我從印度的交通等多維度談?wù)撓腚x開印度的原因
Why do you want to leave India, if you do?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:交通:“你是傻瓜嗎?”一位司機(jī)在印度的公路上超車時(shí)大聲喊道。當(dāng)時(shí)我正告訴我弟弟要遵守交通規(guī)則,保持車距,有序駕駛,這樣我們至少能在這個(gè)混亂的交通環(huán)境中盡自己的一份力。那是我在美國生活三年后回到印度的時(shí)候,我曾是這樣一個(gè)理念的堅(jiān)定支持者:通過自己做出的小改變,可以促成整體上的大變化......
正文翻譯
Why do you want to leave India, if you do?
你是否想離開印度,那你為什么要離開?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
Traffic:
“Chutiya hai kya?” (You are an asshole), yelled the driver in the car passing by us on an Indian road when I told my brother to follow the rules, keep the gaps, and drive in an organized way, so we could at least play our part in the chaos. This was the time I was in India after spending three years in the US, and I was a big fan of making small difference on your own, to make a wholesome change.
交通:
“你是傻瓜嗎?”一位司機(jī)在印度的公路上超車時(shí)大聲喊道。當(dāng)時(shí)我正告訴我弟弟要遵守交通規(guī)則,保持車距,有序駕駛,這樣我們至少能在這個(gè)混亂的交通環(huán)境中盡自己的一份力。那是我在美國生活三年后回到印度的時(shí)候,我曾是這樣一個(gè)理念的堅(jiān)定支持者:通過自己做出的小改變,可以促成整體上的大變化。
Every time I hear of the times they sell milk with white paint, vegetables with spary-on colors, and what not, it just makes me cringe, and all I say, “I don’t want my child to be eating this shit!”. I hate how every person is just so selfish.
摻假:
每次聽到他們往牛奶里摻白色油漆,給蔬菜噴上色素之類的事情,我都感到不寒而栗,心里只想說:“我不想讓我的孩子吃這些垃圾!”我討厭每個(gè)人都這么自私。
My friend bought a new battery for her laptop and asked if there is a procedure to discard the old one, they laughed at us and said, “Aap bhi madam, fenk dena koode me” (What are you talking about madam, just throw it in the trash).
不知覺性:
我的一個(gè)朋友為她的新筆記本電腦買了一塊新電池,詢問是否有回收舊電池的程序,結(jié)果別人嘲笑我們說:“你也太認(rèn)真了吧,女士,直接扔進(jìn)垃圾桶就好了。”
My parents always stressed on saving water and electricity as much as possible. Not because they couldn’t afford, but because there is nothing worse than wasting resources for no reason. At the same time, I grew up watching the people in the neighborhood ‘watering’ the street for hours, not only wasting water, but also flooding the streets; wasting water for hours after their tanks are full, we had to knock on their doors once every week on an average to tell them they got to switch off the pumps, before we saw the water wastage for hours. I have seen people not buzz even once before taking down a perfectly green huge tree just because they wanted to make a bigger terrace. They even start fighting if we try to suggest anything around it.
什么是節(jié)約資源?!
