孟加拉國加入巴基斯坦“印度河盾2024”,并拒絕印度的邀請(qǐng)。東西兩個(gè)巴基斯坦有聯(lián)合起來的趨勢(shì),印度影響力明顯下滑。
Bangladesh Joins Pakistan’s 'Indus Shield 2024, & Rejected India's Taran Shakti | InShort譯文簡介
網(wǎng)友:孟加拉國,前身為東巴基斯坦。在印巴戰(zhàn)爭中被肢解,誕生了孟加拉國。一直以來,印度將孟加拉國視為保護(hù)國,作為世界上最貧窮的國家之一,孟加拉國的存在感很弱......
正文翻譯
Bangladesh, formerly East Pakistan.
It was dismembered in the Indo-Pakistani war and Bangladesh was born.
India has always regarded Bangladesh as a protectorate, and as one of the poorest countries in the world, Bangladesh has a weak presence.
After experiencing domestic turmoil, Bangladesh has undergone many changes. It gave up its partnership with India and joined the China-led trade organization. Militarily, it joined Pakistan's military exercises and refused to unite with India.
This is seen as India's influence is declining and the South Asian region has gradually been out of India's control.
孟加拉國,前身為東巴基斯坦。
在印巴戰(zhàn)爭中被肢解,誕生了孟加拉國。
一直以來,印度將孟加拉國視為保護(hù)國,作為世界上最貧窮的國家之一,孟加拉國的存在感很弱。
在經(jīng)歷國內(nèi)動(dòng)蕩之后,孟加拉國發(fā)生了許多變化。放棄了印度的合作伙伴關(guān)系,加入中國主導(dǎo)的貿(mào)易組織。軍事上,加入巴基斯坦的軍事演習(xí),而拒絕和印度聯(lián)合。
這被視為印度的影響力正在不斷下滑,南亞地區(qū)已經(jīng)逐漸脫離印度的控制。
It was dismembered in the Indo-Pakistani war and Bangladesh was born.
India has always regarded Bangladesh as a protectorate, and as one of the poorest countries in the world, Bangladesh has a weak presence.
After experiencing domestic turmoil, Bangladesh has undergone many changes. It gave up its partnership with India and joined the China-led trade organization. Militarily, it joined Pakistan's military exercises and refused to unite with India.
This is seen as India's influence is declining and the South Asian region has gradually been out of India's control.
孟加拉國,前身為東巴基斯坦。
在印巴戰(zhàn)爭中被肢解,誕生了孟加拉國。
一直以來,印度將孟加拉國視為保護(hù)國,作為世界上最貧窮的國家之一,孟加拉國的存在感很弱。
在經(jīng)歷國內(nèi)動(dòng)蕩之后,孟加拉國發(fā)生了許多變化。放棄了印度的合作伙伴關(guān)系,加入中國主導(dǎo)的貿(mào)易組織。軍事上,加入巴基斯坦的軍事演習(xí),而拒絕和印度聯(lián)合。
這被視為印度的影響力正在不斷下滑,南亞地區(qū)已經(jīng)逐漸脫離印度的控制。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 17 )
收藏
Long live Muslim brotherhood.
穆斯林兄弟萬歲。
Pakistan Bangladesh friendship long live
巴基斯坦和孟加拉國的友誼萬歲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We welcome our Bengali brothers to Pakistan..
我們歡迎我們的孟加拉兄弟來到巴基斯坦。
BD is a beloved brother.
孟加拉國是我們的親愛的兄弟。
這太棒了。巴基斯坦和孟加拉國應(yīng)該在各個(gè)領(lǐng)域合作。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Very Happy to see our brother Bangladesh in Indus Shield Love Bangladesh from Pakistan ??
很高興看到我們的兄弟孟加拉國在印度河保護(hù)區(qū)。來自巴基斯坦對(duì)孟加拉國的熱愛。
Yes , we are with Pakistan .
是的,我們支持巴基斯坦。
Yes , you are with 'rajakar'.
