瘋狂!中國研制出首輛大型純電動(dòng)礦用卡車,載重量達(dá)到了驚人的220噸,震驚歐美!
Crazy! China develops the first large-scale pure electric mining truck, shocking Europe and the U.S!譯文簡(jiǎn)介
英國媒體報(bào)道稱,國際主要礦業(yè)巨頭都對(duì)中國的電動(dòng)“礦車”表現(xiàn)出了極大的興趣。這款由中國自主研發(fā)的電動(dòng)“礦車”很有可能成為行業(yè)新標(biāo)桿,甚至有望超越傳統(tǒng)歐美強(qiáng)國的同類產(chǎn)品。
正文翻譯
Since the introduction of traditional fuel mining trucks, they have quickly become popular worldwide for their superior performance. However, with the transformation and upgrading of the global energy structure, the limitations of fuel mining trucks, especially in terms of environmental protection and energy efficiency, have become increasingly apparent. Therefore, a Chinese company has been researching the application of new energy technologies in large mining trucks since 2018.
自傳統(tǒng)燃料采礦卡車問世以來,它以其卓越性能迅速在全球范圍內(nèi)流行開來。然而,隨著全球能源結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)型和升級(jí),燃料采礦卡車在環(huán)保和能源效率方面的局限性變得越來越明顯。因此,一家中國公司自2018年起就開始研究在大型采礦卡車上應(yīng)用新能源技術(shù)。
By 2019, China had taken the lead in launching the world's first medium-sized 100-ton pure electric mining truck and successfully put it into mining operations. But this year, China has achieved a new breakthrough; they have successfully developed the first large-scale pure electric mining truck with an astonishing load capacity of 220 tons. This news immediately attracted global attention, with British media reporting that major international mining giants have shown great interest in China's electric mining truck.
到2019年,中國已經(jīng)率先推出了世界上第一輛中型100噸純電采礦卡車,并成功地將其投入采礦作業(yè)。但今年,中國取得了新的突破,他們成功開發(fā)了第一款大規(guī)模純電采礦卡車,載重量達(dá)到了驚人的220噸。這一消息立即引起了全球的關(guān)注,其中英國媒體報(bào)道稱,主要的國際采礦巨頭對(duì)中國的電動(dòng)采礦卡車表現(xiàn)出了極大的興趣。
到2019年,中國已經(jīng)率先推出了世界上第一輛中型100噸純電采礦卡車,并成功地將其投入采礦作業(yè)。但今年,中國取得了新的突破,他們成功開發(fā)了第一款大規(guī)模純電采礦卡車,載重量達(dá)到了驚人的220噸。這一消息立即引起了全球的關(guān)注,其中英國媒體報(bào)道稱,主要的國際采礦巨頭對(duì)中國的電動(dòng)采礦卡車表現(xiàn)出了極大的興趣。
This electric mining truck, independently developed by China, has the potential to set a new industry benchmark, even surpassing similar products from traditional European and American powers. So, what's the capability of this electric mining truck, and how does it manage to lead with a load capacity of 220 tons over Europe and the United States?
這款由中國獨(dú)立開發(fā)的電動(dòng)采礦卡車有可能成為行業(yè)的新基準(zhǔn),甚至有望超越傳統(tǒng)歐美強(qiáng)國的類似產(chǎn)品。那么,這款電動(dòng)采礦卡車的實(shí)力如何,為何能夠以220噸的載重量領(lǐng)先于歐洲和美國呢?
這款由中國獨(dú)立開發(fā)的電動(dòng)采礦卡車有可能成為行業(yè)的新基準(zhǔn),甚至有望超越傳統(tǒng)歐美強(qiáng)國的類似產(chǎn)品。那么,這款電動(dòng)采礦卡車的實(shí)力如何,為何能夠以220噸的載重量領(lǐng)先于歐洲和美國呢?
China's technological research and development in the field of new energy have been globally recognized and widely used. For example, new energy fire extinguishing technology, photovoltaic technology, wind power generation technology, and lithium battery technology are all innovative achievements of China in the field of new energy. In particular, the battery technology for electric vehicles has become a highlight of China's new energy technology. The blade battery technology and CTP technology developed by China have attracted widespread attention worldwide.
