靈丹妙藥:司美格魯肽將如何提高人類的生活質(zhì)量?
The everything drugs:It’s not just obesity. Drugs like Ozempic will change the world譯文簡介
隨著價格越來越便宜,這種藥物有望提高數(shù)億人的生活質(zhì)量。
正文翻譯
Every day seems to bring more exciting news. First the drugs tackled diabetes. Then, with just an injection a week, they took on obesity. Now they are being found to treat cardiovascular and kidney disease, and are being tested for Alzheimer’s and addiction. It is early days yet, but glp-1 receptor agonists have all the makings of one of the most successful classes of drugs in history. As they become cheaper and easier to use, they promise to dramatically improve the lives of more than a billion people—with profound consequences for industry, the economy and society.
似乎每天都有更多振奮人心的消息。這些藥物最初用于治療糖尿病,后來發(fā)現(xiàn)每周只需注射一次可以減肥,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)可以治療心血管和腎臟疾病,并且正在進(jìn)行旨在治療阿爾茨海默病和成癮的試驗(yàn)。雖然只是初期階段,但GLP-1受體激動劑堪稱有史以來最成功的一類藥物。隨著價格越來越便宜和更易使用,它們有望顯著改善數(shù)十億人的生活,對工業(yè)、經(jīng)濟(jì)、社會產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In the three years since semaglutide was approved for treating obesity, it has taken America by storm. After decades of disappointing “miracle cures”, these drugs work. Image-conscious influencers and well-heeled financiers are not their only users. Already one in eight American adults has been on glp-1 drugs. Novo Nordisk, maker of semaglutide, branded Ozempic for diabetes and Wegovy for weight loss, and Eli Lilly, which makes tirzepatide, a more effective alternative, have together added around $1trn in market value since 2021.
自從三年前司美格魯肽獲準(zhǔn)用于治療肥胖癥以來,這種藥物迅速風(fēng)靡美國。在“神奇療法”令人失望數(shù)十年后,這些藥物見效了。注重形象的網(wǎng)紅和闊綽的金融家并不是唯一的用戶,目前已有八分之一的美國成年人在使用GLP-1藥物。司美格魯肽由諾和諾德公司生產(chǎn),用于治療糖尿病和減肥的品牌名分別為諾和泰(Ozempic)、諾和盈(Wegovy)。替爾泊肽由禮來公司生產(chǎn),具有更顯著的功效。自2021年以來,兩家公司的市值總共增加了約1萬億美元。
自從三年前司美格魯肽獲準(zhǔn)用于治療肥胖癥以來,這種藥物迅速風(fēng)靡美國。在“神奇療法”令人失望數(shù)十年后,這些藥物見效了。注重形象的網(wǎng)紅和闊綽的金融家并不是唯一的用戶,目前已有八分之一的美國成年人在使用GLP-1藥物。司美格魯肽由諾和諾德公司生產(chǎn),用于治療糖尿病和減肥的品牌名分別為諾和泰(Ozempic)、諾和盈(Wegovy)。替爾泊肽由禮來公司生產(chǎn),具有更顯著的功效。自2021年以來,兩家公司的市值總共增加了約1萬億美元。
The action is now moving beyond America. With over two-fifths of the world overweight or obese, demand for glp-1 drugs is voracious. Pharma companies are racing to make them work as pills, which would be cheaper to produce than jabs, and to reduce their side-effects. Generic versions for older glp-1 agonists are entering the market. Semaglutide is to come off patent in Brazil, China and India in 2026; eight such drugs are in the works in China. That is just as well. As incomes in the developing world have risen and life has become more sedentary, people’s waistlines are catching up with those in the West.