我父母總是強(qiáng)調(diào)要盡可能節(jié)約用水和用電。不是因?yàn)樨?fù)擔(dān)不起,而是因?yàn)闆]有任何理由浪費(fèi)資源。同時(shí),我長大的過程中也看到鄰居們長時(shí)間“澆灌”街道,不僅浪費(fèi)水資源,還造成街道積水;他們的水箱滿了之后還任由水白白流走,我們幾乎每周都得去敲他們的門,提醒他們關(guān)掉水泵,以免水資源浪費(fèi)。我也見過人們?cè)跊]有事先通知的情況下,為了擴(kuò)建露臺(tái)而砍掉一棵長勢(shì)良好的大樹。如果我們提出任何建議,甚至?xí)l(fā)生爭(zhēng)吵。
關(guān)于人均能源消耗,我所要求的只是節(jié)儉。如果資源充足,你可以隨意使用。否則,至少限制浪費(fèi)(我的看法是否還算重要,我并不是在要求減少消費(fèi),也不是在倡導(dǎo)苦行僧式的生活。比如,我不喜歡在印度看到SUV,原因不是因?yàn)橛秃?,而是考慮到空間占用和排放問題。出于同樣的原因,在其他一些地區(qū),SUV是一個(gè)可行的選擇。甚至在美國,我也會(huì)把洗衣水循環(huán)利用來沖馬桶,絕不會(huì)在不使用的時(shí)候讓燈、風(fēng)扇、空調(diào)或汽車空轉(zhuǎn)。))
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I literally teared up every time I saw cops beating up an old man or some weak street vendor, who was working hard for hours in the June sun, but couldn’t make enough to ‘pay’ them. And I can’t change it, so I would better like to not live in such community, so blatantly discarding human values.
剝削:
每次看到警察毆打一個(gè)老人或弱小的街頭小販——他們?cè)陉柟庀滦量喙ぷ髁撕脦讉€(gè)小時(shí),卻賺不夠錢來“孝敬”警察,我都會(huì)感到心痛。我無法改變這一切,所以寧愿不生活在這樣一個(gè)公然踐踏人類價(jià)值觀的社區(qū)。
我不在乎天氣熱,不在乎電力不足,也不在乎資源匱乏。沒有哪個(gè)國家是完美的,也沒有哪個(gè)國家天生就擁有一切,但當(dāng)我看到人們因?yàn)樽运叫袨槎骨闆r變得更糟時(shí),我感到厭惡。更糟糕的是,如果有人試圖改變這一切,他們還會(huì)遭到嘲笑和斥責(zé)。我們?yōu)樽约旱馁徫镏行暮蛯?duì)西方的模仿感到驕傲,夢(mèng)想成為第一世界國家,而大多數(shù)人的行為卻像第三世界國家。我寧愿不成為這樣一個(gè)社區(qū)的一部分,因?yàn)槲铱吹竭@些亂象,然后會(huì)自責(zé)。
我非常想念我的父母和我的家人,不能經(jīng)常見到他們讓我非常痛苦。他們正在變老,而我卻沒能陪在他們身邊,我總是為此感到遺憾。
Edit 2: I am not saying everything in the country is screwed up, but I have given factors that I will not be able to avoid in daily life and are excruciatingly shocking for me. You are most welcome to start/answer a thread “Why do you not want to leave India?”. Also, I will be deeply indebted to India for making me everything that I am today, and I don’t intend to flaunt, but I am already doing things for some underprivileged groups of Indian people.
編輯1:我們能停止批評(píng)美國嗎?這篇文章不是關(guān)于“你為什么想去美國?”
編輯2:我并不是說國內(nèi)的一切都不好,但我提供了一些我日常生活中無法避免且讓我極度震驚的因素。你完全可以開始/回答一個(gè)話題“你為什么不想離開印度?”。同時(shí),我會(huì)對(duì)印度深表感激,因?yàn)槭撬茉炝私裉斓奈?,我無意炫耀,但我已經(jīng)在為一些印度弱勢(shì)群體做事了。
Exactly, exactly, exactly! Couldn't be more right! And people giving you all sorts of crap when you point things out. Example, when I get in a cab I ask where the seat belt is or why the driver is using high beam on a crowded well lit city street. First you get ignored by oblivious driver and then ridiculed by traveled, educated friend/colleague.
Everyday!
完全同意,說得非常對(duì)!當(dāng)你指出問題時(shí),人們卻對(duì)你說各種廢話。比如,我坐出租車時(shí)會(huì)問安全帶在哪里,或者問司機(jī)為什么在擁擠且照明良好的城市街道上使用遠(yuǎn)光燈。通常,你首先會(huì)被漠不關(guān)心的司機(jī)忽視,然后被那些有旅行經(jīng)驗(yàn)、受過教育的朋友/同事嘲笑。這種情況幾乎每天都在發(fā)生!