中國在新能源領(lǐng)域的技術(shù)研發(fā)已經(jīng)得到全球認(rèn)可并廣泛使用。例如,新能源滅火技術(shù)、光伏技術(shù)、風(fēng)力發(fā)電技術(shù)和鋰電池技術(shù)都是中國在新能源領(lǐng)域的創(chuàng)新成就。特別是電動(dòng)汽車的電池技術(shù)已經(jīng)成為中國新能源技術(shù)的亮點(diǎn)。由中國開發(fā)的刀片電池技術(shù)和CTP技術(shù)已經(jīng)引起了全球的廣泛關(guān)注。
As China makes breakthroughs in the field of new energy vehicles, these advanced technologies are gradually being applied to the maritime transportation sector. China has successfully developed electric LNG carriers, fully electric deep-sea explorers, methanol-powered ships, and dual-fuel container ships, and has begun receiving orders from other countries.
隨著中國在新能源車輛領(lǐng)域的突破,這些先進(jìn)技術(shù)也逐漸應(yīng)用于海洋運(yùn)輸領(lǐng)域。中國已經(jīng)成功開發(fā)了電動(dòng)LNG運(yùn)輸船、純電動(dòng)深海探測(cè)器、甲醇動(dòng)力船和雙燃料集裝箱船,并開始從其他國家接收訂單。
隨著中國在新能源車輛領(lǐng)域的突破,這些先進(jìn)技術(shù)也逐漸應(yīng)用于海洋運(yùn)輸領(lǐng)域。中國已經(jīng)成功開發(fā)了電動(dòng)LNG運(yùn)輸船、純電動(dòng)深海探測(cè)器、甲醇動(dòng)力船和雙燃料集裝箱船,并開始從其他國家接收訂單。
More excitingly, China is now introducing these new energy technologies to the mining transportation sector. As early as 2018, China initiated a research and development program for new energy mining trucks. Facing a market dominated by fuel-powered mining trucks and the challenges of applying new energy technologies in complex mining environments, China formed a special team comprising experts in mining truck chassis technology and new energy technology to overcome these technical hurdles.
更令人興奮的是,中國現(xiàn)在將這些新能源技術(shù)引入采礦運(yùn)輸領(lǐng)域。早在2018年,中國就已經(jīng)開始了新能源采礦卡車的研發(fā)計(jì)劃。面對(duì)當(dāng)時(shí)燃料采礦卡車主導(dǎo)市場(chǎng)的情況,以及新能源采礦卡車的應(yīng)用挑戰(zhàn)和復(fù)雜的采礦環(huán)境,中國組建了一個(gè)由采礦卡車底盤技術(shù)專家和新能源技術(shù)人員組成的特別團(tuán)隊(duì),克服了技術(shù)難題。
更令人興奮的是,中國現(xiàn)在將這些新能源技術(shù)引入采礦運(yùn)輸領(lǐng)域。早在2018年,中國就已經(jīng)開始了新能源采礦卡車的研發(fā)計(jì)劃。面對(duì)當(dāng)時(shí)燃料采礦卡車主導(dǎo)市場(chǎng)的情況,以及新能源采礦卡車的應(yīng)用挑戰(zhàn)和復(fù)雜的采礦環(huán)境,中國組建了一個(gè)由采礦卡車底盤技術(shù)專家和新能源技術(shù)人員組成的特別團(tuán)隊(duì),克服了技術(shù)難題。
After nearly a year of arduous effort, China successfully launched the world's first 120-ton fully electric mining truck and subsequently achieved mass production following successful testing. The performance of this fully electric mining truck far exceeded expectations, consuming only one-third the energy of traditional fuel-powered mining trucks and improving overall transportation efficiency by more than 25%.
經(jīng)過近一年的艱苦努力,中國成功推出了世界上第一輛120噸純電采礦卡車,并在隨后的測(cè)試中成功實(shí)現(xiàn)了大規(guī)模生產(chǎn)。這款純電采礦卡車的性能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了預(yù)期,與傳統(tǒng)燃料采礦卡車相比,其能耗僅為后者的三分之一,綜合運(yùn)輸效率提高了25%以上。
經(jīng)過近一年的艱苦努力,中國成功推出了世界上第一輛120噸純電采礦卡車,并在隨后的測(cè)試中成功實(shí)現(xiàn)了大規(guī)模生產(chǎn)。這款純電采礦卡車的性能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了預(yù)期,與傳統(tǒng)燃料采礦卡車相比,其能耗僅為后者的三分之一,綜合運(yùn)輸效率提高了25%以上。
However, a 120-ton payload capacity is relatively small in the mining industry. Therefore, in 2024, China took a bigger step and began developing ultra-large fully electric mining trucks. How does this independently developed large electric mining truck from China stack up?
然而,120噸的載重量在采礦領(lǐng)域?qū)嶋H上并不大,因此到了2024年,中國繼續(xù)邁出更大的步子,開始開發(fā)超大型純電采礦卡車。那么,這款由中國獨(dú)立開發(fā)的大電動(dòng)采礦卡車的實(shí)力如何呢?
