印度人抨擊 MAGA 在 H-1B 技術(shù)工人簽證問題上 是 “種族主義”
Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled-worker visas as ‘racist’
譯文簡介
作為H-1B技術(shù)工人簽證的主要接收者,印度人對MAGA對該計劃的批評感到憤怒。
正文翻譯

Indians slam MAGA ‘war’ over H-1B skilled visas as ‘racist’
印度人抨擊MAGA對H-1B技術(shù)簽證的“戰(zhàn)爭”為“種族主義”
As the top recipients of H-1B skilled worker visas, Indians have been incensed by MAGA criticism of the program.
作為H-1B技術(shù)工人簽證的主要接收者,印度人對MAGA對該計劃的批評感到憤怒。
作為H-1B技術(shù)工人簽證的主要接收者,印度人對MAGA對該計劃的批評感到憤怒。
The so-called “civil war” among supporters of President-elect Donald Trump over H-1B visas this past week has sparked a sharp reaction and accusations of racism by commentators in India, where these visas for skilled workers are in high demand.
過去一周內(nèi),圍繞總統(tǒng)當(dāng)選人唐納德·特朗普支持者之間的H-1B簽證“內(nèi)戰(zhàn)”引發(fā)了印度評論員的強(qiáng)烈反應(yīng),并指責(zé)這種行為是種族主義。在印度,H-1B簽證對技術(shù)工人需求極高。
過去一周內(nèi),圍繞總統(tǒng)當(dāng)選人唐納德·特朗普支持者之間的H-1B簽證“內(nèi)戰(zhàn)”引發(fā)了印度評論員的強(qiáng)烈反應(yīng),并指責(zé)這種行為是種族主義。在印度,H-1B簽證對技術(shù)工人需求極高。
Newspaper columns and social media posts decried what they characterized as a “racist” backlash against legal Indian workers in the American high-tech industry, following criticism of the visa program by far-right activists in the United States, such as Laura Loomer.
報紙專欄和社交媒體帖子譴責(zé)這種被認(rèn)為是針對美國高科技行業(yè)合法印度工人的“種族主義”反對聲音。這種批評來自美國極右翼活動人士,如勞拉·盧默(Laura Loomer)。
報紙專欄和社交媒體帖子譴責(zé)這種被認(rèn)為是針對美國高科技行業(yè)合法印度工人的“種族主義”反對聲音。這種批評來自美國極右翼活動人士,如勞拉·盧默(Laura Loomer)。
“The rising power, wealth, and visibility of Indian-Americans made it perhaps inevitable that the nativist base would direct its anger at the Desi [Indian] community. What Loomer and her ilk have done is open the floodgates for this anti-Indian racism,” said an article in the Hindustan Times.
《印度斯坦時報》的一篇文章寫道:“印度裔美國人的崛起、財富和可見性,使得本土主義者的憤怒指向德西(印度)社區(qū)幾乎不可避免。盧默和她的同類所做的是為這種反印種族主義打開了閘門?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
《印度斯坦時報》的一篇文章寫道:“印度裔美國人的崛起、財富和可見性,使得本土主義者的憤怒指向德西(印度)社區(qū)幾乎不可避免。盧默和她的同類所做的是為這種反印種族主義打開了閘門?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In its Saturday editorial, the English-language daily Deccan Herald slammed Trump’s supporters for not recognizing foreign contributions to the U.S. economy.
《德干前哨報》在周六的社論中批評特朗普的支持者沒有認(rèn)識到外國人才對美國經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)。
《德干前哨報》在周六的社論中批評特朗普的支持者沒有認(rèn)識到外國人才對美國經(jīng)濟(jì)的貢獻(xiàn)。
“They respond to the call to make America great without, ironically, realizing that it was the foreign talent at work in the US that had once made America great,” said the paper, which is distributed in southern tech hubs such as Bangalore. “The H-1B visa is a tool and symbol of that idea.”