Oh boy, thanks!! I forgot to mention the high beams, an utter example of top-level stupidity.
哦,天哪,謝謝!我忘了提到遠(yuǎn)光燈,這真是頂級(jí)愚蠢的典型例子。
And one of the major unrecorded cause of accidents in major hubs!
這可是大城市中未被記錄的事故主要原因之一!
Your answer is very honest and realistic. I do not deny that situation so bad that it forces everyone to leave the country at first chance.
你的回答非常誠實(shí)和現(xiàn)實(shí)。我并不會(huì)否認(rèn)如此糟糕的情況,以至于它迫使每個(gè)人在第一時(shí)間離開這個(gè)國家。
然而,在所有這些糟糕的自私人群之中,也有像你這樣關(guān)心社會(huì)并盡自己職責(zé)的人。為什么你認(rèn)為不是所有的印度人都像你一樣?答案很簡(jiǎn)單,不是每個(gè)人都足夠幸運(yùn)能得到你所得到的。不是每個(gè)印度人從小就接受良好的教育,不是每個(gè)人都有教育良好的父母教導(dǎo)正確的價(jià)值觀,不是每個(gè)人都有機(jī)會(huì)出國體驗(yàn)其他文化。不是每個(gè)印度人都能得到讓你成為理想公民的一切。
I really appreciate you being fan of making small difference. Society needs time to change as a whole, I hope we are not far away from days where you would love to live in India.
農(nóng)民之所以使用過量的農(nóng)藥,有人之所以堅(jiān)持隨意丟棄電池,是因?yàn)樗麄兏静恢肋@會(huì)對(duì)環(huán)境帶來多大的危害。如果你想要抑制住這種挫敗感,我認(rèn)為我們應(yīng)該將這樣的印度人看作是不懂事的孩子。
我非常欣賞你成為做出微小改變的倡導(dǎo)者。整個(gè)社會(huì)需要時(shí)間來改變,我希望我們離那個(gè)讓你愿意在印度生活的日子并不遙遠(yuǎn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Agreed. I try to follow rules. And it's not that difficult amidst many people who don't. We may initially get a feeling that we are at loss(by getting delayed on roads as compared to others who drive without civic sense) but what I realize is, that's insignificant. I largely stick to my principles of following rules and I rarely find myself in disadvantageous position or a subject of mockery; even if I am, I don't care.
贊同,我盡力遵守規(guī)則。盡管很多人不這么做,但對(duì)我來說并不難。我們可能一開始會(huì)覺得自己吃虧了(比如,和那些不顧交通規(guī)則的司機(jī)相比,我們?cè)诼飞系⒄`了時(shí)間),但我逐漸意識(shí)到,這些其實(shí)都不重要。我始終堅(jiān)持自己的原則,遵守規(guī)則,很少因此陷入不利境地或者成為別人嘲笑的對(duì)象;即便有時(shí)候會(huì)遇到這樣的情況,我也不在乎。
Liked that. It's the positivity of people like you and others who gonna make India one of the nicest place to live and that too very soon.
(我也)喜歡這樣做。
正是像你這樣的人的積極態(tài)度,才會(huì)讓印度很快成為最適合居住的地方之一。
(I am saying this specifically from north India perspective)
Your comment is inspired from classic “bechare” image portrait of farmers. Most of farmers today are well versed with information and they do know at what rate vegetables are getting sold to end user. They negotiate hard with middle man and many actually sell their products directly to end users. They use pesticides and many other illegal stuff knowingly to have more profit.
