反對派通過不信任投票推翻法國政府
Opposition stürzt Frankreichs Regierung mit Misstrauensvotum譯文簡介
不到三個月,法國中右翼政府在總理米歇爾·巴尼耶的領(lǐng)導(dǎo)下宣告結(jié)束——巴尼耶將在周四提交辭呈。該國面臨著停滯的風(fēng)險。對歐洲來說,政府的垮臺可能也不會沒有后果。
正文翻譯
Nach nicht einmal drei Monaten ist die Mitte-Rechts-Regierung von Premierminister Michel Barnier in Frankreich am Ende – bereits am Donnerstag wird Barnier seinen Rücktritt einreichen. Dem Land droht nun Stillstand. Auch für Europa dürfte der Regierungssturz nicht folgenlos sein.
不到三個月,法國中右翼政府在總理米歇爾·巴尼耶的領(lǐng)導(dǎo)下宣告結(jié)束——巴尼耶將在周四提交辭呈。該國面臨著停滯的風(fēng)險。對歐洲來說,政府的垮臺可能也不會沒有后果。
Nach seinem Sturz durch ein Misstrauensvotum im Parlament reicht Frankreichs Premierminister Michel Barnier am Donnerstag den Rücktritt seiner Regierung bei Pr?sident Emmanuel Macron ein. Barnier wird um 10.00 Uhr im élysée-Palast erwartet, wie das Pr?sidialamt am Mittwochabend mitteilte.
在通過國會的不信任投票后,法國總理米歇爾·巴尼耶將在周四向總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍遞交辭呈。根據(jù)總統(tǒng)府周三晚間的消息,巴尼耶預(yù)計將在上午10點(diǎn)到達(dá)愛麗舍宮。
在通過國會的不信任投票后,法國總理米歇爾·巴尼耶將在周四向總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍遞交辭呈。根據(jù)總統(tǒng)府周三晚間的消息,巴尼耶預(yù)計將在上午10點(diǎn)到達(dá)愛麗舍宮。
Mit dem Misstrauensvotum hatte die Opposition in Frankreich die Mitte-Rechts-Regierung von Barnier zu Fall gebracht. Marine Le Pens Rechtsnationale und das lixe Lager stimmten in der Nationalversammlung gemeinsam gegen die Regierung und erreichten so die n?tige Mehrheit. Insgesamt 331 der 577 Abgeordneten entzogen dem Kabinett das Vertrauen.
通過這次不信任投票,法國的反對派推翻了巴尼耶的中右翼政府。馬琳·勒龐的右翼民族主義者和左翼陣營在國民議會中聯(lián)合投票反對政府,從而獲得了所需的多數(shù)票。總共有577名議員中的331人對政府表示不信任。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
通過這次不信任投票,法國的反對派推翻了巴尼耶的中右翼政府。馬琳·勒龐的右翼民族主義者和左翼陣營在國民議會中聯(lián)合投票反對政府,從而獲得了所需的多數(shù)票。總共有577名議員中的331人對政府表示不信任。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Der Fall der Regierung stürzt Frankreich in eine tiefe politische Krise. Eine Parlamentsneuwahl ist erst im kommenden Sommer wieder m?glich. Das Kr?fteverh?ltnis bleibt somit unver?ndert eine Pattsituation. Weder das lixe Lager, das die Parlamentswahl im Sommer gewann, noch Macrons Mitte-Kr?fte und auch nicht die Rechtsnationalen um Marine Le Pen und ihre Verbündeten haben eine eigene Mehrheit. Die Regierungssuche dürfte erneut schwierig werden. Dass es am Ende für mehr als eine Minderheitsregierung reicht, scheint unwahrscheinlich.