“諷刺的是,他們響應(yīng)‘讓美國再次偉大’的號召,卻沒有意識到正是曾經(jīng)在美國工作的外國人才讓美國偉大過,”這家在班加羅爾等南部技術(shù)中心發(fā)行的報紙寫道?!癏-1B簽證是這種理念的工具和象征?!?/b>
“諷刺的是,他們響應(yīng)‘讓美國再次偉大’的號召,卻沒有意識到正是曾經(jīng)在美國工作的外國人才讓美國偉大過,”這家在班加羅爾等南部技術(shù)中心發(fā)行的報紙寫道?!癏-1B簽證是這種理念的工具和象征?!?/b>
The Times of India and the Hindustan Times called the debate “a red-hot potato” and “a new chapter of racism against Indians” in their headlines and warned of its long-term implications for the relationship between the two countries. Digital news sites were less subdued and decried “America’s corrosive politics” for the “explosion of racism.”
《印度時報》和《印度斯坦時報》在頭版標(biāo)題中將這場辯論形容為“燙手山芋”和“針對印度人的新種族主義篇章”,并警告其對兩國關(guān)系的長期影響。數(shù)字新聞媒體更加直言不諱,譴責(zé)“美國腐蝕性的政治”引發(fā)“種族主義的爆發(fā)”。
《印度時報》和《印度斯坦時報》在頭版標(biāo)題中將這場辯論形容為“燙手山芋”和“針對印度人的新種族主義篇章”,并警告其對兩國關(guān)系的長期影響。數(shù)字新聞媒體更加直言不諱,譴責(zé)“美國腐蝕性的政治”引發(fā)“種族主義的爆發(fā)”。
For decades, the H-1B program has allowed hundreds of thousands of computer programmers and other high-skilled workers from India to work in the United States on a temporary basis. In 2023, Indians made up more than 70 percent of all H-1B workers, according to U.S. Citizenship and Immigration Services data.
幾十年來,H-1B項(xiàng)目讓數(shù)十萬名來自印度的計算機(jī)程序員和其他高技能工人在美國短期工作。根據(jù)美國公民和移民服務(wù)局的數(shù)據(jù),2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
幾十年來,H-1B項(xiàng)目讓數(shù)十萬名來自印度的計算機(jī)程序員和其他高技能工人在美國短期工作。根據(jù)美國公民和移民服務(wù)局的數(shù)據(jù),2023年,印度人占所有H-1B工人的70%以上。
Critics of the program say it has failed in its original purpose of attracting the most highly skilled labor and is mainly used by tech companies to avoid hiring Americans in favor of lower-paid workers from abroad.
批評者認(rèn)為,該項(xiàng)目未能實(shí)現(xiàn)其吸引最高技能勞動力的初衷,主要被科技公司用于規(guī)避雇傭美國人的責(zé)任,以雇傭薪資較低的外國工人。
批評者認(rèn)為,該項(xiàng)目未能實(shí)現(xiàn)其吸引最高技能勞動力的初衷,主要被科技公司用于規(guī)避雇傭美國人的責(zé)任,以雇傭薪資較低的外國工人。
Trump adviser Elon Musk has heavily used the program for his companies and maintained that the United States does not produce enough skilled tech workers, prompting former Republican presidential candidate Nikki Haley to call on the tech industry to “invest in our education system.”
特朗普的顧問埃隆·馬斯克大量使用這一項(xiàng)目為他的公司服務(wù),并堅(jiān)持認(rèn)為美國本土缺乏足夠的高技能技術(shù)工人。這促使前共和黨總統(tǒng)候選人尼基·黑利呼吁科技行業(yè)“投資于我們的教育系統(tǒng)”。
特朗普的顧問埃隆·馬斯克大量使用這一項(xiàng)目為他的公司服務(wù),并堅(jiān)持認(rèn)為美國本土缺乏足夠的高技能技術(shù)工人。這促使前共和黨總統(tǒng)候選人尼基·黑利呼吁科技行業(yè)“投資于我們的教育系統(tǒng)”。
The issue even resonated with long-standing Trump opponents such as Sen. Bernie Sanders (I-Vermont), who railed against the program’s “widespread corporate abuse” last week.