你的觀點(diǎn)似乎是受到了對(duì)農(nóng)民那種傳統(tǒng)“可憐”形象的影響。但實(shí)際上,現(xiàn)在的大多數(shù)農(nóng)民對(duì)市場(chǎng)信息非常了解,他們清楚自己種植的蔬菜以什么價(jià)格賣給消費(fèi)者。他們會(huì)與中間商進(jìn)行激烈的討價(jià)還價(jià),而且很多人會(huì)直接將農(nóng)產(chǎn)品銷售給消費(fèi)者。為了增加利潤,他們有時(shí)會(huì)故意使用農(nóng)藥和其他一些非法物質(zhì)。
Good thing is, things are certainly improving!
在我看來,整件事情可以總結(jié)成一句話:普通的印度人不關(guān)心他人,非常自私,為了自己的一點(diǎn)利益可以不擇手段。這并不適用于每個(gè)人,但我認(rèn)為對(duì)我們大多數(shù)人來說,這是真的。
好消息是,情況肯定在改善!
Exploitation part comes from my two-years of observations from autorickshaw stands. I used to ride in autos everyday, and had plenty of time to observe while waiting. Adulteration part from a very personal experience.
關(guān)于剝削的問題,是基于我在自動(dòng)人力車候車站兩年來的觀察。我每天都乘坐自動(dòng)人力車,所以在等車時(shí)有充足的時(shí)間進(jìn)行觀察。至于摻假的問題,則源自我個(gè)人的親身經(jīng)歷。
Even if some ordinary people are ignorant or too poor to care what excuse does the govt have? There’s so much they could do to educate people on cleanliness, for example. Recently, after 65 years of independence, after ignoring spit (and urine) on every corner, footpath and road, the Maharashtra govt has finally woken up to prohibit spitting. Unfortunately, they are only using the whip - Rs 1000 for the first offence, 2 and 3,000 progressively. Instead they could have educated before the situation became so bad. They could have instilled pride in oneself and in a clean country. And let’s be honest, they could have provided 24/7 water to everyone and not just to sugar barons. Hope they do something about the garbage menace, next.
即使是一些普通人可能因?yàn)闊o知或貧困而不太關(guān)心這些問題,那政府又有什么理由不作為呢?政府有很多可以做的,比如教育人們保持環(huán)境衛(wèi)生。舉例來說,最近,在獨(dú)立65年之后,馬哈拉施特拉邦政府終于開始禁止隨地吐痰,此前他們對(duì)遍布各處的痰跡和尿液視而不見。不幸的是,他們只是采取了罰款這種簡(jiǎn)單粗暴的方式——第一次違規(guī)罰款1000盧比,之后罰款金額逐次提高到2000和3000盧比。相反,他們本可以在情況惡化之前就進(jìn)行教育引導(dǎo),培養(yǎng)人們的自我尊重和對(duì)保持國家清潔的自豪感。坦白說,他們也本可以為所有人提供全天候的供水服務(wù),而不僅僅是為糖業(yè)巨頭服務(wù)。希望他們接下來能著手解決垃圾問題。
I have kind of more weird reason to leave India. Most people here don't know how to stand in queue.
Whenever I have to stand in line to recharge my metro card, people from behind will PUSH you as if it will make things done faster. Every fucking time .Forget about making some space to stand
我離開印度的原因可能有點(diǎn)奇怪。這里的人大多不懂得如何排隊(duì)。
每次我去給地鐵卡充值排隊(duì)時(shí),總有人從后面推我,好像這樣能讓事情進(jìn)展得更快。每次都這樣,更別提保持適當(dāng)?shù)恼玖⒖臻g了。
next time wear a backpack and remember to fix some exposed pins on it!
下次你可以試試背個(gè)背包,并且在背包上顯眼地別上幾個(gè)圖釘!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
lol
Ashish Kushwaha
Yeah there a lot of small cringe-worthy things, but some are completely unavoidable.
確實(shí),這里有很多讓人尷尬的小事情,但有些真的是避無可避。
I second every point that you make. Very good answer!
P.S: I would have added “Reservation” to the list too.
我贊成你的每一個(gè)觀點(diǎn),回答得非常好!