政府的垮臺將法國推入了深刻的政治危機(jī)。重新舉行議會選舉要等到明年夏天,因此政治格局仍將保持僵局狀態(tài)。無論是夏季贏得議會選舉的左翼陣營,還是馬克龍的中間派力量,亦或是馬琳·勒龐及其盟友的右翼民族主義者,都沒有單獨(dú)的多數(shù)。尋找新政府的過程可能再次變得困難。最終是否能夠組建一個非少數(shù)派政府似乎不太可能。
政府的垮臺將法國推入了深刻的政治危機(jī)。重新舉行議會選舉要等到明年夏天,因此政治格局仍將保持僵局狀態(tài)。無論是夏季贏得議會選舉的左翼陣營,還是馬克龍的中間派力量,亦或是馬琳·勒龐及其盟友的右翼民族主義者,都沒有單獨(dú)的多數(shù)。尋找新政府的過程可能再次變得困難。最終是否能夠組建一個非少數(shù)派政府似乎不太可能。
Nach Deutschland droht damit auch die zweite S?ule des wichtigen deutsch-franz?sischen Motors in Europa in zeitweisen politischen Stillstand zu rutschen und sich vor allem um ihre innenpolitischen Probleme kümmern zu müssen. Macrons Amt bleibt von dem Misstrauensvotum unberührt. Er ernennt als Pr?sident aber den Premierminister. Nach der Parlamentswahl hat er sich stark in die Regierungssuche eingebracht und dürfte dies nun wieder tun.
繼德國之后,重要的德法引擎之一——法國,可能也會陷入政治停滯,主要專注于解決內(nèi)部政治問題,而非推動歐洲事務(wù)。馬克龍的總統(tǒng)職位未受此次不信任投票的影響,但他有權(quán)任命總理。在議會選舉之后,馬克龍積極參與了政府組建工作,預(yù)計他將再次發(fā)揮同樣的作用。
繼德國之后,重要的德法引擎之一——法國,可能也會陷入政治停滯,主要專注于解決內(nèi)部政治問題,而非推動歐洲事務(wù)。馬克龍的總統(tǒng)職位未受此次不信任投票的影響,但他有權(quán)任命總理。在議會選舉之后,馬克龍積極參與了政府組建工作,預(yù)計他將再次發(fā)揮同樣的作用。
Zudem l?sst der Regierungssturz auch ihn nicht unbeschadet zurück. Der Staatschef hatte Barnier nach langen Sondierungen zum Premier ernannt, seine Mitte-Kr?fte regierten mit. Die Opposition dürfte nun versuchen, Macron aufgrund der komplizierten politischen Verh?ltnisse zu einer vorgezogenen Pr?sidentschaftswahl zu dr?ngen. Bisher hatte Macron dies stets abgelehnt.
此外,政府垮臺對馬克龍也并非沒有影響。這位總統(tǒng)曾在經(jīng)過長時間的磋商后任命巴尼耶為總理,并且與中間派力量共同執(zhí)政。現(xiàn)在,反對派可能會試圖利用復(fù)雜的政治形勢,迫使馬克龍?zhí)崆芭e行總統(tǒng)選舉。此前,馬克龍一直拒絕這種提議。
此外,政府垮臺對馬克龍也并非沒有影響。這位總統(tǒng)曾在經(jīng)過長時間的磋商后任命巴尼耶為總理,并且與中間派力量共同執(zhí)政。現(xiàn)在,反對派可能會試圖利用復(fù)雜的政治形勢,迫使馬克龍?zhí)崆芭e行總統(tǒng)選舉。此前,馬克龍一直拒絕這種提議。
Misslich ist die politische Krise auch für Frankreichs Wirtschaft. Das Land hat eine zu hohe Neuverschuldung. Barnier wollte diese wieder in den Griff bekommen. Seine Regierung scheiterte am eskalierenden Streit um den Sparhaushalt. Sie dürfte als eine der kürzesten Regierungen in die jüngere franz?sische Geschichte eingehen.