是的,你們和“拉扎卡爾”在一起。
譯注:“Rajakar”是一個(gè)源自孟加拉語的詞,通常用來指代在1971年孟加拉國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間支持巴基斯坦的地方民兵或合作勢(shì)力。這些人被認(rèn)為是叛徒,因?yàn)樗麄兣c巴基斯坦軍隊(duì)合作,對(duì)抗孟加拉國的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)。在孟加拉國獨(dú)立戰(zhàn)爭的歷史記憶中,“Rajakar”這個(gè)詞往往帶有負(fù)面的含義,用于指責(zé)那些在戰(zhàn)爭中背叛自己國家的人。但是近期,被視作獨(dú)立革命力量。
@alokmoybiswas4244 yes,we're RAZAKAR !
是的,我們是拉扎卡爾!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@alokmoybiswas4244 doesn't matter, we have advantage if we ally with Pak , so we're with Pak
沒關(guān)系,如果我們與巴基斯坦結(jié)盟就有優(yōu)勢(shì),所以我們支持巴基斯坦。
we are brothers InshaAllah
我們是兄弟,愿真主保佑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@TariqKhan-we8zk Thanks, tariqkhan sir . from Bangladesh ( formerly East Pakistan).
謝謝,塔里克·汗先生。來自孟加拉國(原東巴基斯坦)。
@alokmoybiswas4244 if India have BJP,why can't Bangladesh have,secondly why you Hindus want akhand bhara
如果印度有印度人民黨,孟加拉國為什么不能有?其次,你們?yōu)槭裁聪胍按笥《取保?
As a Bangladeshi , we appreciate this gesture of Bangladesh Air force .
作為孟加拉國人,我們感謝孟加拉國空軍的這一舉動(dòng)。
對(duì)孟加拉國空軍的愛。
East and West, All the best.
東與西,祝一切順利。
????? ??? ?? ????? ????? ??? ??? ??? ???? ?? ????? ???? ??????
無論東部還是西部,我們都是一個(gè),愿真主保佑。
Great Pakistani airforce pilots were, wing commander late Saif ul azam ! And wing commander m.m. alom ! And many more .! Greetings uk.
偉大的巴基斯坦空軍飛行員有已故的賽義夫·烏爾·阿扎姆中校和M.M.阿隆中校等。來自英國的問候。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Good initiative by Pakistan and Bangladesh, now Bangladesh start playing manly games , in past Indian Agent Hasina didn't interested to empower army even no fighter jets , if u nothice these days fighter jets and missile systems playing vital role in wars but Bangladesh way behind
巴基斯坦和孟加拉國的良好舉措,現(xiàn)在孟加拉國開始參與男子運(yùn)動(dòng),過去印度代理人哈西娜并不關(guān)心增強(qiáng)軍隊(duì)的力量,甚至沒有戰(zhàn)斗機(jī)。如果你注意到這些天戰(zhàn)斗機(jī)和導(dǎo)彈系統(tǒng)在戰(zhàn)爭中扮演著重要角色,但孟加拉國遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
poor indians :(
可憐的印度人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
?Bangladesh Pakistan ?
孟加拉國和巴基斯坦,兄弟情誼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Lastly Bangladesh defense realized who is the real friend.
最后,孟加拉國的國防意識(shí)到了誰是真正的朋友。
Bangladesh pakistan become successful friend ship
孟加拉國和巴基斯坦成為成功的友誼。
Best wishes and love ? for all my brothers and sisters in Bangladesh (from Lahore)
祝福和愛給我在孟加拉國的所有兄弟姐妹(來自拉合爾)。
We love to our Big Brother Pakistan
我們愛我們的巴基斯坦大哥。
There's no big brother of Bangladesh
孟加拉國沒有大哥。
Welcome Bro?
歡迎兄弟。
Muslim friendly brother
穆斯林友好的兄弟。
Strong Air power + strong missiles system + very strong Spy network these are the basic needs of our small bro Bangladesh coz india never let them to get these things
強(qiáng)大的空中力量、強(qiáng)大的導(dǎo)彈系統(tǒng)和非常強(qiáng)大的間諜網(wǎng)絡(luò),這些是我們孟加拉小兄弟的基本需求,因?yàn)橛《葟膩聿蛔屗麄兊玫竭@些。
indian hegemony in the region is in danger now all major countries are against indian dominance. Pakistan Bangladesh alliance is a nightmare for India.
