Nach nicht einmal drei Monaten ist die Mitte-Rechts-Regierung von Premierminister Michel Barnier in Frankreich am Ende – bereits am Donnerstag wird Barnier seinen Rücktritt einreichen. Dem Land droht nun Stillstand. Auch für Europa dürfte der Regierungssturz nicht folgenlos sein.

不到三個月,法國中右翼政府在總理米歇爾·巴尼耶的領(lǐng)導(dǎo)下宣告結(jié)束——巴尼耶將在周四提交辭呈。該國面臨著停滯的風(fēng)險。對歐洲來說,政府的垮臺可能也不會沒有后果。

Nach seinem Sturz durch ein Misstrauensvotum im Parlament reicht Frankreichs Premierminister Michel Barnier am Donnerstag den Rücktritt seiner Regierung bei Pr?sident Emmanuel Macron ein. Barnier wird um 10.00 Uhr im élysée-Palast erwartet, wie das Pr?sidialamt am Mittwochabend mitteilte.

在通過國會的不信任投票后,法國總理米歇爾·巴尼耶將在周四向總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍遞交辭呈。根據(jù)總統(tǒng)府周三晚間的消息,巴尼耶預(yù)計將在上午10點(diǎn)到達(dá)愛麗舍宮。

Mit dem Misstrauensvotum hatte die Opposition in Frankreich die Mitte-Rechts-Regierung von Barnier zu Fall gebracht. Marine Le Pens Rechtsnationale und das lixe Lager stimmten in der Nationalversammlung gemeinsam gegen die Regierung und erreichten so die n?tige Mehrheit. Insgesamt 331 der 577 Abgeordneten entzogen dem Kabinett das Vertrauen.

通過這次不信任投票,法國的反對派推翻了巴尼耶的中右翼政府。馬琳·勒龐的右翼民族主義者和左翼陣營在國民議會中聯(lián)合投票反對政府,從而獲得了所需的多數(shù)票。總共有577名議員中的331人對政府表示不信任。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Der Fall der Regierung stürzt Frankreich in eine tiefe politische Krise. Eine Parlamentsneuwahl ist erst im kommenden Sommer wieder m?glich. Das Kr?fteverh?ltnis bleibt somit unver?ndert eine Pattsituation. Weder das lixe Lager, das die Parlamentswahl im Sommer gewann, noch Macrons Mitte-Kr?fte und auch nicht die Rechtsnationalen um Marine Le Pen und ihre Verbündeten haben eine eigene Mehrheit. Die Regierungssuche dürfte erneut schwierig werden. Dass es am Ende für mehr als eine Minderheitsregierung reicht, scheint unwahrscheinlich.

政府的垮臺將法國推入了深刻的政治危機(jī)。重新舉行議會選舉要等到明年夏天,因此政治格局仍將保持僵局狀態(tài)。無論是夏季贏得議會選舉的左翼陣營,還是馬克龍的中間派力量,亦或是馬琳·勒龐及其盟友的右翼民族主義者,都沒有單獨(dú)的多數(shù)。尋找新政府的過程可能再次變得困難。最終是否能夠組建一個非少數(shù)派政府似乎不太可能。

Nach Deutschland droht damit auch die zweite S?ule des wichtigen deutsch-franz?sischen Motors in Europa in zeitweisen politischen Stillstand zu rutschen und sich vor allem um ihre innenpolitischen Probleme kümmern zu müssen. Macrons Amt bleibt von dem Misstrauensvotum unberührt. Er ernennt als Pr?sident aber den Premierminister. Nach der Parlamentswahl hat er sich stark in die Regierungssuche eingebracht und dürfte dies nun wieder tun.

繼德國之后,重要的德法引擎之一——法國,可能也會陷入政治停滯,主要專注于解決內(nèi)部政治問題,而非推動歐洲事務(wù)。馬克龍的總統(tǒng)職位未受此次不信任投票的影響,但他有權(quán)任命總理。在議會選舉之后,馬克龍積極參與了政府組建工作,預(yù)計他將再次發(fā)揮同樣的作用。

Zudem l?sst der Regierungssturz auch ihn nicht unbeschadet zurück. Der Staatschef hatte Barnier nach langen Sondierungen zum Premier ernannt, seine Mitte-Kr?fte regierten mit. Die Opposition dürfte nun versuchen, Macron aufgrund der komplizierten politischen Verh?ltnisse zu einer vorgezogenen Pr?sidentschaftswahl zu dr?ngen. Bisher hatte Macron dies stets abgelehnt.

此外,政府垮臺對馬克龍也并非沒有影響。這位總統(tǒng)曾在經(jīng)過長時間的磋商后任命巴尼耶為總理,并且與中間派力量共同執(zhí)政。現(xiàn)在,反對派可能會試圖利用復(fù)雜的政治形勢,迫使馬克龍?zhí)崆芭e行總統(tǒng)選舉。此前,馬克龍一直拒絕這種提議。

Misslich ist die politische Krise auch für Frankreichs Wirtschaft. Das Land hat eine zu hohe Neuverschuldung. Barnier wollte diese wieder in den Griff bekommen. Seine Regierung scheiterte am eskalierenden Streit um den Sparhaushalt. Sie dürfte als eine der kürzesten Regierungen in die jüngere franz?sische Geschichte eingehen.

對于法國經(jīng)濟(jì)來說,這場政治危機(jī)也極為不利。法國的新增債務(wù)過高,巴尼耶本打算應(yīng)對這一問題。然而,由于預(yù)算削減的爭議不斷升級,他的政府未能實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。該政府可能會成為法國近現(xiàn)代史上最短命的政府之一。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處