對于法國經(jīng)濟(jì)來說,這場政治危機(jī)也極為不利。法國的新增債務(wù)過高,巴尼耶本打算應(yīng)對這一問題。然而,由于預(yù)算削減的爭議不斷升級,他的政府未能實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。該政府可能會成為法國近現(xiàn)代史上最短命的政府之一。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
對于法國經(jīng)濟(jì)來說,這場政治危機(jī)也極為不利。法國的新增債務(wù)過高,巴尼耶本打算應(yīng)對這一問題。然而,由于預(yù)算削減的爭議不斷升級,他的政府未能實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。該政府可能會成為法國近現(xiàn)代史上最短命的政府之一。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Genau das wird eines Tages in Deutschland mit BSW und AfD auch passieren, wenn nicht endlich im Sinne des Volkes - am besten mit direkter Demokratie - regiert wird. Denn die Brandmauer interessiert (au?erhalb der Parlamente) keinen echten Demokraten mehr.
這一天可能會發(fā)生在德國,尤其是如果不按照人民的意愿來治理——最好是通過直接民主。因?yàn)樵谧h會之外,真正的民主主義者已經(jīng)不再關(guān)心所謂的“防火墻”(即避免極端黨派進(jìn)入政府的措施)了。
In Frankreich geht das irgendwie schnell. Ein konstruktives Misstrauensvotum w?re in Deutschland ja auch m?glich gewesen nach dem Scheitern der Ampel. Leider sind da bestimmte Parteien jenseits von Rot-Grün nicht so flexibel, um ihre eigentlich vorhandene parlamentarische Mehrheit dafür zu nutzen.
在法國,這種情況發(fā)生得似乎比較快。如果德國的"紅綠燈"政府失敗,進(jìn)行一次建設(shè)性的失信投票也是可能的??上У氖?,某些政黨,尤其是超越紅綠陣營的政黨,并不像他們看上去那么靈活,無法利用本應(yīng)存在的議會多數(shù)來實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
So kommt es eben, wenn man über Jahre gro?spurig agiert, die Unzufriedenheit der eigenen Bev?lkerung untersch?tzt, in einer elit?r-urbanen Bubble lebt, sich als Weltpolitiker und gro?er Europ?er in Szene setzt, ohne den n?tigen Rückhalt im eigenen Volk zu haben. Unsere Oberturner sollten sich diese Entwicklung genau anschauen, und sich fragen, was sie daraus lernen k?nnen. Aber sie werden es aller Wahrscheinlichkeit nach wieder nicht tun...
就是這樣,過了多年高高在上,低估了自己民眾的憤怒,生活在一種精英化的都市泡沫中,把自己打造成世界政治家和大歐洲主義者,卻沒有得到國內(nèi)民眾的支持。我們的領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)該好好看看這種發(fā)展,反思他們能從中學(xué)到什么。但他們很可能依然不采取任何行動...
Das kommt davon, wenn man eine bestimmte Partei unbedingt raushalten will und dann mit Tricksen eine Regierung installiert, die eigentlich keiner will. Aufgepasst Deutschland: So kann es enden: In Instabilit?t und Chaos.
這就是當(dāng)你堅(jiān)決排除某個政黨,最終通過一些手段安插一屆實(shí)際上沒人支持的政府時的后果。德國人注意了:事情可能會以不穩(wěn)定和混亂收場。
Wenn keiner eine Mehrheit hat und keiner miteinander zusammenarbeiten kann, dann kommt genau das dabei heraus.
Ich stelle fest zum Thema "Regierung, die keiner will":
Die Franzosen wollen keine lixe Regierung, sie wollen keine Regierung der Mitte und auch keine rechte Regierung.
Der W?hlerwille ist Unregierbarkeit.