印度在該地區(qū)的霸權(quán)現(xiàn)在處于危險(xiǎn)之中,所有主要國家都反對(duì)印度的主導(dǎo)地位。巴基斯坦和孟加拉國的聯(lián)盟對(duì)印度來說是個(gè)噩夢(mèng)。
@LimWJ2023 No Bankrupt country will be nightmare of any country, even your daddy Chinese media global times itself mentioned 'China and India are two neighboring major developing countries and two emerging economies in Asia' .... nowhere mentioned of Pak and Bang
沒有一個(gè)破產(chǎn)的國家會(huì)是任何國家的噩夢(mèng),甚至你的父親,中國的《環(huán)球時(shí)報(bào)》也提到“中印是兩個(gè)相鄰的主要發(fā)展中國家和亞洲的兩個(gè)新興經(jīng)濟(jì)體”,沒有提到巴基斯坦和孟加拉國。
Indian is crying
印度人在哭泣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Go Eastern Pakistan/Kashmir. & also buy the THUNDER jet's to DRONES etc too..
去東巴基斯坦/克什米爾,同時(shí)也購買雷電戰(zhàn)斗機(jī)和無人機(jī)等。
good decision
這是一個(gè)好決定。
Very good
非常好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
india's request lol the one's who don't even have a airforce now gonna reject a country with 4th strongest airforce accha majak h
拒絕印度的請(qǐng)求,哈哈,連空軍都沒有的國家現(xiàn)在居然要拒絕一個(gè)擁有第四強(qiáng)空軍的國家,真是太好笑了。
IAF are not world 4th powerful.. they only have the quantity. They are many countries's air force much stronger and sophisticated than theirs. IAF is only 4th largest air force in the world the strongest in ranking.
印度空軍并不是世界第四強(qiáng),他們只是數(shù)量多。很多國家的空軍比他們更強(qiáng)大和復(fù)雜。印度空軍只是世界上第四大空軍,排名最強(qiáng)。
@LimWJ2023 Is that so? Name some? If that's the case pak is wayyy behind
那是嗎?說說有哪些?如果是這樣,巴基斯坦遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。
@Futuremodi Easily... Most of the western nations.. in Asia.. Japan, South Korea..PAK. Isreal.. you can forget about those countries that can manufacture jets on their own.. your are not in the club.. not relevant to bring out old victories from the past.. not realistic .. it is modern airpower not reliving past glories. Air force maintenance are equally important to support the fight. If you are trying to say you are going to get 5th fighter in the next 10 or 20 years.. save it..we are talking about what your have now not what you think you will have in the future.
很簡單……大多數(shù)西方國家……在亞洲……日本、韓國、巴基斯坦、以色列……你可以忘掉那些能夠自主制造戰(zhàn)斗機(jī)的國家。你不在這個(gè)圈子里……提及過去的勝利并不相關(guān)……這是現(xiàn)代空軍,不是重溫過去的輝煌??哲姷木S護(hù)同樣重要。如果你想說在未來10或20年內(nèi)你會(huì)擁有第五代戰(zhàn)斗機(jī)……那就算了……我們討論的是你現(xiàn)在擁有的,而不是你認(rèn)為未來會(huì)擁有的。
@LimWJ2023 South Korea and Japan has some 30-40 F35s which is impressive. PAK? Don't make me laugh bruh. The best aircraft u got is probably f16s which is are 75 in number. Indias su 30mki alone is 200+ which is modernised and upgraded. Yeah sure. Pak is more advanced . Whatever u say airforce master.
韓國和日本有30-40架F35,這很令人印象深刻。巴基斯坦?別讓我笑了,兄弟。你們最好的飛機(jī)可能是75架F16。印度的蘇30MKI就有200多架,經(jīng)過現(xiàn)代化升級(jí)。是的,巴基斯坦更先進(jìn),哈哈。無論你怎么說,空軍專家。
@LimWJ2023 btw India just launched its 4th ssbn. They can silently infilitrate and take out your runways and if wanted level level a city. U won't know them coming.