然而,120噸的載重量在采礦領(lǐng)域?qū)嶋H上并不大,因此到了2024年,中國繼續(xù)邁出更大的步子,開始開發(fā)超大型純電采礦卡車。那么,這款由中國獨(dú)立開發(fā)的大電動(dòng)采礦卡車的實(shí)力如何呢?
In August of this year, China announced the successful development of the world's first 220-ton large mining dump truck, achieving a full transition to electric power. The vehicle has been installed at the Baiyinhusao open-pit coal mine and has entered the debugging phase. According to available information, the mine previously had 35 traditional fuel-powered mining trucks, which consumed over 16 million liters of fuel annually.
今年8月,中國宣布已經(jīng)成功開發(fā)了世界上第一輛220噸大型采礦自卸車,實(shí)現(xiàn)了純電轉(zhuǎn)型,并完成了在白音呼少露天煤礦的車輛安裝,進(jìn)入了調(diào)試階段。根據(jù)所獲得的信息,該煤礦以前有35輛傳統(tǒng)燃料采礦卡車,每年消耗超過1600萬升燃料。
今年8月,中國宣布已經(jīng)成功開發(fā)了世界上第一輛220噸大型采礦自卸車,實(shí)現(xiàn)了純電轉(zhuǎn)型,并完成了在白音呼少露天煤礦的車輛安裝,進(jìn)入了調(diào)試階段。根據(jù)所獲得的信息,該煤礦以前有35輛傳統(tǒng)燃料采礦卡車,每年消耗超過1600萬升燃料。
Apart from the enormous fuel costs and maintenance expenses, these mining trucks' exhaust emissions severely polluted the local air quality. To achieve resource conservation and intensive recycling, China decided to transition the 220-ton mining dump truck to full electric power.
除了巨大的燃料費(fèi)用和維護(hù)成本外,更麻煩的是這些采礦卡車的尾氣排放嚴(yán)重污染了當(dāng)?shù)乜諝赓|(zhì)量。為了實(shí)現(xiàn)資源節(jié)約和集約循環(huán),中國決定對(duì)220噸采礦自卸車進(jìn)行純電轉(zhuǎn)型。
除了巨大的燃料費(fèi)用和維護(hù)成本外,更麻煩的是這些采礦卡車的尾氣排放嚴(yán)重污染了當(dāng)?shù)乜諝赓|(zhì)量。為了實(shí)現(xiàn)資源節(jié)約和集約循環(huán),中國決定對(duì)220噸采礦自卸車進(jìn)行純電轉(zhuǎn)型。
This transition was based on the chassis of the SF33900 220t dump truck, with lithium iron phosphate batteries chosen as the power source instead of traditional diesel engines, achieving comprehensive electrification. To ensure stable operation in extremely cold environments, the technical team developed a custom insulation system for the battery specifically tailored to the site's climate conditions.
這次轉(zhuǎn)型是基于SF33900 220t自卸車的底盤,并選擇使用磷酸鐵鋰電池而不是傳統(tǒng)的柴油發(fā)動(dòng)機(jī)作為驅(qū)動(dòng)源,實(shí)現(xiàn)了車輛的全面電動(dòng)化。為了確保這款采礦卡車能在極寒環(huán)境中穩(wěn)定運(yùn)行,技術(shù)團(tuán)隊(duì)還為電源電池開發(fā)了定制的絕緣系統(tǒng),專門針對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的氣候條件。
這次轉(zhuǎn)型是基于SF33900 220t自卸車的底盤,并選擇使用磷酸鐵鋰電池而不是傳統(tǒng)的柴油發(fā)動(dòng)機(jī)作為驅(qū)動(dòng)源,實(shí)現(xiàn)了車輛的全面電動(dòng)化。為了確保這款采礦卡車能在極寒環(huán)境中穩(wěn)定運(yùn)行,技術(shù)團(tuán)隊(duì)還為電源電池開發(fā)了定制的絕緣系統(tǒng),專門針對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的氣候條件。
Additionally, the technical team developed a domestically produced AC control cabinet, enabling efficient and energy-saving control of auxiliary equipment such as the vehicle's ventilation system, hydraulic system, and air conditioning system. Notably, this electric mining truck is equipped with a 3-megawatt charging station, capable of rapidly charging the battery pack in just one hour, ensuring continuous operation for more than 8 hours, thus significantly enhancing operational efficiency.