即便是長期反對特朗普的政界人士,如佛蒙特州無黨籍參議員伯尼·桑德斯,上周也批評了該項(xiàng)目的“廣泛的企業(yè)濫用”。
即便是長期反對特朗普的政界人士,如佛蒙特州無黨籍參議員伯尼·桑德斯,上周也批評了該項(xiàng)目的“廣泛的企業(yè)濫用”。
Indian commentators on X responded by sneering at the shortage of science, technology, engineering and mathematics graduates in the United States. Several painstakingly dissected the American economy to show how the country needs to keep importing labor.
印度網(wǎng)民在社交平臺X(前推特)上嘲諷美國理工科畢業(yè)生短缺,并詳細(xì)分析美國經(jīng)濟(jì)以證明該國需要繼續(xù)引進(jìn)勞動力。
印度網(wǎng)民在社交平臺X(前推特)上嘲諷美國理工科畢業(yè)生短缺,并詳細(xì)分析美國經(jīng)濟(jì)以證明該國需要繼續(xù)引進(jìn)勞動力。
During a news briefing Friday, a spokesman from India’s Ministry of External Affairs said, “India-U.S. economic ties benefit a lot from the technical expertise provided by skilled professionals, with both sides leveraging their strengths and competitive value.”
印度外交部發(fā)言人在周五的新聞發(fā)布會上表示:“印度-美國經(jīng)濟(jì)關(guān)系極大地受益于技術(shù)專家提供的專業(yè)知識,雙方都在利用各自的優(yōu)勢和競爭價值。”
印度外交部發(fā)言人在周五的新聞發(fā)布會上表示:“印度-美國經(jīng)濟(jì)關(guān)系極大地受益于技術(shù)專家提供的專業(yè)知識,雙方都在利用各自的優(yōu)勢和競爭價值。”
The Indian government has seized on the export of skilled labor as a patriotic issue, portraying it as a source of rising Indian power on the global stage. Past Indian leaders once lamented this exodus as a brain drain.
印度政府將輸出技術(shù)勞動力視為愛國問題,認(rèn)為這是印度在全球舞臺上不斷上升的力量來源。過去的印度領(lǐng)導(dǎo)人曾為這種人才流失(大腦外流)感到惋惜。
印度政府將輸出技術(shù)勞動力視為愛國問題,認(rèn)為這是印度在全球舞臺上不斷上升的力量來源。過去的印度領(lǐng)導(dǎo)人曾為這種人才流失(大腦外流)感到惋惜。
Prime Minister Narendra Modi personally took up the cause of H-1B workers in multiple meetings with President Joe Biden during his term.
總理納倫德拉·莫迪在與美國總統(tǒng)喬·拜登的多次會晤中,親自提及H-1B工人的問題。
總理納倫德拉·莫迪在與美國總統(tǒng)喬·拜登的多次會晤中,親自提及H-1B工人的問題。
With Trump himself coming out in favor of the H-1B program, the controversy in itself is unlikely to cause major friction in the U.S.-Indian relationship in the short term. It does, however, reveal the growing belligerence among right-wing supporters of the respective administrations in the two countries and the shrinking space for nuance in discussions on complex issues such as immigration.
盡管特朗普本人支持H-1B項(xiàng)目,但爭議本身在短期內(nèi)不太可能對美印關(guān)系造成重大摩擦。然而,這揭示了兩國政府右翼支持者之間日益增長的對抗情緒,以及在移民等復(fù)雜問題上討論空間的不斷縮小。
盡管特朗普本人支持H-1B項(xiàng)目,但爭議本身在短期內(nèi)不太可能對美印關(guān)系造成重大摩擦。然而,這揭示了兩國政府右翼支持者之間日益增長的對抗情緒,以及在移民等復(fù)雜問題上討論空間的不斷縮小。
Tanul Thakur, a New Delhi-based independent journalist and author of a forthcoming book about the H-1B program titled “Wild Wild East,” rued the “woefully bad” media reporting on an issue that he insisted is economic, and not about civil rights.