如果沒有任何一方擁有多數(shù)席位,也沒有人能合作,那么結(jié)果就會是這樣的。
我認(rèn)為關(guān)于“沒人想要的政府”這個話題:
法國人不想要左翼政府,他們不想要中間派政府,也不想要右翼政府。
選民的意愿就是無法治理。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Applaus den Franzosen und Frau Le Pen jeden Erfolg in der Wahl zur künftigen Pr?sidentin, Macron und seine woken Seilschaften haben abgewirtschaftet , Zeit für neues in Frankreich wie in Deutschland
為法國人和勒龐女士祝賀,祝她在未來的總統(tǒng)選舉中取得成功,馬克龍和他的覺醒派關(guān)系網(wǎng)已經(jīng)徹底失敗,是時候?yàn)榉▏ㄒ约暗聡硇職庀罅恕?/b>
Die Steuergelder wurden und werden in Frankreich mit beiden H?nden rausgeballert. Wie sch?n, das unsere rot-grünen-brombeer-was-wei?-ich-nicht genau den selben Weg gehen. Unbeirrt. Immer weiter so. Selbst die DDR war denen kein warnendes Beispiel.
法國的稅款被毫無節(jié)制地?fù)]霍。多么好啊,我們的紅綠藍(lán)紫等一堆組合也正走上同樣的道路,毫不動搖,一直走下去。就連東德都沒有成為他們的警示。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Das war leider zu erwarten..
Was da Macron geritten hat mit der AUfl?sung des Parlaments un den Neuwahlen..das versteht wohl nur er selbst..
Dazu kommt das die Franzosen sich noch immer für die Grande Nation halten.. und nach 30 Jahren Parmanetdefizit gar nciht ans sparen denken.. sie denken sie k?nnen einfach so weitermachen..und die anderen sollen für sie bezahlen..
這本來就是可以預(yù)見的……
馬克龍解散議會并舉行新選舉,他自己可能也只知道為什么這樣做。
而且法國人至今還認(rèn)為自己是“大國”,經(jīng)過30年的財政赤字,他們根本沒有考慮過節(jié)省開支,他們認(rèn)為自己可以繼續(xù)這樣下去,其他國家應(yīng)該為他們埋單。
Auf Dauer kann man halt nicht gegen den Willen des Volkes regieren. Die Bürgerlichen müssen jetzt mit dem RN koalieren und lixsextremismus und Islamismus damit aufhalten.
長期來看,不能違背人民的意愿來治理國家?,F(xiàn)在,保守派必須與民族集會黨(RN)聯(lián)合,來制止極左翼和伊斯蘭主義的擴(kuò)展。
Wer sind den die Bürgerlichen in Frankreich? Die Partei von Sarkozy?! Das ist Geschichte, die haben sich selbst zerlegt. Und LE PEN wird jetzt im Eilverfahren der Prozess gemacht und das war’s dann. Die Sozialsten werden das unter sich ausmachen.
法國的保守派是誰?薩科齊的黨嗎?那已經(jīng)是歷史了,他們自己就分裂了。而勒龐現(xiàn)在將面臨快速審判,事情就到此為止。社會主義者會在內(nèi)部解決這一切。
Ach jetzt erst beginnt das Chaos in Frankreich? Erst jetzt droht Stillstand und folgt eine tiefe politische Krise? Dabei hat Frankreich mit seinen 3 000 Milliarden Staatsschulden schon eine ganze Weile genau das. Und genau das droht auch Deutschland, wenn unsere Oberen nicht den W?hlerwillen respektieren und statt dessen unf?hige Selbstdarsteller und verbohrte Ideologen mit immer neuen Staatsschulden an die Macht lassen.
法國的混亂現(xiàn)在才開始嗎?現(xiàn)在才會面臨停滯并迎來深刻的政治危機(jī)?事實(shí)上,法國早已因3000億歐元的國家債務(wù)而陷入了這種局面。而如果我們的領(lǐng)導(dǎo)層不尊重選民意愿,反而讓無能的自我推銷者和固執(zhí)的意識形態(tài)者通過不斷增加國家債務(wù)掌權(quán),德國也將面臨同樣的危機(jī)。
Mitte rechts? Ich bin nicht so alt und schon gar nicht bl?d, meiner Meinung nach war es doch eine lixe Regierung mit bürgerlicher Beteiligung im LePen rauszuhauen, oder t?usche ich mich da so sehr?
中右派?我沒那么老,也不傻,依我看,想要把勒龐趕出去的是一個左翼政府,雖然有保守派參與,難道我理解錯了?