這一趨勢正在向美國以外的地區(qū)蔓延。全球有超過五分之二的人超重或肥胖,GLP-1藥物的市場需求是巨大的。制藥企業(yè)正在爭相將其制成片劑,使生產(chǎn)成本低于注射液,并減少副作用。非專利的舊版GLP-1受體激動劑正在進(jìn)入市場。司美格魯肽在巴西、中國、印度的專利將于2026年到期;中國正在研發(fā)八種此類藥物。這樣也好,隨著發(fā)展中國家收入的提高,生活方式日益趨向久坐不動,人們的腰圍正在接近西方人的水平。
這一趨勢正在向美國以外的地區(qū)蔓延。全球有超過五分之二的人超重或肥胖,GLP-1藥物的市場需求是巨大的。制藥企業(yè)正在爭相將其制成片劑,使生產(chǎn)成本低于注射液,并減少副作用。非專利的舊版GLP-1受體激動劑正在進(jìn)入市場。司美格魯肽在巴西、中國、印度的專利將于2026年到期;中國正在研發(fā)八種此類藥物。這樣也好,隨著發(fā)展中國家收入的提高,生活方式日益趨向久坐不動,人們的腰圍正在接近西方人的水平。
Curbing obesity would be consequential. Yet glp-1 drugs promise to do much more. Overweight patients on semaglutide have been found to suffer fewer heart attacks and strokes; the benefits, astonishingly, seem to be largely independent of how much weight is lost. Tirzepatide improves sleep apnoea. Trials show that glp-1 agonists reduce chronic kidney disease in diabetics; and there are signs they may lessen brain shrinkage and cognitive decline in Alzheimer’s. Studies of health records suggest that they may help with addictions, too; people already on glp-1 drugs in America were less likely to overdose on opioids or abuse cannabis or alcohol. Researchers are even talking, in hushed tones, of their anti-ageing effects.
減肥具有重要意義,但GLP-1藥物可能還有其他功效。研究表明,使用司美格魯肽的超重患者在心臟病發(fā)作和中風(fēng)方面的風(fēng)險(xiǎn)顯著降低。令人驚訝的是,這些益處似乎與減肥沒什么關(guān)系。替爾泊肽可以改善睡眠呼吸暫停。試驗(yàn)證明,GLP-1受體激動劑能夠降低糖尿病患者的慢性腎病發(fā)生率;有跡象表明,這種藥物可能減輕阿爾茨海默氏癥患者的大腦萎縮和認(rèn)知能力下降。醫(yī)療記錄研究顯示,它們還可能有助于戒除成癮。在美國,使用GLP-1藥物的患者不容易過量服用阿片類藥物、濫用大麻、酗酒。研究人員甚至私下議論抗衰老功效。
減肥具有重要意義,但GLP-1藥物可能還有其他功效。研究表明,使用司美格魯肽的超重患者在心臟病發(fā)作和中風(fēng)方面的風(fēng)險(xiǎn)顯著降低。令人驚訝的是,這些益處似乎與減肥沒什么關(guān)系。替爾泊肽可以改善睡眠呼吸暫停。試驗(yàn)證明,GLP-1受體激動劑能夠降低糖尿病患者的慢性腎病發(fā)生率;有跡象表明,這種藥物可能減輕阿爾茨海默氏癥患者的大腦萎縮和認(rèn)知能力下降。醫(yī)療記錄研究顯示,它們還可能有助于戒除成癮。在美國,使用GLP-1藥物的患者不容易過量服用阿片類藥物、濫用大麻、酗酒。研究人員甚至私下議論抗衰老功效。
How can one class of drug do so much? As our briefing explains this week, not only do the drugs act in the gut, but they also bind to receptors all over the body and in the brain. The drugs appear to reduce inflammation and interact with mechanisms lixed to cravings and feelings of reward. With every new finding, researchers are learning more about the workings of disease and the lixs between the body and the brain.