此外,技術(shù)團(tuán)隊(duì)還開發(fā)了一套國內(nèi)生產(chǎn)的AC控制柜,使車輛的通風(fēng)系統(tǒng)、液壓系統(tǒng)、空調(diào)系統(tǒng)等輔助設(shè)備能夠高效節(jié)能控制。值得一提的是,這款電動(dòng)采礦卡車配備了一個(gè)3兆瓦的充電樁,可以在1小時(shí)內(nèi)快速充電電池組,確保車輛能連續(xù)工作8小時(shí)以上,大大提高了運(yùn)營(yíng)效率。
此外,技術(shù)團(tuán)隊(duì)還開發(fā)了一套國內(nèi)生產(chǎn)的AC控制柜,使車輛的通風(fēng)系統(tǒng)、液壓系統(tǒng)、空調(diào)系統(tǒng)等輔助設(shè)備能夠高效節(jié)能控制。值得一提的是,這款電動(dòng)采礦卡車配備了一個(gè)3兆瓦的充電樁,可以在1小時(shí)內(nèi)快速充電電池組,確保車輛能連續(xù)工作8小時(shí)以上,大大提高了運(yùn)營(yíng)效率。
Compared to traditional fuel-powered dump trucks, the converted fully electric dump truck reduces energy costs by 40% and cuts carbon emissions by 800 tons annually. Furthermore, the annual operating cost for each vehicle can be reduced by approximately $210,000. Additionally, the battery, motor, and electronic control systems of this fully electric mining truck can maintain stable power output even in oxygen-depleted harsh environments.
相比之下,改裝后的純電自卸車的能量成本降低了40%,每年減少800噸碳排放。此外,單輛車的年運(yùn)營(yíng)成本可以節(jié)省約21萬美元。此外,這款純電采礦卡車的電池、電機(jī)和電子控制系統(tǒng)也能在缺氧的惡劣環(huán)境中保持穩(wěn)定的功率輸出。
相比之下,改裝后的純電自卸車的能量成本降低了40%,每年減少800噸碳排放。此外,單輛車的年運(yùn)營(yíng)成本可以節(jié)省約21萬美元。此外,這款純電采礦卡車的電池、電機(jī)和電子控制系統(tǒng)也能在缺氧的惡劣環(huán)境中保持穩(wěn)定的功率輸出。
What you might not know is that these three major electric systems are designed to meet higher safety and technical standards than those for new energy buses. After years of market validation, their safety and reliability have been fully guaranteed, with vehicle availability exceeding 95%. According to reports, this mining truck is even equipped with a suite of intelligent systems, such as a 360-degree panoramic imaging system, collision warning system, anti-fatigue driving system, tire pressure monitoring, weighing, and energy management, achieving comprehensive digital monitoring.
但你可能不知道,這三大電系統(tǒng)是按照比新能源公交車更高的安全和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的。經(jīng)過多年的市場(chǎng)驗(yàn)證,其安全性和可靠性得到了充分保證,車輛出勤率超過95%。據(jù)了解,這款采礦卡車甚至像家庭一樣,配備了一系列智能系統(tǒng),如360°全景影像系統(tǒng)、防碰撞預(yù)警系統(tǒng)、防疲勞駕駛系統(tǒng)、胎壓監(jiān)測(cè)、稱重和能源管理等,實(shí)現(xiàn)了全面的數(shù)字化監(jiān)控。
但你可能不知道,這三大電系統(tǒng)是按照比新能源公交車更高的安全和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的。經(jīng)過多年的市場(chǎng)驗(yàn)證,其安全性和可靠性得到了充分保證,車輛出勤率超過95%。據(jù)了解,這款采礦卡車甚至像家庭一樣,配備了一系列智能系統(tǒng),如360°全景影像系統(tǒng)、防碰撞預(yù)警系統(tǒng)、防疲勞駕駛系統(tǒng)、胎壓監(jiān)測(cè)、稱重和能源管理等,實(shí)現(xiàn)了全面的數(shù)字化監(jiān)控。
It is worth noting that since China introduced this fully electric mining truck, it has garnered significant attention in the mining industry. Even some British media outlets have pointed out that this mining truck developed by China may cause unease in Europe and America. What exactly has happened? Based on my investigation, as a country rich in coal resources, China has a massive demand for mining machinery.