駐新德里的獨(dú)立記者、即將出版一本關(guān)于H-1B項(xiàng)目的書《狂野的東方》的塔努爾·塔庫爾(Tanul Thakur)批評媒體對這一問題的報道“非常糟糕”,并強(qiáng)調(diào)這不是民權(quán)問題,而是經(jīng)濟(jì)問題。
駐新德里的獨(dú)立記者、即將出版一本關(guān)于H-1B項(xiàng)目的書《狂野的東方》的塔努爾·塔庫爾(Tanul Thakur)批評媒體對這一問題的報道“非常糟糕”,并強(qiáng)調(diào)這不是民權(quán)問題,而是經(jīng)濟(jì)問題。
“I am a brown guy and I was an H-1B worker for two years, so you can take it from me,” he said, criticizing the program for exploiting Indian IT workers with low-wage jobs compared to American employees.
“我是棕色人種,我曾在H-1B簽證下工作兩年,所以你可以聽我的意見,”他說。他批評這一項(xiàng)目通過與美國員工相比低薪的工作剝削印度IT工人。
“我是棕色人種,我曾在H-1B簽證下工作兩年,所以你可以聽我的意見,”他說。他批評這一項(xiàng)目通過與美國員工相比低薪的工作剝削印度IT工人。
Thakur said the visa system harms both American tech workers, who lose out on jobs, and Indian H-1B visa holders, who remain stuck in a relatively low-wage trap for years clinging to the hope of obtaining green cards. He chided the mainstream Indian news media, which used to be vocal about the “brain drain” until the late 2000s, for failing to get to the bottom of the issue because of its nationalist stance.
塔庫爾指出,這種簽證制度既損害了失去工作的美國技術(shù)工人,也讓印度H-1B簽證持有人陷入相對低薪的困境多年,抱著獲得綠卡的希望。他還斥責(zé)印度主流新聞媒體的民族主義立場,認(rèn)為其未能揭示問題的本質(zhì),而這種立場在2000年代末之前還是直言不諱的。
塔庫爾指出,這種簽證制度既損害了失去工作的美國技術(shù)工人,也讓印度H-1B簽證持有人陷入相對低薪的困境多年,抱著獲得綠卡的希望。他還斥責(zé)印度主流新聞媒體的民族主義立場,認(rèn)為其未能揭示問題的本質(zhì),而這種立場在2000年代末之前還是直言不諱的。
“Everything in the big newspapers and television channels on H-1B is largely about the image of India’s IT prowess because it is the biggest story from the last few decades that we like to tell ourselves,” Thakur said. “But like many stories, it is mired in self-deception.”
