Protesters have gathered outside the New York Stock Exchange to demand a halt to weapons deliveries to Israel

抗議者聚集在紐約證券交易所外,要求停止向以色列運(yùn)送武器

Hundreds of pro-Palestine Jewish activists have taken to Wall Street in New York to protest against US support for what they call Israel’s “GENO....” in Gaza. Scores of demonstrators have been arrested, police say.

數(shù)百名支持巴勒斯坦的猶太活動(dòng)人士走上紐約華爾街,抗議美國(guó)支持他們所稱的以色列在加沙的 "種族滅絕 "行為。警方稱,數(shù)十名示威者已被逮捕。

A group of protesters wearing red shirts and holding banners reading “Jews say stop arming Israel” and “Gaza bombed, Wall Street Booms” gathered outside the New York Stock Exchange on Monday. Other slogans included “Fund FEMA not GENO....,” in reference to the Federal Emergency Management Agency, which has been grappling with the aftermath of two recent hurricanes that struck the southeastern US.

周一,一群身穿紅衫的抗議者聚集在紐約證券交易所外,他們舉著“猶太人要求停止武裝以色列”和“加沙遭到轟炸,華爾街繁榮”的橫幅。其他標(biāo)語(yǔ)包括 "資助聯(lián)邦緊急事務(wù)管理局而不是種族滅絕",指的是聯(lián)邦緊急事務(wù)管理局,該機(jī)構(gòu)一直在努力應(yīng)對(duì)最近襲擊美國(guó)東南部的兩次颶風(fēng)的后果。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The demonstration, organized by Jewish Voices for Peace, drew an estimated 500 people. The New York Police Department said it took 206 people into custody after protesters breached a security fence. Clips from social media show activists conducting a sit-down protest, with officers dragging some of them away, and with no signs of clashes or active resistance.

這次示威活動(dòng)由猶太人和平之聲組織,估計(jì)吸引了 500 人參加。紐約警察局稱,在抗議者沖破安全圍欄后,警方拘留了 206 人。社交媒體上的片段顯示,活動(dòng)人士進(jìn)行了靜坐抗議,警察將其中一些人拖走,但沒(méi)有發(fā)生沖突或積極抵抗的跡象。

Writing on X, the group said: “The US is not arming Israel to protect Jews. The US is arming Israel for its own profit and control of the region… [President Joe] Biden wants us to believe that his $18 billion slush fund this year for the Israeli government is for ‘Jewish safety.’ As Jews, we reject this myth with every fiber of our beings. We refuse to let our traditions, histories, and identities be used to massacre Palestinians.”

該組織在 X 上寫道 "美國(guó)武裝以色列不是為了保護(hù)猶太人。美國(guó)武裝以色列是為了自己的利益和對(duì)該地區(qū)的控制......[喬]-拜登總統(tǒng)希望我們相信,他今年為以色列政府提供的 180 億美元賄賂基金是為了'猶太人的安全'。作為猶太人,我們堅(jiān)決反對(duì)這種神話。我們拒絕讓我們的傳統(tǒng)、歷史和身份被用來(lái)屠殺巴勒斯坦人"。

The protest came after the US announced on Sunday the new deployment of missile defense assets to Israel, as well as troops. The Pentagon said the reinforcements are meant to protect the Jewish state in the aftermath of “Iran’s unprecedented attacks against Israel.”

抗議活動(dòng)是在美軍周日宣布向以色列部署新的導(dǎo)彈防御資產(chǎn)和軍隊(duì)之后發(fā)生的。五角大樓表示,增援部隊(duì)的目的是在 "伊朗對(duì)以色列發(fā)動(dòng)史無(wú)前例的襲擊 "之后保護(hù)這個(gè)猶太國(guó)家。

Since the start of the Hamas-Israel war last October, pro-Palestinian protests – which have often turned violent – have swept the US, with demonstrators denouncing what they say are indiscriminate attacks on civilians in Gaza. Israel launched a ground operation in the Palestinian enclave in response to Hamas’ surprise attack in October last year. In recent weeks, tensions also escalated between Israel and Hezbollah, after West Jerusalem assassinated numerous top officials of the organization and started a ground operation in Lebanon.

自去年 10 月哈馬斯-以色列戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)以來(lái),支持巴勒斯坦的抗議活動(dòng)席卷美國(guó),這些抗議活動(dòng)經(jīng)常演變成暴力活動(dòng),示威者譴責(zé)他們所說(shuō)的對(duì)加沙平民不分青紅皂白的襲擊。作為對(duì)哈馬斯去年 10 月發(fā)動(dòng)的突然襲擊的回應(yīng),以色列在巴勒斯坦飛地發(fā)動(dòng)了地面行動(dòng)。最近幾周,在西耶路撒冷暗殺了真主黨多名高級(jí)官員并在黎巴嫩展開(kāi)地面行動(dòng)后,以色列與真主黨之間的緊張關(guān)系也在升級(jí)。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處