Das System Europa mit dem gemeinsamen Euro System ist immer mehr zum Scheitern auf dem geradem Weg. Für die dringenden notwendigen Reformen sind weder Frankreich noch viele Nachbarl?nder bereit. Also macht jeder was er will, druckt weiter Geld um den Bürger zu beruhigen und jeder wartet auf den endgültigen Knall. Und der l?sst nicht mehr lange auf sich warten…
歐洲體系,尤其是共同的歐元體系,正走向失敗的道路。法國和許多鄰國都不愿進(jìn)行迫切需要的改革。于是,每個國家都按照自己的方式行事,繼續(xù)印鈔以安撫民眾,大家都在等待最終的崩潰,而這個崩潰不會再等太久……
Kurze Regierungszeiten - das sind ja fast italienische Verh?ltnisse. Macht aber nichts, die Italiener kamen immer auch ohne Regierung klar, Wird bei den Franzosen ?hnlich sein ...
短期政府執(zhí)政——這幾乎是意大利的局面。不過沒關(guān)系,意大利人即使沒有政府也能應(yīng)付, 法國人也會類似吧……
Der Unterschied zwischen Deutschland, Frankreich und Italien: In Deutschland ist der Staat reich und die Bürger arm, in Frankreich und Italien ist der Staat arm und die Bürger reich. (Jedensfalls was das private Wohneigentum betrifft.)
德國、法國和意大利之間的區(qū)別:在德國,國家富裕,百姓貧窮;而在法國和意大利,國家貧窮,百姓富裕。(至少在私人房產(chǎn)方面是這樣。)
Macron hat sich nie für Frankreich interessiert, es kann nur besser werden, wenn er sich einen neuen Job sucht. Normalerweise brauchen die Franzosen nicht so lange bis Sie reagieren, aber wie auch bei uns, viele sind immer noch durch Corona politisch gel?hmt.
馬克龍從未真正關(guān)心過法國,只有他去找個新工作,情況才能有所改善。通常情況下,法國人不會等這么久才反應(yīng)過來,但就像我們這里一樣,很多人依然因疫情而在政治上麻痹。
Deutschland wird selbstredend die franz?sischen Schulden und gro?zügig Bürgschaften übernehmen. Und natürlich werden alle Franzosen wenn sie es wünschen in Deutschland Bürgergeld bekommen.
德國自然會接管法國的債務(wù),并慷慨地提供擔(dān)保。當(dāng)然,如果法國人愿意,他們也能在德國領(lǐng)取公民工資。
Die Krise der EU ist von den Randnationen nun im Kern in DE und FR angekommen. Es wird ungemütlich werden aber lange ging es zu vielen einfach viel zu gut auf Kosten anderer.
歐盟的危機(jī)已經(jīng)從邊緣國家蔓延到德國和法國的核心。局勢將變得不太舒適,但對于許多人來說,之前很長一段時間他們過得太好了,都是以他國的代價為基礎(chǔ)的。
Die Parlamentsaufl?sung nach der Europawahl war die richtige Konsequenz, der Fehler lag nur darin, mit den ge?nderten Machtverh?ltnissen nach der Wahl nicht umgehen zu k?nnen.
Die RN wurde nunmal eine starke Macht, sie überall rauszuhalten oder gegen diesen Zuspruch für RN zu intrigieren, ist ein Spiel das nun verloren wurde.
Man sollte durchaus Lektionen für Deutschland mit der AfD lernen, sonst wird auch hier die AfD die St?rke nutzen die sie im Osten schon hat ... verübeln kann man es dann nicht.
歐盟選舉后的解散議會是正確的決策,錯誤在于選舉后未能有效應(yīng)對變化后的權(quán)力格局。國民陣線(RN)現(xiàn)在成了強(qiáng)大的力量,試圖將其排除在外或者反對對RN的支持,已經(jīng)是一個失敗的游戲。德國應(yīng)該從AfD的例子中吸取教訓(xùn),否則,AfD在東部已經(jīng)獲得的力量將會在全國范圍內(nèi)利用……到時候也不能怪他們。
Das gleiche Schema wie in Deutschland.