附注:如果讓我補(bǔ)充,我可能還會(huì)在列表中加入“預(yù)留制度”。
I think you didn't get seat in your admired institutions… and thinking reservation is the root cause of your issue without knowing why it is there for others.
我覺得你可能沒有進(jìn)入心儀的學(xué)府……你認(rèn)為預(yù)留制度是你問題的根源,卻沒有理解它對(duì)其他人的意義。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Au contraire, actually!
實(shí)際上恰恰相反!
These things tend to be better in better cities, like Chandigarh.
I emphasize with your answer at many levels.
在昌迪加爾這樣的好城市里,這些情況會(huì)好很多。
我對(duì)你的回答在很多層面上都有共鳴。
People in one country are not any less or any more selfish when compared to another. Humans as a whole are equally selfish everywhere. It is the individual that matters.
一個(gè)國家的人并不比另一個(gè)國家的人更自私或更無私??偟膩碚f,在任何地方的人類都同樣自私,關(guān)鍵在于個(gè)體差異。
So probably you are not moving to US as you hate the above.
So in India, atleast we have families like yours that conserve resources. Here in US nobody knows the work conservation.
probably food adultration is common in US also. Just that everything is silver quoted if its in US.
因此,你可能不會(huì)因?yàn)樯鲜鰡栴}而搬到美國。
在印度,至少有像你們家這樣懂得節(jié)約資源的家庭,而在美國,似乎沒人懂得節(jié)約。
可能在美國,食品摻假也同樣普遍。只不過在美國,一切都被美化了。
Looks like US rules in Police brutality also. Just that you would close your eyes and trust if that US poilce. And In India even if the police is punishing the right person, its brutality.they are not always beating up vendors coz they did not pay. SOmetimes, govt rules against vendors on a specific road. These vendors, being poor still go there. Its wrong, but police does have to use force to not let them stay. If they stop, you would complain that India is dirty and there are street vendors everywhere. Soon, you will see vendors in and around Taj Mahal without control. I am sure you will love that sight and complain that India cannot maintain the beauty of Taj.
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,美國警察因膚色歧視黑人的現(xiàn)象依然猖獗
看起來美國在警察暴力方面也位居前列。只是你可能會(huì)選擇信任美國的警察,而對(duì)印度警察的正當(dāng)行為卻視而不見。他們并不總是因?yàn)樾∝湜]有支付而毆打他們。有時(shí),政府針對(duì)特定道路上的商販制定了規(guī)則,而這些貧窮的小販仍然會(huì)去那里。這是不對(duì)的,但警察有時(shí)確實(shí)需要使用強(qiáng)制手段來阻止他們。如果他們不這么做,你可能會(huì)抱怨印度到處都是臟亂,到處都是街頭小販。很快,你可能會(huì)看到泰姬陵及其周圍無法控制的小販。我確認(rèn)你會(huì)喜歡這種景象,但也會(huì)抱怨印度無法保持泰姬陵的美麗。
如果你搬到美國的原因是為了賺美元,這可能是事實(shí),那就接受吧。承認(rèn)自己想賺美元,以便能夠享受舒適的生活,這并沒有什么錯(cuò)。我現(xiàn)在就在這么做,沒有感到內(nèi)疚。但至少我不會(huì)給自己這些虛假的理由,這些理由除了我自己的想法之外沒有任何依據(jù)。
This is another problem I see a lot in India. The question seeks to answer why some citizens of India leave the country. It is not USA vs India. Making yourself feel better saying the US is not perfect either is just denial. It is about bettering India, we should probably stick to that.
這也是我在印度經(jīng)常遇到的問題。這個(gè)問題試圖探究為什么有些印度人選擇離開自己的國家。這并不是要比較美國和印度孰優(yōu)孰劣。用美國也不完美來安慰自己,只是在逃避現(xiàn)實(shí)。我們應(yīng)該關(guān)注如何提升印度,這才是我們應(yīng)該集中討論的。