一種藥物為何有這么多功效?正如我們本周的簡報(bào)欄目所闡述的,這些藥物不僅在腸道中發(fā)揮作用,而且與全身和大腦中的受體相結(jié)合。這種藥物似乎能減少炎癥,并與欲望和獎賞效應(yīng)相關(guān)的機(jī)制相互作用。每有一項(xiàng)新發(fā)現(xiàn),研究人員就能進(jìn)一步了解疾病機(jī)制以及人體與大腦之間的關(guān)聯(lián)。
一種藥物為何有這么多功效?正如我們本周的簡報(bào)欄目所闡述的,這些藥物不僅在腸道中發(fā)揮作用,而且與全身和大腦中的受體相結(jié)合。這種藥物似乎能減少炎癥,并與欲望和獎賞效應(yīng)相關(guān)的機(jī)制相互作用。每有一項(xiàng)新發(fā)現(xiàn),研究人員就能進(jìn)一步了解疾病機(jī)制以及人體與大腦之間的關(guān)聯(lián)。
Naturally, more work is needed. Although glp-1 agonists have been used in diabetes for 20 years, some of the newer findings are based on observational studies, and will need to be supplemented by randomised trials. Patients may need to remain on these medicines for their whole lives, and their long-term benefits have yet to be quantified.
當(dāng)然,有必要進(jìn)行更多的研究。雖然GLP-1受體激動劑用于治療糖尿病已有20年,但有些新發(fā)現(xiàn)是基于觀察性研究,需要隨機(jī)試驗(yàn)作為補(bǔ)充?;颊呖赡苄枰K生服用這些藥物,長期功效有待于量化。
當(dāng)然,有必要進(jìn)行更多的研究。雖然GLP-1受體激動劑用于治療糖尿病已有20年,但有些新發(fā)現(xiàn)是基于觀察性研究,需要隨機(jī)試驗(yàn)作為補(bǔ)充?;颊呖赡苄枰K生服用這些藥物,長期功效有待于量化。
That makes the costs uncertain, too. For now the drugs are expensive: tirzepatide is priced at over $500 a month in America. Their immediate side-effects, which can include nausea, pancreatitis, diarrhoea and muscle loss, may be off-putting; the effects from decades of taking them are uncertain. Some worry about the medicalisation of everyday life, and whether people will binge, knowing they can fall back on a cure.
這也使得治療費(fèi)變得不確定。目前這種藥物價格昂貴:在美國服用替爾泊肽的每月費(fèi)用超過500美元。即刻發(fā)生的副作用可能令人反感,包括惡心、胰腺炎、腹瀉、肌肉流失。服藥數(shù)十年的影響尚不明確。有人擔(dān)心日常生活變得醫(yī)療化,人們是否會因?yàn)橹揽梢砸揽克幬锒╋嫳┦场?/b>
這也使得治療費(fèi)變得不確定。目前這種藥物價格昂貴:在美國服用替爾泊肽的每月費(fèi)用超過500美元。即刻發(fā)生的副作用可能令人反感,包括惡心、胰腺炎、腹瀉、肌肉流失。服藥數(shù)十年的影響尚不明確。有人擔(dān)心日常生活變得醫(yī)療化,人們是否會因?yàn)橹揽梢砸揽克幬锒╋嫳┦场?/b>
Yet with time, experimentation and innovation, the benefits will become clearer, and the costs will come down. Healthy habits and good public-health advice will still matter. But practitioners have long despaired that nothing works for many obese people. If the drugs live up to their early promise, it would be perverse and cruel to deprive patients of medicines that could dramatically improve their lives. The drugs could hold the same promise for addiction.