順便說一句,印度剛剛下水了第四艘戰(zhàn)略核潛艇。他們可以悄無聲息地滲透,摧毀你的跑道,如果想的話,可以摧毀一座城市。你根本不知道他們來了。
Indians don't mind,,because at the time when you invited Bangladesh the situation in Bangladesh was a bit bad,,but now because the situation is better, so Bangladesh is joining Pakistan's event,love and respect to all countries from Bangladesh.?? thanks all
印度人并不在意,因?yàn)楫?dāng)你邀請(qǐng)孟加拉國時(shí),孟加拉國的情況有些糟糕,但現(xiàn)在情況好轉(zhuǎn),所以孟加拉國參加巴基斯坦的活動(dòng),來自孟加拉國的愛與尊重給所有國家。
Modi Ghee has asked Bollywood to create joint exercise with USA
莫迪要求寶萊塢與美國進(jìn)行聯(lián)合演習(xí)。
Soon you can watch joint participation of India - China - Russia
不久之后你可以看到印度、中國和俄羅斯的聯(lián)合參與。
Bangladesh with a bigger economy than Myanmar has a smaller military budget than Myanmar and they don't have any attack helicopters.
孟加拉國的經(jīng)濟(jì)規(guī)模大于緬甸,但軍事預(yù)算卻小于緬甸,且沒有攻擊直升機(jī)。
Not only Myanmar !! Bangladesh is the 2nd biggest economy in south asia after India
不僅僅是緬甸!孟加拉國是南亞僅次于印度的第二大經(jīng)濟(jì)體。
Bangldesh should be called bangalistan now ?
孟加拉國現(xiàn)在應(yīng)該被稱為“孟加拉斯坦”。
Well done
做得好。
Brothers of the same mother. Pakistan and Bangladesh.
同母之兄弟,巴基斯坦和孟加拉國。
West Bengal will become a unx TERRITORY SOON
西孟加拉邦很快將成為一個(gè)聯(lián)邦直轄區(qū)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Bangladesh Zindabad !
孟加拉國萬歲!
What a smart move Bangladesh has made. India will never ever do anything which benefits both the parties. It only does anything when they can keep Bangladesh under their grip. It doesn't apply to only Bangladesh, it applies to its all neighboring countries. But Pakistan is not like that.
孟加拉國采取了一個(gè)明智的舉動(dòng)。印度永遠(yuǎn)不會(huì)做任何對(duì)雙方都有利的事情。只有在能夠控制孟加拉國時(shí),它才會(huì)采取行動(dòng)。這不僅僅適用于孟加拉國,也適用于所有鄰國。但巴基斯坦并不是這樣。
Inshort owner,, are you from Bangladesh,,??
簡而言之,你是孟加拉國人嗎?
Aseena wajid creat space between pakistan and babgla desh now the time has change.
阿西娜·瓦吉德在巴基斯坦和孟加拉國之間創(chuàng)造了空間,現(xiàn)在時(shí)機(jī)已經(jīng)改變。
Welcome, we are very happy to see our brothers in Pakistan
歡迎,我們非常高興見到我們的巴基斯坦兄弟。
Go east pak & ONE'S UMMAH!
去東巴基斯坦,團(tuán)結(jié)我們的同胞!
請(qǐng)將日本的旭日旗改為新月和星星,也將背景全部改為綠色。
Bangladesh could only be attacked by India as that is her neighbouring country.
孟加拉國只能被印度攻擊,因?yàn)橛《仁瞧溧弴?
巴基斯坦無法做到這一點(diǎn),因?yàn)榕c孟加拉國相距較遠(yuǎn)。
孟加拉國與巴基斯坦建立防御條約或關(guān)系比與印度更好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
India is good at beating its own drums as loud as possible. But the fact of the matter is India as a country does not have any real battle field experiences if one skips 1971 war because that war was like a walkover for India as Pakistan had practically nothing to defend its eastern province after fighting against the freedom fighters of Bangladesh which was just a camouflaged version of the former East Bengal Regiment of Pakistan Army .
