世界上最大的冰山即將與一個(gè)偏遠(yuǎn)的英國(guó)島嶼相撞
World's largest iceberg heading for British territory | BBC News
譯文簡(jiǎn)介
世界上最大的冰山J即將與一個(gè)偏遠(yuǎn)的英國(guó)島嶼相撞,評(píng)論區(qū)網(wǎng)友紛紛為環(huán)境問(wèn)題和企鵝海豹的生存擔(dān)憂。
正文翻譯

Now the world's largest iceberg has broken away from Antarctica and is approaching the British territory of South Georgia, home to large penguin and seal colonies. Fishermen and authorities are bracing for impact. Georgina Ranard reports.
世界上最大的冰山現(xiàn)已從南極洲脫離,并正在向英屬南喬治亞島靠近。這片島嶼是大批企鵝和海豹的棲息地。漁民和有關(guān)部門正在為可能的沖擊做好準(zhǔn)備。以下是喬治娜·拉納德的報(bào)道。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is the world's largest iceberg and probably the laziest. For decades it loitered, stuck in Antarctica. But one day in December, A23A finally broke free.
這是世界上最大的冰山,也許也是最“懶”的冰山。它滯留在南極洲幾十年,但終于在某個(gè)12月的一天,名為A23A的冰山脫離了冰架,自由漂流。
這是世界上最大的冰山,也許也是最“懶”的冰山。它滯留在南極洲幾十年,但終于在某個(gè)12月的一天,名為A23A的冰山脫離了冰架,自由漂流。
Now captured in satellite pictures, it is speeding into Iceberg Alley, a place where icebergs go to die. But here, right in its path, lies the British territory of South Georgia.
如今,從衛(wèi)星圖像中可以看到,它正快速駛向“冰山走廊”——冰山的“終點(diǎn)站”。然而,它的前進(jìn)路線正好經(jīng)過(guò)英屬南喬治亞島。
如今,從衛(wèi)星圖像中可以看到,它正快速駛向“冰山走廊”——冰山的“終點(diǎn)站”。然而,它的前進(jìn)路線正好經(jīng)過(guò)英屬南喬治亞島。
Ice is a way of life for sailors and fishermen there, but they can't ignore something the size of A23A.
對(duì)于當(dāng)?shù)氐乃趾蜐O民來(lái)說(shuō),冰山早已是日常生活的一部分。然而,面對(duì)像A23A這樣龐然大物,他們無(wú)法輕視。
對(duì)于當(dāng)?shù)氐乃趾蜐O民來(lái)說(shuō),冰山早已是日常生活的一部分。然而,面對(duì)像A23A這樣龐然大物,他們無(wú)法輕視。
“There's an iceberg over that way. You have to have a very healthy respect for the ice, because if you don't, it will get you. It can come out of nowhere, and you get something the size of A23A. When it comes along and deposits these thousands of tons of ice, they just kind of hang around the island, and it does make things a lot more tricky.”
“那邊有座冰山。你必須對(duì)冰山保持足夠的敬畏,因?yàn)槿绻贿@樣,它會(huì)讓你措手不及。冰山可能會(huì)突然出現(xiàn),像A23A這樣巨大的冰山,它帶來(lái)的數(shù)千噸冰會(huì)在島嶼周圍停留很長(zhǎng)時(shí)間,這確實(shí)讓事情變得更加復(fù)雜?!?/b>
“那邊有座冰山。你必須對(duì)冰山保持足夠的敬畏,因?yàn)槿绻贿@樣,它會(huì)讓你措手不及。冰山可能會(huì)突然出現(xiàn),像A23A這樣巨大的冰山,它帶來(lái)的數(shù)千噸冰會(huì)在島嶼周圍停留很長(zhǎng)時(shí)間,這確實(shí)讓事情變得更加復(fù)雜?!?/b>
The chunks could also block coasts where seals go to feed, putting half the world's king penguins and millions of seals at risk.
這些冰山碎片可能會(huì)堵塞海豹覓食的海岸線,從而威脅到全球一半的帝企鵝以及數(shù)百萬(wàn)只海豹的生存。
這些冰山碎片可能會(huì)堵塞海豹覓食的海岸線,從而威脅到全球一半的帝企鵝以及數(shù)百萬(wàn)只海豹的生存。
But in danger, there is opportunity. Last year, British researchers on this ship seized the chance to visit A23A.
然而,危險(xiǎn)之中也孕育著機(jī)遇。去年,英國(guó)研究人員抓住機(jī)會(huì),乘船靠近A23A展開研究。
然而,危險(xiǎn)之中也孕育著機(jī)遇。去年,英國(guó)研究人員抓住機(jī)會(huì),乘船靠近A23A展開研究。
“It's a really amazing experience. It's unlike anything that I've ever seen before. You just kind of see a massive wall that is way higher than you are.”
“這是一場(chǎng)極其令人驚嘆的體驗(yàn),與我以前見過(guò)的任何事物都截然不同。你面前是一堵龐大的冰墻,高得讓你無(wú)法想象?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“這是一場(chǎng)極其令人驚嘆的體驗(yàn),與我以前見過(guò)的任何事物都截然不同。你面前是一堵龐大的冰墻,高得讓你無(wú)法想象?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Now it's really difficult to get up close to the world's largest iceberg, but I think I found the next best thing. And I have to handle these really carefully, but in here is water that melted straight off the giant iceberg.
雖然很難直接接近這座世界上最大的冰山,但我認(rèn)為我找到了最接近的方法。我手中小心翼翼地操作著的,是直接從這座巨型冰山融化下來(lái)的水樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
雖然很難直接接近這座世界上最大的冰山,但我認(rèn)為我找到了最接近的方法。我手中小心翼翼地操作著的,是直接從這座巨型冰山融化下來(lái)的水樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In this lab, scientists are finding out how icebergs affect the ocean's carbon cycle.