值得指出的是,自從中國推出了這款純電采礦卡車以來,它在采礦領(lǐng)域引起了極大的關(guān)注,甚至一些英國媒體指出,這款由中國開發(fā)的采礦卡車可能會(huì)讓歐洲和美國感到不安。那么,到底發(fā)生了什么呢?根據(jù)我的調(diào)查,中國作為一個(gè)煤炭資源豐富的國家,對(duì)采礦機(jī)械的需求巨大。
值得指出的是,自從中國推出了這款純電采礦卡車以來,它在采礦領(lǐng)域引起了極大的關(guān)注,甚至一些英國媒體指出,這款由中國開發(fā)的采礦卡車可能會(huì)讓歐洲和美國感到不安。那么,到底發(fā)生了什么呢?根據(jù)我的調(diào)查,中國作為一個(gè)煤炭資源豐富的國家,對(duì)采礦機(jī)械的需求巨大。
Traditional mining dump trucks typically use diesel engines as their power source, but the global market is primarily dominated by manufacturers from the United States and Germany. For example, Caterpillar, an American company, is the world's largest manufacturer of construction and mining equipment, holding a market share of 59.62%. Caterpillar has long invested in the Chinese market, continuously launching new hydraulic excavators and electric loaders, capturing 38% of the country's market.
傳統(tǒng)的采礦自卸卡車通常使用柴油發(fā)動(dòng)機(jī)作為動(dòng)力源,但全球市場(chǎng)主要由美國和德國的制造商主導(dǎo)。例如,美國的卡特彼勒是全球最大的建筑和采礦設(shè)備制造商,市場(chǎng)份額為59.62%??ㄌ乇死臻L(zhǎng)期投資中國市場(chǎng),不斷推出新的液壓挖掘機(jī)和電動(dòng)裝載機(jī),并占據(jù)了該國市場(chǎng)38%的份額。
傳統(tǒng)的采礦自卸卡車通常使用柴油發(fā)動(dòng)機(jī)作為動(dòng)力源,但全球市場(chǎng)主要由美國和德國的制造商主導(dǎo)。例如,美國的卡特彼勒是全球最大的建筑和采礦設(shè)備制造商,市場(chǎng)份額為59.62%??ㄌ乇死臻L(zhǎng)期投資中國市場(chǎng),不斷推出新的液壓挖掘機(jī)和電動(dòng)裝載機(jī),并占據(jù)了該國市場(chǎng)38%的份額。
Moreover, German mining truck manufacturers hold about 10% of the Chinese market. Consequently, European and American countries have used these advantages to suppress China's mining industry, leading to long-standing restrictions on China in terms of procurement of complete machines, spare parts supply, and major repairs. Now, if China's independently developed fully electric mining trucks are widely adopted in China, these restrictions from Europe and America will no longer pose a threat to China. More importantly, European and American countries may lose their significant market share in China's mining truck segment.
此外,德國的采礦卡車制造商也占據(jù)了中國市場(chǎng)約10%的份額。因此,歐美國家一直在利用這些優(yōu)勢(shì)壓制中國的采礦業(yè),導(dǎo)致中國長(zhǎng)期以來在采購整機(jī)、配件供應(yīng)和大修方面受到限制?,F(xiàn)在,一旦中國獨(dú)立開發(fā)的純電采礦卡車在中國大規(guī)模使用,這些來自歐美的限制將不再對(duì)中國構(gòu)成威脅。更重要的是,歐美國家可能會(huì)失去在中國的采礦卡車車輛的巨大市場(chǎng)份額。
此外,德國的采礦卡車制造商也占據(jù)了中國市場(chǎng)約10%的份額。因此,歐美國家一直在利用這些優(yōu)勢(shì)壓制中國的采礦業(yè),導(dǎo)致中國長(zhǎng)期以來在采購整機(jī)、配件供應(yīng)和大修方面受到限制?,F(xiàn)在,一旦中國獨(dú)立開發(fā)的純電采礦卡車在中國大規(guī)模使用,這些來自歐美的限制將不再對(duì)中國構(gòu)成威脅。更重要的是,歐美國家可能會(huì)失去在中國的采礦卡車車輛的巨大市場(chǎng)份額。
According to national estimates, the pollution emissions from a single heavy-duty truck are equivalent to those of 300 cars, and the carbon emissions from a 100-ton wide-body mining truck are four times those of a heavy-duty truck, equivalent to 1,200 cars. From this perspective, the environmental impact of using 200-ton or 300-ton mining trucks is enormous. China's total carbon emissions include 14% from the transportation sector, with 85% of that coming from heavy-duty trucks and mining trucks. Therefore, promoting the green and low-carbon transformation of mining trucks is the only way to achieve carbon reduction.