印度擅長大聲自夸。但事實(shí)上,如果不提1971年的戰(zhàn)爭,印度這個(gè)國家實(shí)際上沒有任何真正的戰(zhàn)場(chǎng)經(jīng)驗(yàn),因?yàn)槟菆?chǎng)戰(zhàn)爭對(duì)印度來說幾乎是輕松取勝。巴基斯坦幾乎沒有能力保衛(wèi)其東部省份,因?yàn)樗麄冋谂c孟加拉國的自由戰(zhàn)士作斗爭,后者不過是前巴基斯坦東孟加拉團(tuán)的偽裝版本。
印度是在最后時(shí)刻進(jìn)入戰(zhàn)場(chǎng)的,得到了前蘇聯(lián)的保證,表示如果印度軍隊(duì)進(jìn)入東巴基斯坦與剩余的巴基斯坦軍隊(duì)作戰(zhàn),將提供后援支持。巴基斯坦軍隊(duì)幾乎在孟加拉國自由戰(zhàn)士為期九個(gè)月的突擊行動(dòng)中被壓制到跪下。
Bangladesh was declared an Independent country through the surrender of 95000 Pakistan Army on December 16,1971.
印度于1971年12月3日對(duì)東巴基斯坦發(fā)起軍事攻擊,只與孟加拉國自由戰(zhàn)士一起戰(zhàn)斗了10天。
1971年12月16日,巴基斯坦軍隊(duì)的9.5萬名士兵投降,孟加拉國被宣布為獨(dú)立國家。
Indian army had a relatively poor quality military hardware in 1971 compared to Pakistan army .
許多可靠來源聲稱,印度軍隊(duì)幾乎偷走了1971年12月16日后被投降的巴基斯坦軍隊(duì)留下的所有軍事裝備。
與巴基斯坦軍隊(duì)相比,1971年印度軍隊(duì)的軍事裝備質(zhì)量相對(duì)較差。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Indian army stole those military hardware's during its roughly 3 months of presence in Bangladesh after entering the former east Pakistan on Dece.3, 1971 when they were ordered to leave Bangladesh territory.
因此,印度有一個(gè)很好的機(jī)會(huì)在孟加拉國獨(dú)立后偷走大量武器,例如機(jī)槍、坦克、火炮甚至空軍配件。
印度軍隊(duì)在1971年12月3日進(jìn)入前東巴基斯坦后,在孟加拉國大約存在了3個(gè)月,他們被命令離開孟加拉國境內(nèi)時(shí),偷走了這些軍事裝備。
So the India-Bangladesh so called friendly relation was always unrealistic, extremely fragile and was bound to collapse .
因此,從一開始,印度對(duì)孟加拉國造成的傷害多于好處,他們的主要目標(biāo)是從各個(gè)方面盡可能地剝削孟加拉國。
因此,印度與孟加拉國之間所謂的友好關(guān)系始終是不現(xiàn)實(shí)的,極其脆弱,并注定要崩潰。
這正是孟加拉國獨(dú)立50年后的現(xiàn)實(shí)。
Welcome home brothers, Welcome Home
歡迎回家,兄弟們。
Good luck Bangladesh
祝孟加拉國好運(yùn)。
We need JF-17 or J-10C
我們需要JF-17或J-10C。
This is dangerous move
這是一個(gè)危險(xiǎn)的舉動(dòng)。
What happen is India scared
發(fā)生了什么,印度害怕嗎?
They are pissed yet helpless.. all their diplomatic efforts, money and plots went bankrupt
他們憤怒卻無能為力……所有的外交努力、金錢和陰謀都失敗了。
Bangladesh is East Pakistan
孟加拉國是東巴基斯坦。
Go east pak. AZERBAIJAN NK/CHINA Iran Malawi's Iraq Gypsies romans South Africa's Sri Lanka's Nepal's? Tanzania Turkey's etc & go Zimbabwe's too. Hell yeah.