但隨著時間的推移和更多的試驗(yàn)和創(chuàng)新,益處將變得明朗,費(fèi)用也會下降。健康的生活習(xí)慣和良好的公共衛(wèi)生建議仍然很重要。但醫(yī)生一直對無法醫(yī)治許多肥胖者而感到絕望。如果這些藥物能達(dá)到預(yù)期療效,那么拒絕患者使用可以極大提高生活質(zhì)量的藥物是殘忍和沒有道理的。這些藥物對成癮可能也有療效。
但隨著時間的推移和更多的試驗(yàn)和創(chuàng)新,益處將變得明朗,費(fèi)用也會下降。健康的生活習(xí)慣和良好的公共衛(wèi)生建議仍然很重要。但醫(yī)生一直對無法醫(yī)治許多肥胖者而感到絕望。如果這些藥物能達(dá)到預(yù)期療效,那么拒絕患者使用可以極大提高生活質(zhì)量的藥物是殘忍和沒有道理的。這些藥物對成癮可能也有療效。
Stand back and the possibilities are thrilling. In 2019 heart disease, stroke, diabetes, Alzheimer’s and kidney disease ranked among the top ten global causes of death. By 2050, as the world ages and developing countries’ health care improves, these diseases will take a bigger toll. Last year more than 100,000 Americans were killed by opioid overdoses and 180,000 died from drink.
重新審視一下,這些藥物的潛力振奮人心。2019年,心臟病、中風(fēng)、糖尿病、阿爾茨海默病、腎病位列全球十大死因。到2050年,隨著世界老齡化和發(fā)展中國家醫(yī)療條件的改善,這些疾病將導(dǎo)致更多人死亡。去年,超過10萬名美國人因過量服用阿片類藥物而死亡,18萬人因酗酒而死亡。
重新審視一下,這些藥物的潛力振奮人心。2019年,心臟病、中風(fēng)、糖尿病、阿爾茨海默病、腎病位列全球十大死因。到2050年,隨著世界老齡化和發(fā)展中國家醫(yī)療條件的改善,這些疾病將導(dǎo)致更多人死亡。去年,超過10萬名美國人因過量服用阿片類藥物而死亡,18萬人因酗酒而死亡。
For patients, the new uses of glp-1 drugs would mean not just longer, healthier and more productive lives, but happier ones, too. In a world of abundance people succumb to their impulses even if they know their behaviour is harmful in the long term. Although glp-1 agonists may limit the pleasure of instant gratification, they promise to end intrusive cravings and improve long-term health.
對于患者來說,GLP-1藥物的新用途不僅意味著更長壽、更健康、更充實(shí)的生活,也意味著更幸福的生活。在一個物質(zhì)充裕的時代,即使人們知道自己的行為從長遠(yuǎn)角度有害健康,他們還是會屈從內(nèi)心的沖動。雖然GLP-1受體激動劑可能限制人們及時行樂,但它們有望消除令人煩惱的欲望,改善長期健康。
對于患者來說,GLP-1藥物的新用途不僅意味著更長壽、更健康、更充實(shí)的生活,也意味著更幸福的生活。在一個物質(zhì)充裕的時代,即使人們知道自己的行為從長遠(yuǎn)角度有害健康,他們還是會屈從內(nèi)心的沖動。雖然GLP-1受體激動劑可能限制人們及時行樂,但它們有望消除令人煩惱的欲望,改善長期健康。
The total bill for prescribing these drugs could be vast. Yet for governments they would lower some other costs: the direct medical bill for obesity alone amounts to $260bn a year in America; substance abuse is a huge burden for the criminal-justice system. The state would raise less revenue from taxes on alcohol, but income-tax revenues would go up, as the workforce became healthier.
開這些藥物的總費(fèi)用可能很大,但能為政府減少其他開支:在美國,光是肥胖癥的直接醫(yī)療費(fèi)用每年就高達(dá)2600億美元;藥物濫用給刑事司法系統(tǒng)造成了沉重負(fù)擔(dān)。政府的酒稅收入將會減少,但隨著勞動力變得更加健康,所得稅收入將會增加。
開這些藥物的總費(fèi)用可能很大,但能為政府減少其他開支:在美國,光是肥胖癥的直接醫(yī)療費(fèi)用每年就高達(dá)2600億美元;藥物濫用給刑事司法系統(tǒng)造成了沉重負(fù)擔(dān)。政府的酒稅收入將會減少,但隨著勞動力變得更加健康,所得稅收入將會增加。
Less is moreish
越少越好
越少越好
Rather as the contraceptive pill encouraged women to stay in education and work, so glp-1 drugs could lead to profound economic and social change by enhancing productivity and freedom. Some business models could be upended. If craving can be controlled, junk-food companies, advertisers and even drug-dealers may shift their focus from quantity to quality.