Die konservativen und die rechtspopulistischen Parteien finden nicht zusammen. Das Ergebnis ist Chaos oder bestenfalls Stillstand.
這和德國的情況一樣。保守黨和右翼民粹黨無法達(dá)成共識。結(jié)果就是混亂,或者在最好的情況下是停滯不前。
Die EU ist falsch abgebogen in die "grüne Wirtschaftspolitik", Wohlstandsverlust droht in den einst industriestarken EU-L?ndern. Die Illusion, der "green deal" wird zum Vorreiter für die ganze Welt zerf?llt wie eine Seifenblase
歐盟在“綠色經(jīng)濟(jì)政策”上走錯了方向,曾經(jīng)是工業(yè)強(qiáng)國的歐盟國家面臨失去繁榮的風(fēng)險。曾經(jīng)以為“綠色協(xié)議”會成為全球的先驅(qū),但這一幻想就像肥皂泡一樣破滅了。
Immer weiter so. Frankreich wie Deutschland haben zuviele innere Probleme. Ich nenne jetzt keine Namen sonst werde ich gesperrt. Es werden gravierende Einschnitte folgen und ich fürchte, nicht bei der schon l?nger dort lebenden Bev?lkerung. Die Franzosen waren wenigstens nicht so dumm ihre AKWs abzuschalten.....
繼續(xù)這樣下去吧。法國和德國都有太多內(nèi)部問題。我現(xiàn)在不提名字,否則會被封禁。將會有嚴(yán)重的調(diào)整,我擔(dān)心這些調(diào)整不會影響到已經(jīng)在那里生活很久的人們。至少法國人沒有那么愚蠢,關(guān)閉自己的核電站……
Das war leider von vornherein abzusehen.
Ich hoffe die n?chste Wahl schafft klare und stabile Verh?ltnisse zum Wohl des franz?sischen Volkes.
6 Monate ohne stabile Verj?ltnisse wird entweder alle zur Besinnung bringen, oder noch verrückter machen.
Man darf gespannt sein.
這從一開始就可以預(yù)見。我希望下次選舉能帶來清晰和穩(wěn)定的局面,造福法國人民。沒有穩(wěn)定的局面已經(jīng)6個月了,要么能讓大家重新反思,要么把人們搞得更瘋狂。真讓人期待。
300 Milliarden Einnahmen, 450 Milliarden Ausgaben beim Budget 2024... Davon 50 Milliarden Zinsen...Also ein Defizit von 50%.
2024年預(yù)算收入為3000億,支出為4500億……其中50億是利息支出……所以赤字達(dá)到50%。
In der schweren Situation fallen die beiden S?ulen der europ?ischen Gemeinschaft aus. Beide Nationen werden in der n?chsten Phase keine Impulse geben k?nnen.
在這個艱難的時刻,歐洲共同體的兩大支柱崩潰了。接下來這兩個國家都無法提供任何新的動力。
Tja. Gott sei Dank kann Macron zur Not durchregieren. Das Problem ist nicht die Opposition oder die Regierung sondern, dass das Land komplett gespalten ist, die lixe will nicht mit der Rechten und umgekehrt und damit blockiert sich das Land, jeder wei? mit wem er sicher nicht kann und wo er brandmauern muss aber keiner will mit irgendwem eigentlich.
唉。謝天謝地,馬克龍至少能在必要時通過強(qiáng)硬措施執(zhí)政。問題不在于反對派或政府,而在于這個國家已經(jīng)完全分裂,左派不愿與右派合作,反之亦然,國家因此陷入僵局。每個人都知道自己絕對不能與誰合作,在哪里必須設(shè)立隔離墻,但實(shí)際上沒有人愿意與任何人合作。
Das konnte nur deshalb passieren, weil die tats?chlich lixs- und rechtsextremen Politiker überhaupt kein Verantwortungsgefühl besitzen, Schande ihnen allen
這完全是因?yàn)闃O左和極右的政治人物根本沒有任何責(zé)任感,真是丟人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Es war ganz klar abzusehen, dass die jetzige Konstellation für eine Regierung nicht funktionieren kann, zu verschieden sind die Ideologien.