去東巴基斯坦。阿塞拜疆、北朝鮮/中國、伊朗、馬拉維、伊拉克、吉普賽人、南非、斯里蘭卡、尼泊爾、坦桑尼亞、土耳其等等,還要去津巴布韋。太棒了。
Ek garib hi ek garib ka dukh samjh sakta hai
只有窮人才能理解窮人的痛苦。
Bangladesh must improve it’s relationship with other countries like Pakistan China Srilanka, Maldives , Afganistan and Nepal in the SE region to prevent indian hagemony in the region.
孟加拉國必須改善與其他國家的關(guān)系,如巴基斯坦、中國、斯里蘭卡、馬爾代夫、阿富汗和尼泊爾,以防止印度在該地區(qū)的霸權(quán)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Long live brother
兄弟萬歲。
Bangladesh Zindabad !
孟加拉國萬歲!
What a smart move Bangladesh has made. India will never ever do anything which benefits both the parties. It only does anything when they can keep Bangladesh under their grip. It doesn't apply to only Bangladesh, it applies to its all neighboring countries. But Pakistan is not like that.
孟加拉國做出了多么明智的舉動(dòng)。印度永遠(yuǎn)不會(huì)做任何對(duì)雙方都有利的事情。只有在他們能夠控制孟加拉國時(shí)才會(huì)采取行動(dòng)。這不僅適用于孟加拉國,也適用于所有鄰國,但巴基斯坦并不是這樣。
Inshort owner,, are you from Bangladesh,,??
簡而言之,你是孟加拉國人嗎?
Aseena wajid creat space between pakistan and babgla desh now the time has change. Pakistan and bangladesh are muslim brother countries
阿西娜·瓦吉德在巴基斯坦和孟加拉國之間制造了隔閡,現(xiàn)在是時(shí)候改變了。巴基斯坦和孟加拉國是穆斯林兄弟國家。
Welcome, we are very happy to see our brothers in Pakistan
歡迎,我們非常高興見到我們?cè)诎突固沟男值軅儭?/b>
Love from Bangladesh
來自孟加拉國的愛。
Alhumdulilla Allahuakbar Inshaallah good .
感謝真主,真主偉大,希望一切都好。
Stop trying to say our relationship was not smooth… it was pretty good and only got worse in the late 2000s…. Prior to that it was very good.
別再說我們的關(guān)系不順利……實(shí)際上很不錯(cuò),只是在2000年代末變得惡化。在此之前關(guān)系非常好。
the world wanna be freed
世界想要解放。
???????????
真主保佑。
Dear India, Please vote Modi again! Thank you,
親愛的印度,請(qǐng)?jiān)俅瓮镀苯o莫迪!謝謝。
or worsen than the zio bjp parties too. Or same rights WING as usual or whatever its called
或者比猶太人和印度人民黨還要糟糕。或者和往常一樣的權(quán)利派,或者不管它叫什么。
Pakistan is way ahead of India in all fields: Literacy rate, per capital GDP, startup unicorns, IT sector, AI, universities , technology and worldwide top tech CEOs and Ivy League Professors. East Pakistan will soon be equally well off.
巴基斯坦在各個(gè)領(lǐng)域都遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于印度:識(shí)字率、人均GDP、初創(chuàng)企業(yè)、IT行業(yè)、人工智能、大學(xué)、技術(shù)以及全球頂尖科技首席執(zhí)行官和常春藤聯(lián)盟教授。東巴基斯坦很快也會(huì)同樣富裕。
bhai kehde yeh sarcasm h
兄弟,你這是在諷刺嗎?
Is this joke
這是笑話嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@chinmayfuloria6589 atleast he's speaking truth about his imaginations and dreams which will never be
至少他在說他想象和夢(mèng)想中的真相,但這些夢(mèng)想永遠(yuǎn)不會(huì)實(shí)現(xiàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
@ohaidraza2237 yes bhai yes lol
是的,兄弟,是的,哈哈。
MA SHA ALLAH
真主保佑。
United States of South Asia. And then see the development.
南亞合眾國。然后看看發(fā)展。
Muslman muslman ka bhai hay
穆斯林是穆斯林的兄弟。
IAF pilots also need training
印度空軍的飛行員也需要訓(xùn)練。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
No one interested to train how to crash jets.