正如避孕藥激勵女性繼續(xù)接受教育和工作,GLP-1藥物可能通過提升生產(chǎn)力和自由而引發(fā)深刻的經(jīng)濟(jì)和社會變革。一些商業(yè)模式可能被顛覆,如果欲望可以被控制,那么垃圾食品企業(yè)、廣告商、甚至毒販可能注重質(zhì)量,而不是數(shù)量。
正如避孕藥激勵女性繼續(xù)接受教育和工作,GLP-1藥物可能通過提升生產(chǎn)力和自由而引發(fā)深刻的經(jīng)濟(jì)和社會變革。一些商業(yè)模式可能被顛覆,如果欲望可以被控制,那么垃圾食品企業(yè)、廣告商、甚至毒販可能注重質(zhì)量,而不是數(shù)量。
Social mores could evolve. In the West thinness is prized as the ideal of beauty, because for so many it is hard-won, whereas obese people suffer discrimination and lower wages. If being thin is easier, that may change. Obesity and addiction may less often be seen as moral failings, but as illnesses that can be treated. The glp-1 revolution is just beginning. Its promise is tantalising.
社會習(xí)俗可能逐漸發(fā)生變化。西方國家以瘦為美,因?yàn)樵S多人不易實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo),而肥胖者則遭受歧視,工資也較低。如果輕松就能變瘦,情況就可能發(fā)生改變。肥胖和成癮可能不再被經(jīng)常視為道德淪喪,而是可以治療的疾病。GLP-1革命才剛剛開始,前景誘人。
社會習(xí)俗可能逐漸發(fā)生變化。西方國家以瘦為美,因?yàn)樵S多人不易實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo),而肥胖者則遭受歧視,工資也較低。如果輕松就能變瘦,情況就可能發(fā)生改變。肥胖和成癮可能不再被經(jīng)常視為道德淪喪,而是可以治療的疾病。GLP-1革命才剛剛開始,前景誘人。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
As someone who works in a pharmacy, I have seen how this hurts many patients who need this medication to control their diabetes. For almost 3 months straight we could barely receive this drug to dispense due to the unexpected increase in demand. I completely understand the want to lose weight and ozempic does help with this, but people with diabetes need medications like these to live their lives.
作為藥房工作人員,我看到這給許多需要這種藥物來控制糖尿病的患者造成了損害。由于需求突然增加,我們幾乎連續(xù)三個月進(jìn)不來這種藥物開給患者。我完全理解他們減肥的愿望,諾和泰有助于減肥,但糖尿病患者需要這樣的藥物活下去。
Banning processed food today wouldn't do much to help people who are already obese. The damage has already been done to their brains and bodies where their body will fight tooth and nail through food cravings and slower metabolism to not lose the weight they already have. Even in a world where we Thanos snapped all processed food out of existence many if not most obese people would need medical (drugs or surgery) help to lose weight and keep it off long term.
對于已經(jīng)肥胖的人來說,現(xiàn)在禁止加工食品沒有太大幫助。他們的大腦和身體已經(jīng)受損,身體會通過食欲和較慢的新陳代謝來極力阻止減肥。即使我們像“滅霸”一樣消滅所有的加工食品,許多肥胖者(可能不是大多數(shù))仍然需要醫(yī)療幫助(藥物或手術(shù))來減肥,并長期防止反彈。
I was diagnosed type 2 on October '22 with an aic of 7.2 and I weighed 240 lbs. I was started on Mounjaro and lost twenty pounds over two months. Due to insurance not covering anymore I was switched over to ozempic and although the weight loss is slower my recent aic as of March 10 is now 5.6! I needed help with controlling my hunger and cravings and this definitely helped with that. Yes you still have to eat right and exercise to really see the benefits. As of today I'm 203 lbs (slow but steady). Ozempic and other drugs like it have made a huge difference.