在實(shí)驗(yàn)室中,科學(xué)家們正研究冰山如何影響海洋的碳循環(huán)。
在實(shí)驗(yàn)室中,科學(xué)家們正研究冰山如何影響海洋的碳循環(huán)。
It's unlikely that A23A was caused by climate change because it calved a long time ago, in 1986. But as climate change progresses and the ice sheets become more unstable, more giant icebergs will form.
A23A并非因氣候變化而產(chǎn)生,因?yàn)樗缭?986年就已經(jīng)從冰蓋分離。但隨著氣候變化的加劇,冰蓋變得愈加不穩(wěn)定,未來(lái)將形成更多的巨型冰山。
A23A并非因氣候變化而產(chǎn)生,因?yàn)樗缭?986年就已經(jīng)從冰蓋分離。但隨著氣候變化的加劇,冰蓋變得愈加不穩(wěn)定,未來(lái)將形成更多的巨型冰山。
“So being able to see icebergs like this giant iceberg and study them allows us to understand the impact that they're going to have on the ocean and everything around them — the wildlife, the islands, and kind of the Earth as we know it.”
“研究像A23A這樣的巨型冰山,能讓我們理解它們對(duì)海洋、周圍生態(tài)系統(tǒng)、島嶼,乃至我們熟知的地球的影響。”
“研究像A23A這樣的巨型冰山,能讓我們理解它們對(duì)海洋、周圍生態(tài)系統(tǒng)、島嶼,乃至我們熟知的地球的影響。”
In South Georgia, the battle with the ice rages on. And there, on the horizon, the big one lurks, closing in on the fragile island.
在南喬治亞島,人們依然在與冰山作斗爭(zhēng)。而就在地平線上,這座巨大的冰山正逐漸逼近這個(gè)脆弱的島嶼。
在南喬治亞島,人們依然在與冰山作斗爭(zhēng)。而就在地平線上,這座巨大的冰山正逐漸逼近這個(gè)脆弱的島嶼。
Georgina Ranard, BBC News
——喬治娜·拉納德,BBC新聞
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
——喬治娜·拉納德,BBC新聞
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
113 years ago, an iceberg hit the Titanic built in Britain, but now; it’s going for the source.
113年前,一座冰山撞上了由英國(guó)建造的泰坦尼克號(hào),而現(xiàn)在,它正奔向源頭。
Imagine being on an island and seeing a 400 meter high mountain of ice moving towards you
想象一下,身處一個(gè)島嶼上,看到一座400米高的冰山向你移動(dòng)。
That little seal definitely stole the show with its cuteness
那只小海豹的可愛絕對(duì)搶盡了風(fēng)頭。
I saw the title and went straight to the comments section
我看了標(biāo)題就直接來(lái)評(píng)論區(qū)了。
"If the Titanic will not go to the Iceberg..."
“如果泰坦尼克號(hào)不去找冰山……”
It towers up to 400 meters. Just imagine how huge it is!
它高達(dá)400米。想象一下它有多么巨大!
The red banner is ridiculous
這個(gè)紅色橫幅太荒唐了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The little seal ..such cute ness .
那只小海豹……太可愛了。
Imagine the wall from Game of Thrones going mobile.
想象一下《權(quán)力的游戲》中的那堵墻開始移動(dòng)。
The Austin Power's scene where they're screaming at the guy to move out the way as they drive a steamroller slowly towards him comes to mind.
讓我想起了《王牌大賤諜》里那段他們開著壓路機(jī)緩慢駛向一個(gè)人,還喊他讓開的場(chǎng)景。
Haha It's Such a clickbait title - everybody thought that the iceberg is approaching coastal Britain or even Thames estuary in London
哈哈,這標(biāo)題真是太吸引眼球了——大家都以為冰山正在接近英國(guó)海岸,甚至是倫敦的泰晤士河口。
It genuinely looks like an actual land mass. Scary stuff
它看起來(lái)真的像一塊陸地,太嚇人了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
... "But in danger, there is opportunity". "It's a really amazing experience, unlike anything that I've ever seen before!"
…“危機(jī)中蘊(yùn)藏著機(jī)遇?!薄斑@真是一種了不起的體驗(yàn),是我從未見過(guò)的!”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
就像會(huì)終結(jié)文明的小行星撞擊一樣,它短暫的美麗讓人震撼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
A23A area = 3500km2
London area = 1500km2
Iceberg thickness = 400m
Shard tallest building = 310m
"Cold Wall" certainly coming chaps.
A23A面積=3500平方公里
倫敦面積=1500平方公里
冰山厚度=400米
碎片大廈高度=310米
“冷墻”確實(shí)要來(lái)了,伙計(jì)們。
That was actually very interesting despite the initial shock of the title. I thought we were going to have tsunamis at John o groats for a second there.
盡管標(biāo)題一開始讓我震驚,但內(nèi)容實(shí)際上很有趣。我一度以為我們會(huì)在蘇格蘭約翰歐格羅茨看到海嘯。
omg that baby seal <3 it plucked me heartstrings
天啊,那只小海豹 它真的撥動(dòng)了我的心弦。
It's actually too big to collide with a land mass, it would run aground long before reaching shore. This would still create its own issues of course.
它實(shí)際上太大了,不可能與陸地相撞,它會(huì)在到達(dá)岸邊之前就擱淺。當(dāng)然,這本身也會(huì)帶來(lái)問(wèn)題。
Will i be able to see it when i go to the shops?
當(dāng)我去商店時(shí),我能看到它嗎?
BBC: Please take away that banner that blocks the view.
BBC:請(qