
What it really is: There are still numerous places that are untouched and unexplored in India
外國(guó)人的誤解:整個(gè)印度都是臟亂、不衛(wèi)生和擁擠的。
實(shí)際情況:印度還有許多地方保持著原始狀態(tài),未被觸及和探索。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What it really is: We have 23 recognised official languages and English and Hindi are the most commonly chosen languages for communication.
外國(guó)人的看法:印度人都說印度語(yǔ)。
實(shí)際上:印度有23種官方認(rèn)可的語(yǔ)言,而英語(yǔ)和印地語(yǔ)是最常見的交流語(yǔ)言。
What it really is: Not even remotely true. Indian features vary and the diversity is mind boggling.
外國(guó)人的看法:印度人的膚色都是棕色。
實(shí)際上:這完全不準(zhǔn)確。印度人的面貌和膚色差異極大,多樣性令人驚嘆。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What it really is: Indian men are as confident, flirtatious and suave as any other guys in other countries, a bit nerdy at time but that’s cool!
外國(guó)人的看法:印度男性不能和女性說話。
實(shí)際上:印度男性和其他國(guó)家的男性一樣自信、會(huì)調(diào)情、風(fēng)度翩翩,有時(shí)可能有點(diǎn)書呆子,但那也很酷!
What it really is: India is a rapidly developing nation and we have problems like any other nation which we’ve been striving to overcome.
外國(guó)人的誤解:印度只是一個(gè)充滿第三世界問題的第三世界國(guó)家。
實(shí)際情況:印度是一個(gè)迅速發(fā)展的國(guó)家,我們和其他任何國(guó)家一樣面臨著挑戰(zhàn),并且我們一直在努力解決這些問題。
What it really is: Visit an Indian household and they won’t allow you to leave without having something, no matter how poor they are. Also, if you smile at them, they always smile back.
外國(guó)人的誤解:印度人不熱情,不友好。
實(shí)際情況:如果你走進(jìn)一個(gè)印度家庭,無(wú)論他們自己多么不寬裕,他們絕不會(huì)讓你空手而歸。此外,你對(duì)他們微笑,他們也總是報(bào)以微笑。
What it really is: Indian toilet habits are scientifically proven to be healthy.
外國(guó)人的誤解:印度人上廁所的習(xí)慣既搞笑又不衛(wèi)生。
實(shí)際情況:科學(xué)研究證明,印度上廁所的習(xí)慣實(shí)際上對(duì)健康有益。
What it really is: Cows are considered holy by the Hindus but considering it’s a diverse nation there are various other communities that consume beef.
外國(guó)人的誤解:所有印度人都崇拜牛。
實(shí)際情況:牛在印度教中被視為神圣,但由于印度是一個(gè)多元化的國(guó)家,還有其他許多不同的社群是食用牛肉的。