我于2022年10月被診斷為2型糖尿病,糖化血紅蛋白值是7.2,體重240 磅。我開始使用替爾泊肽,兩個月減掉了二十磅。由于保險(xiǎn)不再報(bào)銷該藥物,我改用諾和泰,雖然減肥速度慢了些,但截至3月10日,我現(xiàn)在的糖化血紅蛋白值是5.6!我需要幫助來控制饑餓感和食欲,這種藥物絕對有幫助。沒錯,你仍然需要合理飲食和運(yùn)動才能見效。我現(xiàn)在的體重是203磅(緩慢但穩(wěn)定)。諾和泰這類藥物帶來了革命性變化。
I was prescribed Ozempic for diabetes 2. I loved it because I no longer had to take 3 pills a day. The side effects for me were horrible ..stomach pains, gas, diarrhea, constant burping, heartburn ..but I did lose 15 pounds in 2 months. My Doctor took me off medication because it also had negative impact on my kidney functions. The downside was as soon as I stopped using the medication, my food cravings came back and I gained all the weight back within 4 weeks.
醫(yī)生給我開了諾和泰用于治療2型糖尿病。我很喜歡,因?yàn)椴槐孛刻斐匀幜?。給我?guī)淼母弊饔煤芸膳拢何竿?、脹氣、腹瀉、不斷打嗝、燒心……但我兩個月真的減掉了15磅。醫(yī)生讓我停藥,因?yàn)樗鼘ξ业哪I功能也有不良反應(yīng)。缺點(diǎn)是我停藥后立刻恢復(fù)了食欲,體重在4周內(nèi)全部反彈回去了。
Maybe if you changed your eating habits, this wouldn’t have happened. It doesn’t matter if you take something like this and lose weight, if you’re gonna keep eating junk food afterwards.
如果你改變飲食習(xí)慣,也許就不會發(fā)生這種情況。如果你繼續(xù)吃垃圾食品,那么吃藥減肥也無濟(jì)于事。
I have been taking Ozempic for a while I’m over the side effects and I have lost 50 pounds. I am at a standstill though with the weight loss but that’s OK for now. I have chronic kidney disease and it has never did anything to hurt my kidneys in fact with that, and my pill I take, my kidney functions have been going up
我使用諾和泰已有一段時間了,已經(jīng)克服了副作用,體重減輕了50磅。雖然體重停止下降了,但現(xiàn)在已經(jīng)很好了。我患有慢性腎病,這種藥物完全沒有損害我的腎臟,其實(shí)使用這種藥物和治療腎病的藥物,腎功能反而得到了改善。
I used to be 280 pounds, going blind due to a rare obesity complication called Intercranial Hypertension, but was able to take Ozempic for just 4 months and for the first time in my life felt full. I’ve kept up the initial weight loss and so far lost 80 pounds. Without this medication, I believe without a doubt I would be blind in my left eye by now.
我以前體重280磅,由于一種名為顱內(nèi)高壓癥的罕見肥胖并發(fā)癥而失明,但我只用了4個月的諾和泰,有生以來第一次有了飽腹感。我一直堅(jiān)持最初的減肥計(jì)劃,至今已經(jīng)減掉80磅。如果沒有這種藥物,現(xiàn)在我的左眼已經(jīng)失明了,這是毫無疑問的。
I have type 2 diabetes but I am far from obese, and my doctor put me on Ozempic for a while. It did a good job with what it's supposed to do, but I HAD to stop. I was felt nauseated CONSTANTLY and I finally decided that life on Ozempic wasn't worth it. Those side effects are just too much.