“關(guān)于H-1B的大型報紙和電視報道,基本上都在講述印度IT實(shí)力的形象,因?yàn)檫@是我們過去幾十年里喜歡講述的最大故事之一,”塔庫爾說?!暗驮S多故事一樣,它充滿了自欺欺人?!?br />
“關(guān)于H-1B的大型報紙和電視報道,基本上都在講述印度IT實(shí)力的形象,因?yàn)檫@是我們過去幾十年里喜歡講述的最大故事之一,”塔庫爾說?!暗驮S多故事一樣,它充滿了自欺欺人?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
有幾件事我希望印度人能理解。首先,他們的畢業(yè)生的教育費(fèi)用由政府支付;我們的沒有。我們的年輕人畢業(yè)時背負(fù)著數(shù)十萬美元的學(xué)生債務(wù),無法負(fù)擔(dān)極其廉價的工作。許多在科技領(lǐng)域畢業(yè)的美國孩子無法獲得那些想廉價雇傭移民的公司的面試機(jī)會。已經(jīng)在美國公司工作的合格技術(shù)人員正被迫培訓(xùn)更便宜的外國替代者;如果他們反抗,他們就會被無情地解雇。H1B計劃應(yīng)該受到監(jiān)管,以防止對這兩類工人的剝削。這種監(jiān)督是一個笑話,在特朗普的領(lǐng)導(dǎo)下會變得更加軟弱。在沒有將種族主義納入討論的情況下,有很多理由對H1B計劃表示不滿。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在遠(yuǎn)程工作、高速互聯(lián)網(wǎng)連接的時代,為什么IT、高科技公司不能雇傭那些擁有H-1B持有者資格的人在他們的祖國工作?并且仍然支付他們美國的工資。
我希望看到對申請進(jìn)行良好的審查,首先實(shí)際努力雇用美國人,限制H1b簽證的延期次數(shù),要求繼續(xù)努力用美國工人代替,可能會在需要時給予稅收激勵,增加對美國工人的培訓(xùn),并將雇主從簽證擔(dān)保業(yè)務(wù)中除名。此外,符合OPT資格的研究生人數(shù)減少,外國學(xué)生簽證的使用期限受到嚴(yán)格限制。
美國將制造業(yè)外包給中國,但從未承認(rèn)?,F(xiàn)在美國正在外包我們的工作,而且永遠(yuǎn)不會承認(rèn)這一點(diǎn)。廉價對資本家來說是件好事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我想知道這些聲稱種族主義的人中有多少人反對加州的種姓歧視法案???
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
There's no truth to the statement that Americans cannot compete or are not smart enough. It's insulting especially when they are attending the same schools as Americans. Indians have been undercutting wages and have helped to erode employment laws along with other immigrants that operate the same way. When Americans have to train them to do their own jobs, that pretty much says it all.
Government needs to crack down on the abuse of all the Visa programs and stop the displacement of American workers. Lastly, the racism being expressed already existed on both sides- it's only an issue now because they all belong to the same party -MAGA.
在過去的50年里,印度人和其他移民對美國嗤之以鼻,試圖將自己的文化強(qiáng)加給美國人。他們不像過去幾年的移民,他們想通過文化適應(yīng)成為美國社會的一員和文化的一部分。他們對其他群體的種族主義態(tài)度一直很明顯,尤其是他們與共和黨人和MAGA運(yùn)動的聯(lián)系。許多像Vivek這樣的人一直樂于表達(dá)對土著美國人以及非洲裔和西班牙裔美國人的種族主義信仰。
美國人無法競爭或不夠聰明的說法是不正確的。這種說法更是侮辱人。印度人通過壓低工資,并與其他以同樣方式行事的移民一起,幫助削弱了就業(yè)法。當(dāng)美國人不得不訓(xùn)練他們做自己的工作時,這基本上就說明了一切。
政府需要打擊濫用所有簽證計劃的行為,并阻止美國工人流離失所。最后,雙方都存在種族主義——現(xiàn)在只是一個問題,因?yàn)樗麄兌紝儆谕粋€政黨——MAGA。
這應(yīng)該是拉馬斯瓦米對我們政治話語的貢獻(xiàn)嗎?一個歷史上以種姓制度為中心的文化,聲稱自己是種族主義的受害者,真是有些自相矛盾。
Stop the H1-B abuse - of US citizens.
Google is free to to India and hire that one special brain - make him/her work in India.
美國有數(shù)百個STEM項(xiàng)目。雇傭從這些學(xué)校畢業(yè)的人。
停止對美國公民的H1-B濫用。
谷歌可以自由地去印度,雇傭他們——讓他/她在印度工作。
我計算了80名H-1B簽證工人。讓我們假設(shè)他們每人比美國工人少3萬美元。因此,科技行業(yè)正在節(jié)省24億美元。美國前五大科技公司的市值為12萬億美元。這相當(dāng)于節(jié)省了0.02%。因此,科技公司通過雇傭印度工人來節(jié)省大量資金的前提并不成立。
有人能向我解釋一下印度人在這里的種族主義觀點(diǎn)和他們自己國家的種姓制度之間的區(qū)別嗎?還是他們的政府對印度穆斯林發(fā)動的戰(zhàn)爭?