根據(jù)國家估計(jì),一輛燃料重型卡車的污染排放相當(dāng)于300輛汽車,而一輛100噸寬體采礦卡車的碳排放量是重型卡車的4倍,相當(dāng)于1200輛汽車。從這個(gè)角度來看,如果使用200噸或300噸的采礦卡車,對(duì)環(huán)境的影響將是巨大的。中國的總碳排放量中有14%來自交通部門,其中85%是由重型卡車和采礦卡車產(chǎn)生的。因此,推動(dòng)采礦卡車的綠色低碳轉(zhuǎn)型是實(shí)現(xiàn)碳減排的唯一途徑。
根據(jù)國家估計(jì),一輛燃料重型卡車的污染排放相當(dāng)于300輛汽車,而一輛100噸寬體采礦卡車的碳排放量是重型卡車的4倍,相當(dāng)于1200輛汽車。從這個(gè)角度來看,如果使用200噸或300噸的采礦卡車,對(duì)環(huán)境的影響將是巨大的。中國的總碳排放量中有14%來自交通部門,其中85%是由重型卡車和采礦卡車產(chǎn)生的。因此,推動(dòng)采礦卡車的綠色低碳轉(zhuǎn)型是實(shí)現(xiàn)碳減排的唯一途徑。
Compared to traditional fuel-powered mining trucks from Europe and America, if countries worldwide want to accelerate the energy transition, China's fully electric mining trucks are undoubtedly the best choice. Previously, British media published a report titled "Electric Vehicles in Mining 2024-2044: Technology, Players, and Forecasts," providing a detailed analysis of the rapidly growing electric mining truck industry. The report noted that global mining giants generally favor electric mining trucks and predicted that the electric mining truck market will grow to over $23 billion by 2044, with a compound annual growth rate of 32%. This means that China will reap significant economic benefits while posing a severe challenge to traditional fuel-powered mining truck manufacturers in Europe and America.
與歐洲和美國的傳統(tǒng)的燃料采礦卡車相比,如果世界各國想要加快能源轉(zhuǎn)型,那么中國的純電采礦卡車無疑是最佳選擇。此前,英國媒體發(fā)布了一份名為《2024-2044年采礦業(yè)電動(dòng)汽車:技術(shù)、參與者和預(yù)測(cè)》的報(bào)告,對(duì)快速增長(zhǎng)的電動(dòng)采礦車行業(yè)進(jìn)行了深入而詳細(xì)的分析。報(bào)告指出,全球采礦業(yè)巨頭普遍青睞電動(dòng)采礦卡車,并預(yù)測(cè)到2044年,電動(dòng)采礦卡車市場(chǎng)將增長(zhǎng)到超過230億美元,復(fù)合年增長(zhǎng)率為32%。這意味著中國將獲得巨大的經(jīng)濟(jì)效益,同時(shí)也對(duì)傳統(tǒng)的燃料采礦卡車制造商在歐洲和美國構(gòu)成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
與歐洲和美國的傳統(tǒng)的燃料采礦卡車相比,如果世界各國想要加快能源轉(zhuǎn)型,那么中國的純電采礦卡車無疑是最佳選擇。此前,英國媒體發(fā)布了一份名為《2024-2044年采礦業(yè)電動(dòng)汽車:技術(shù)、參與者和預(yù)測(cè)》的報(bào)告,對(duì)快速增長(zhǎng)的電動(dòng)采礦車行業(yè)進(jìn)行了深入而詳細(xì)的分析。報(bào)告指出,全球采礦業(yè)巨頭普遍青睞電動(dòng)采礦卡車,并預(yù)測(cè)到2044年,電動(dòng)采礦卡車市場(chǎng)將增長(zhǎng)到超過230億美元,復(fù)合年增長(zhǎng)率為32%。這意味著中國將獲得巨大的經(jīng)濟(jì)效益,同時(shí)也對(duì)傳統(tǒng)的燃料采礦卡車制造商在歐洲和美國構(gòu)成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。
Although Australia is also developing electric mining trucks, China, as one of the earliest entrants into this field, began exporting fully electric mining trucks as early as 2019. Today, China holds 80% of the global fully electric mining truck export market. Data show that more than a dozen countries, including Brazil, Mongolia, and Belarus, have already purchased China's fully electric mining dump trucks.
盡管澳大利亞也在開發(fā)電動(dòng)采礦卡車,但中國作為最早進(jìn)入該領(lǐng)域的國家,早在2019年就開始出口純電采礦卡車。今天,中國占據(jù)了全球純電采礦卡車出口市場(chǎng)的80%。數(shù)據(jù)顯示,包括巴西、蒙古和白俄羅斯在內(nèi)的十幾個(gè)國家已經(jīng)陸續(xù)購買了中國的純電采礦自卸卡車。
盡管澳大利亞也在開發(fā)電動(dòng)采礦卡車,但中國作為最早進(jìn)入該領(lǐng)域的國家,早在2019年就開始出口純電采礦卡車。今天,中國占據(jù)了全球純電采礦卡車出口市場(chǎng)的80%。數(shù)據(jù)顯示,包括巴西、蒙古和白俄羅斯在內(nèi)的十幾個(gè)國家已經(jīng)陸續(xù)購買了中國的純電采礦自卸卡車。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 44 )
收藏
@aralaX_K
The Chinese playing in another dimension at a completely different level.