我患有2型糖尿病,但根本不肥胖,醫(yī)生讓我用了一段時間諾和泰。藥物達(dá)到了預(yù)期療效,但我不得不停藥。我一直感到惡心,最終決定不能依靠諾和泰活下去,不值得,副作用實(shí)在太大了。
I want to point out that this drug has been a game changer for several people I know in terms of weight loss. It's not just a few pounds - we're talking about 40-50 pounds on someone who used to be 200-210 pounds. It's a life changing amount that suddenly takes a lot of load off your body.
我要指出的是,在減肥方面,這種藥物給我認(rèn)識的幾個人帶來了革命性變化。不是減了僅僅幾磅,而是原先體重200-210磅的人減了40-50磅,這樣的幅度足以改變?nèi)松?,讓你的身體一下子如釋重負(fù)。
Weight loss is not a trivial or superficial desire, it is a medical need that can drastically improve people's lives and save lives. We should not be pitting T2D against obesity, we should be asking for additional production of this drug.
減肥不是微不足道或膚淺的愿望,而是可以極大改善生活質(zhì)量和挽救生命的醫(yī)療需求。我們不應(yīng)該把2型糖尿病與肥胖對立起來,而應(yīng)該呼吁增加這種藥物的產(chǎn)量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Semaglutide has been a game changer for me, currently I am down 71 pounds and almost to my goal with 34 pounds to go! I have tried for years to loose weight but struggled. With being able to loose weight I have more energy to exercise.
司美格魯肽給我?guī)砹烁锩宰兓?,目前我減重了71磅,距離目標(biāo)還有34磅!多年來我一直試圖減肥,但收效甚微。由于能夠減肥,我鍛煉的勁頭更足了。
Vox, I’m disappointed that the abuse of this drug by Hollywood and influencers for a “quick-fix” to weight loss wasn’t emphasized as much as it should be. I have a family member that is dependent on it to stay healthy, yet shortages are making it difficult for them to obtain and afford it. And what about the long-term side effects for those just wanting to drop weight quickly? This video should have been a lot more cautionary.
沃克斯,好萊塢明星和網(wǎng)紅濫用這種藥物進(jìn)行“速效”減肥,卻沒有得到應(yīng)有的重視,這令我感到失望。我有個親戚依靠這種藥物來保持健康,但藥物短缺使他難以買到和負(fù)擔(dān)得起這種藥物。而且,這種藥物對于只想快速減肥的人會有哪些長期的副作用?這段視頻應(yīng)該倍加謹(jǐn)慎。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In Australia diabetics are missing out on this medication due to the weight loss crowd creating shortages.
在澳大利亞,由于減肥群體造成藥物短缺,糖尿病患者錯過了這種藥物。
Imagine being so lazy that you would rather take a diabetic’s medication instead of eat less and move more
想想看,你寧愿服用糖尿病藥物,也不愿少吃多動,這也太懶了。
did you watch the video? You still need to do that, semaglutide just makes it easier through things like supressing appetite and so on. It helps you to eat less.
你看這個視頻了嗎?藥物還是必要的,司美格魯肽確實(shí)能讓抑制食欲等事情變得更容易,它有助于你少吃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I don't know how, it's been I stock the last month now in Perth Australia but even with a prescxtion they won't give it to you unless you have diabetes, my wife has a prescxtion from her doctor for weight loss and so far 30 chemists we went to say ok no problem it's in the fridge then they check the the paper a bit more and say err no and just hand it back
我不知道怎么回事,上個月這種藥物在澳大利亞珀斯還有貨,但就算有處方,他們也不給你開,除非你患有糖尿病。我妻子有醫(yī)生開的減肥處方,至今我們打聽過30家藥房,他們都說:“沒問題,冷藏柜里有貨”,但他們進(jìn)一步檢查了處方后說:“弄錯了,沒有貨”,然后就把處方單遞回來了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Why are you blaming other people who want to take a drug that benefits their lives? Why not put the blame on the companies who are failing to keep up with demand.