其他國家重視教育,比美國的許多學(xué)校更重視學(xué)校。上一次白人孩子贏得斯克里普斯拼寫比賽是什么時候?
American stem graduates lose out on research and jobs to foreign students who attended the same classes. It is a low wage, more control game.
These are the same executives earning huge salaries and bonuses who will cut seasoned loyal employees to save a few dollars salary.
毫無疑問,一些大型科技和媒體公司已經(jīng)使用H1B簽證的技術(shù)工人來取代美國的IT工人。美國的STEM畢業(yè)生在研究和工作機(jī)會方面被那些參加相同課程的外國學(xué)生擠走。這是一個低工資、更好控制的游戲。
這些高薪高獎金的高管,正是那些為了節(jié)省幾美元薪水而裁掉經(jīng)驗(yàn)豐富、忠誠的員工的人。
H-1B簽證的一個問題是,印度的就業(yè)承包商壟斷了這個簽證,所以其他國家的人根本不需要申請。外籍人士在這個國家?guī)缀醪豢赡苷业焦ぷ?,因?yàn)槿魏螡撛诠椭鞫紵o法為個人申請H-1B簽證。這將導(dǎo)致對所有亞洲工人的巨大反感。
當(dāng)然,寡頭們,特別是在科技行業(yè)的寡頭,想以低價獲取高技能勞動力。與此同時,共和黨人想要消除教育部,而紅州則在破壞公共教育體系。在北卡羅來納州,共和黨人多年來一直在削弱公共教育,現(xiàn)在卻無論收入多少,都給家長提供最高7500美元的私立學(xué)校代金券。通過強(qiáng)化公共教育,重點(diǎn)培養(yǎng)STEM領(lǐng)域,支付美國人公正的工資,我們就不需要引進(jìn)外部人才了。
Would the Indians then feel that it is still racism? Nope.
Here’s the bottom line: they don’t get a say in our immigration policy. The should just pipe down.
太酷了!除了印度,我們?yōu)槊總€國家保留H1-B怎么樣?
那么,印度人會覺得這仍然是種族主義嗎?不。
歸根結(jié)底:他們在我們的移民政策中沒有發(fā)言權(quán)。他們應(yīng)該保持沉默。
為什么莫迪如此急于親近西方人?他知道他們都是吃牛肉的嗎?他最好的朋友特朗普午餐和晚餐都吃牛排。
這其中沒有種族主義的成分。像鮑勃·伊格爾和埃隆·馬斯克這樣的人解雇美國工人,用H1-B簽證持有者替代他們,且薪水更低。這才是讓人不滿的地方。至于種族主義者莫迪,哦抱歉,印度教民族主義者穆迪想要更多H1-B簽證,因?yàn)檫@些簽證持有者的錢會流向他那個種族主義政黨,或者通過匯款寄回印度給家人。拒絕增加H1-B簽證。
莫迪已經(jīng)執(zhí)政十多年了。難道他沒有幫助改善經(jīng)濟(jì),至少為印度最優(yōu)秀、最聰明的程序員和工程師提供本土工作嗎?
You MAGAts are going to howl and scream how you were cheated out of your White Nationalism with this election and you have no one to blame but yourselves, your hatred of brown people was used by Trump to get your votes and he has no more elections to win and no use for you.
不會有內(nèi)戰(zhàn)的,看看特朗普的內(nèi)閣人選,他們都是全球主義者。史蒂夫·班農(nóng)和其他白人民族主義者曾是有用的傻瓜,但這次他們一個也沒有席位,特朗普不再需要他們了。
你們這些MAGA支持者會嚎叫和尖叫,抱怨這次選舉被剝奪了白人民族主義的機(jī)會,但你們只能怪自己,你們對棕色人種的仇恨被特朗普利用來獲得你們的選票,而他已經(jīng)不需要再贏得選舉,也不再需要你們了。