沒人愿意學(xué)習(xí)如何墜毀戰(zhàn)斗機(jī)。
@LimWJ2023 Yes because everyone knows lAF history
是的,因?yàn)槊總€(gè)人都知道印度空軍的歷史。
Love to Pakistan from Indian Occupied Kashmir
來自印度占領(lǐng)的克什米爾對(duì)巴基斯坦的愛。
Don't worry soon Bangladesh will be Superpower jst like Pakistan. Keep going.. Meanwhile India and China r mending ties in ongoing BRICS summit
別擔(dān)心,孟加拉國很快將像巴基斯坦一樣成為超級(jí)大國。繼續(xù)努力……與此同時(shí),印度和中國在進(jìn)行的金磚國家峰會(huì)上正在修復(fù)關(guān)系。
China and India amending their relationship.. but that doesn't stop China from helping out aiding their Buddy PAK
中國和印度正在改善關(guān)系,但這并不妨礙中國幫助他們的朋友巴基斯坦。
@LimWJ2023 Sure. But when a conflict occurs yall will be alone. China doing business with India will help both countries prosper. India will be more valuable than pak because of a huge market.
當(dāng)然。但是當(dāng)沖突發(fā)生時(shí),你們將是孤立無援的。中國與印度的商業(yè)往來將幫助兩個(gè)國家繁榮。印度將比巴基斯坦更有價(jià)值,因?yàn)樗幸粋€(gè)龐大的市場(chǎng)。
@Futuremodi I measure countries strength based on individual country.. one to one fight.. anyway no one will be interested to send troops to fight other's war. India no doubt had a big market..but due to lack of honor in business field.. unreasonable fines, poor infrasture and unstable utilities supply.. it had kill itself in reputation.. and will get worst if the government still practice this move. If India were to wage war against PAK. China will intervene.. which will don't think situation between India and PAK can't be resolved.
我根據(jù)每個(gè)國家的實(shí)力來衡量,進(jìn)行一對(duì)一的戰(zhàn)斗。無論如何,沒有人會(huì)愿意派遣軍隊(duì)去打別國的戰(zhàn)爭。印度毫無疑問擁有一個(gè)龐大的市場(chǎng),但由于商業(yè)領(lǐng)域缺乏誠信、不合理的罰款、基礎(chǔ)設(shè)施差和不穩(wěn)定的公共服務(wù),印度的聲譽(yù)已經(jīng)受損。如果印度再次對(duì)巴基斯坦開戰(zhàn),中國將會(huì)干預(yù),因此我認(rèn)為印度和巴基斯坦之間的局勢(shì)無法解決。
????? ???? ??? ??????? ???? ??? ???????? ???? ??? ??? ?? ????????
伊斯蘭萬歲,巴基斯坦萬歲,孟加拉國萬歲,印度去死。
Tu Ghulam hai Kisi Aur Ka
你是別人的奴隸。
is it a Bangladeshi channel...??
這是一個(gè)孟加拉國頻道嗎?
This channel is from the United Arab Emirates and Bangladesh channel doesn’t need to be Bangladeshi to speak about what is right
這個(gè)頻道來自阿聯(lián)酋,孟加拉國頻道不需要是孟加拉國人才能談?wù)撜_的事情。
Its Pakistan channel
這是巴基斯坦頻道。
India must know that Bangladeshis have understood the real conspiracy of 1971 by India of dividing Musli... on ethnic basis, Now the reaction of Bengalis towards India will be too harsh and bitter to digest
印度必須知道,孟加拉國人已經(jīng)理解了1971年印度的真實(shí)陰謀,即按民族劃分穆斯林,現(xiàn)在孟加拉人對(duì)印度的反應(yīng)將是過于嚴(yán)厲和苦澀的。
巴基斯坦、巴勒斯坦、土耳其、孟加拉國、中國。
It is a great mistake by pro taliban government in bangladesh
孟加拉國親塔利班政府犯了一個(gè)重大錯(cuò)誤。
Oh no, is India crying cry some more
哦,不,印度在哭,繼續(xù)哭吧。