你為什么責(zé)怪別人想要服用有益于生命的藥物?為什么不責(zé)怪無法滿足市場需求的企業(yè)呢?
My mom uses Ozempic weekly for type 2 diabetes that she's had for almost 30 years now and we live in Pakistan, so it's great to hear this drug is FDA-approved, and to be able to just learn more about my mom's symptoms and how the drug works.....Thanks!
我媽媽患有2型糖尿病近30年了,她現(xiàn)在每周注射諾和泰進(jìn)行治療。我們住在巴基斯坦,很高興聽說這種藥物已獲得美國食品藥品監(jiān)督管理局的批準(zhǔn),并加深了我對媽媽的癥狀和藥物機(jī)制的認(rèn)識。謝謝!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Here in Brazil quite often you meet upper class women who make use of Ozempic. Many doctors will prescribe it just for aesthetics, not for health reasons.
在我們巴西,你會經(jīng)常遇到使用諾和泰的上流社會女性。許多醫(yī)生只是為了美體而開這個藥物,而不是出于健康原因。
This sounds too good to be true, and when you take into consideration the long history of pharmaceutical companies' predation on the most vulnerable, the whole thing makes me very skeptical.
這聽起來好得令人難以置信,但考慮到制藥公司掠奪最弱勢群體的悠久歷史,這一切讓我感到非常懷疑。
Ozempic really IS A GAME CHANGER. I’m serious for anyone who struggles with the food issues it actually changed my life, not only did i stop eating a ton of unhealthy food, it made me NOT EVEN WANT the food i desperately craved before, like big time. It’s a fantastic addition to a good diet/lifestyle, it may not be the right decision for everyone, i knew one person where it made them gain weight, but for me and everyone else i know who went on it, it really changed everything. I couldn’t recommend this more.
諾和泰確實(shí)帶來了革命性變化。凡是與飲食問題作斗爭的人,我是說真的,它確實(shí)改變了我的生活,不僅讓我告別了大量的垃圾食品,甚至根本不想吃以前特別愛吃的食物了。這種藥物與良好的飲食習(xí)慣和生活方式簡直是絕配。它可能不適合所有人,我認(rèn)識一個人使用這種藥物而變胖了,但對于我和身邊使用這種藥物的其他人來說,它確實(shí)改變了一切,我強(qiáng)烈推薦這種藥物。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The larger-scale implications of this drug (and future superior drugs like it, which are currently in development) could be massive . We are on track for a majority of the worlds population being overweight or obese. All the focus on individuals (either to shame them or celebrate/affirm them) distracts from the fact that this has massive public health implications, which we're dealing with on top of an aging population.
這種藥物(以及目前正在研發(fā)的未來更強(qiáng)的藥物)更大范圍的影響可能是巨大的。世界上大多數(shù)人都將超重或肥胖。只關(guān)注個人(要么羞辱他們,要么祝賀或肯定他們)會忽視這種藥物給公共健康帶來的巨大影響。除了人口老齡化,我們也在應(yīng)對公共健康問題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
事實(shí)上,從群體角度來看,推薦飲食和運(yùn)動并不是有效的策略。健康專家?guī)资陙硪恢痹谶@樣做,但公共健康問題卻仍然在惡化。因此,我們要么徹底改變食品行業(yè)或生活方式(同樣不現(xiàn)實(shí),至少達(dá)不到必要的程度),要么嘗試想出其他辦法來解決這個問題,即我們天生不適合現(xiàn)有的生活方式。
說實(shí)在的,要想真正解決大規(guī)模的肥胖問題,我認(rèn)為這是最有前途的辦法。