中國人在另一個(gè)層面上參與游戲,完全不同的層次。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
China is showing the World on better future for the World but USA and the West continue to create tensions leading to wars around the World.
中國正在向世界展示世界更美好的未來,但美國和西方繼續(xù)制造緊張局勢(shì),導(dǎo)致世界各地發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。
There is always room for improvement in everything. China is always using this adage. Why isn't others?
萬事總有改進(jìn)的空間。中國總是遵循這個(gè)格言。為什么其他國家不呢?
Hope China puts 100% Tariff on them
希望中國對(duì)它們征收100%的關(guān)稅。
Felicitation
@josephguo6256
more than 20% Electric Bus run on Euro City, as well as lots of Electric Truck ran on China and Russia roads.
在歐洲城市運(yùn)行的電動(dòng)公交車超過20%,中國和俄羅斯的道路上也運(yùn)行著許多電動(dòng)卡車。
220 tons truck working at busy mine----the fuel cost is $ 4000---5000 per day in 10 hours operation,,, pure electric is a humongous saving,,,everybody loves to buy them,,,
220噸的卡車在繁忙的礦山工作——每天10小時(shí)的運(yùn)營(yíng)中燃料成本是4000到5000美元,純電力車能節(jié)省巨額費(fèi)用,每個(gè)人都喜歡購買它們。
Colored haired might come up with the idea & concept but it is usually the black dark haired that brings it to practical application.
染發(fā)的人可能會(huì)提出想法和概念,但通常是黑發(fā)人將其付諸實(shí)踐應(yīng)用。
Who did they copy this technology from?
他們是從哪里抄襲這項(xiàng)技術(shù)的?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Don't you feel a little bit stupid for posting this? Be honest.。
你不覺得自己發(fā)這個(gè)有點(diǎn)蠢嗎?說實(shí)話。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@petergilkes7082 You cant become number one by copying
你不能通過抄襲成為第一。
@jennyohara4011 You mean having rockets with the pointy bit at the top and the engines at the bottom? Trucks with wheels touching the ground and the cab on top? Yes, I guess the Chinese have copied everything.
你是說火箭頂部有尖頭,底部有引擎?卡車有輪子接觸地面,駕駛室在頂部?是的,我猜中國人抄襲了一切。
Congratulation to China's scientists and engineers.
祝賀中國的科學(xué)家和工程師。
So powerful... benefits
1. Saving a big cost operation
2. Greeny
3. Smarty
4. Efficiency and simplicity
如此強(qiáng)大...好處
1. 節(jié)省大量運(yùn)營(yíng)成本
2. 環(huán)保
3. 智能
4. 效率和簡(jiǎn)單
Chinese are very practical people. They make things happen not just talk, boast and hype but no action like the neighboring country "I"
中國人是非常實(shí)際的人。他們不只是空談、吹噓和炒作,而是讓事情發(fā)生,不像鄰國“I”。
@hengongchua6250 ..freedom of speak ..do not worry .."I" is indonesia or india? ??.
Yeah, we must admit one thing, we must admit, learn and work hard to fix also do research if possible (basic principle)...
言論自由..不用擔(dān)心..“我”是印尼還是印度?
是的,我們必須承認(rèn)一件事,我們必須承認(rèn),學(xué)習(xí)并努力去修復(fù),如果可能的話也進(jìn)行研究(基本原則)...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Never want to admit and tell the lie to own people, never want to learn but harassing (huawei? dji, etc) and never work hard to find the solution... simply banning or blocking...
看看美國,為什么在衰落?
從不想要承認(rèn),對(duì)自己的人民撒謊,從不想要學(xué)習(xí)只是騷擾(華為?大疆等)并且從不努力尋找解決方案...只是禁止或封鎖...
@dovepenrol5955 .go back to school and learn how to read the world map to see who are China neighbors. China has more than 10 neighboring countries sharing borders with China.
回去上學(xué),學(xué)習(xí)如何閱讀世界地圖,看看誰是中國的鄰居。中國有超過10個(gè)接壤的鄰國。
Go China Gow
加油中國
Time will tell. If it's any good it will be a success without all the EV hype!
時(shí)間會(huì)證明一切。如果它真的好,那么它將在沒有所有電動(dòng)車炒作的情況下成功!