Die L?sung ist, Rücktritt von Macron und Neuwahlen. Dann k?nnen die Bürger Frankreichs entscheiden!
現(xiàn)在的局面顯然無法維持下去,政府無法運(yùn)作,因?yàn)橐庾R形態(tài)差異太大。解決辦法是馬克龍辭職并舉行新一輪選舉。這樣法國公民就能做出決定!
Bei aller notwendigen Kritik: mit Vertrauensfrage oder konstruktivem Misstrauensvotum sorgt unsere Verfassung für mehr Stabilit?t. In Frankreich grenzt das schon an Weimarer Verh?ltnisse.
在所有必要的批評中:通過信任投票或建設(shè)性的失信投票,我們的憲法能提供更多穩(wěn)定性。而在法國,這種情況已經(jīng)接近魏瑪共和國的局面。
Neutral Parteiübergreifend gesehen kein besonders glücklicher Zeitpunkt. Besser gesagt: Der schlechtest m?gliche. Für Frankreich, Deutschland und die EU. Was bitte nicht als m?gliche Sympathieüberzeugung verstanden werden soll. Also der EU gegenüber meine ich. Die tragenden S?ulen der EU sind gut überschaubar und bestimmt nicht in Brüssel angesiedelt. Sie sind leider etwas zerstreut. In verschiedener Hinsicht. Da hat es Putin in seinem Reich, und das meine ich nicht sarkastisch oder negativ, doch durchaus einfacher. Aktuell sind das in der aktuellen Situation keine guten Voraussetzungen.
從中立的跨黨派角度來看,現(xiàn)在的時機(jī)并不特別幸運(yùn)。更準(zhǔn)確地說,是最糟糕的時機(jī)。對法國、德國和歐盟來說,都是如此。但請不要將其理解為對歐盟的任何同情。我的意思是,歐盟的支柱非常清晰,肯定不在布魯塞爾。它們不幸有些分散。在不同的方面。這一點(diǎn)上,普京在他的帝國中,雖然我不是諷刺地說,也不帶負(fù)面情緒,但確實(shí)更容易一些。目前在當(dāng)前形勢下,這些都不是好的前提。
Und wir hadern über 3 Jahre mit der Ampel herum ...."...Seine Regierung scheiterte am eskalierenden Streit um den Sparhaushalt....." oh oh wenn das mal keine Absicht war... gibt's von einem Koalition?r ne passende D-Day powerpoint dazu?
我們已經(jīng)和紅綠燈政府斗爭了三年……“他的政府因預(yù)算削減的爭議而失敗……”哦哦,如果這不是故意的,那是不是有來自某個聯(lián)合執(zhí)政黨成員的“諾曼底登陸”PPT呢?
So ist das nun mal mit Minderheitsregierungen. Da kann man nicht einfach durchregieren, sondern man muss sich Mehrheiten suchen auch wenn es die Gesetze hergeben würden wie in Frankreich.
Und wenn dann die Opposition das macht, wofür sie gew?hlt wurde - isch over.
這就是少數(shù)派政府的情況。不能簡單地DC式執(zhí)政,而是必須尋找多數(shù)支持,盡管像在法國那樣法律允許。
如果反對黨做了它被選舉出來做的事情——那就完了。
Man fragt sich, was alle diese Figuren auf dem Bild so bewegt hat in dem Moment. Lobbyismus? Was bringt mir was? Die beschissene Staatslage ist doch wohl jedem klar?
人們不禁要問,畫面中的這些人物在那一刻到底是被什么驅(qū)動的?是游說嗎?對我有什么好處?這種糟糕的國家狀況不是每個人都知道嗎?