Yes it can carry 220 tons, but for how long, far before a charge is necessary
是的,它可以承載220噸,但是它能運(yùn)行多久,多遠(yuǎn)之前需要充電?
So, how much more mining is necessary to make the batteries just to achieve a theoretical savings? W/O governmental subsidies, wind & solar farms investments, or transmission lines in proximity, then the mines layout & location will ultimately dictate feasibility. Maybe a diesel over electric is the best all-round approach in a mixed size fleet? Ask, could you rent these trucks just on the cost-cutting savings alone?
那么,需要多少額外的采礦來制造電池才能實(shí)現(xiàn)理論上的節(jié)?。繘]有政府補(bǔ)貼,風(fēng)能和太陽能農(nóng)場(chǎng)投資,或附近的輸電線路,那么礦場(chǎng)的布局和位置將最終決定可行性。也許柴油車比電動(dòng)車是更好的全方位方法?問問,你能僅僅因?yàn)楣?jié)省成本就租用這些卡車嗎?
Brakes get hot when operating downhill but batteries don't? This sounds like a severe service situation for the battery, hot all the time.
剎車在下坡時(shí)會(huì)變熱,但電池不會(huì)?這聽起來像是電池的嚴(yán)重服務(wù)情況,一直熱著。
The Best Way
2 charge the Batteries
Na ion battery
Salt
最好的方式
2充電電池
鈉離子電池
鹽
Not much good unless you have 3 spare batteries to clip on in 5 minutes. The charge time is utterly counterproductive.
除非你有3塊備用電池能在5分鐘內(nèi)裝上,否則充電時(shí)間完全適得其反。
Only China made heavy duty EV trucks..
只有中國制造了重型電動(dòng)卡車。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Made in China..
中國制造。
A great pleasure to see EV tech being applied to heavy industry.
很高興看到電動(dòng)汽車技術(shù)被應(yīng)用于重工業(yè).
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I hope these electric trucks perform as reliably in real work as they are portrayed in the videos. The mining environment is complex, and the requirements for equipment are particularly high. Only when these new technologies are actually put to use can they be widely accepted and adopted.
希望這些電動(dòng)卡車在實(shí)際工作中能像視頻里說的那么靠譜。礦區(qū)環(huán)境復(fù)雜,對(duì)設(shè)備的要求特別高。只有真正在實(shí)際中用起來,這些新技術(shù)才能被大家接受和用起來。
The technology is indeed impressive, but setting up charging infrastructure in remote areas could be quite a headache. The power supply in those places is not very stable, and building charging stations would require a significant investment of money and resources.
技術(shù)確實(shí)不錯(cuò),但要在那些偏遠(yuǎn)的地方搞充電站可能挺頭疼的。那些地方的電力供應(yīng)不太穩(wěn)定,建充電站得花不少錢和資源。
Mining operations often take place in extreme conditions, such as high temperatures, low temperatures, and high altitudes. Do we have test data on the performance and stability of electric systems in these environments?
礦業(yè)作業(yè)往往在高溫、低溫、高海拔等極端條件下進(jìn)行,這些環(huán)境對(duì)電動(dòng)系統(tǒng)的性能和穩(wěn)定性有測(cè)試數(shù)據(jù)嗎?
I often hear that electric vehicles are not as environmentally friendly as they should be, simply because mines use a large amount of diesel fuel. If mines can reduce their diesel consumption by about 95%, and then materials can be transported by purely electric trucks... and the electricity is entirely sourced from hydro, solar, and wind energy, it sure seems like things can get pretty green pretty quickly if we put our minds to it.
我經(jīng)常聽說,電動(dòng)車并沒有那么環(huán)保,只是因?yàn)榈V場(chǎng)使用了大量的柴油。如果礦場(chǎng)能夠?qū)⑵洳裼褪褂昧繙p少約95%,然后材料可以通過純電卡車運(yùn)輸……并且電力完全來自于水力、太陽能和風(fēng)能,如果我們認(rèn)真去做,事情似乎確實(shí)可以很快變得相當(dāng)綠色。
Sorry guys, since you are so good in green energy innovations. The rules-based order has just been changed. When using any type of energy, you must contribute carbon into the atmosphere.
對(duì)不起,伙計(jì)們,既然你們?cè)诰G色能源創(chuàng)新方面如此出色?;谝?guī)則的秩序剛剛改變了。當(dāng)使用任何類型的能源時(shí),你必須向大氣中貢獻(xiàn)碳。
whatever you say
隨便你說什么
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yes, everyone dies eventually, so why stay alive?
是的,每個(gè)人最終都會(huì)死去,那么為什么還要活著?
Don't breathe out then.
那就不要呼氣。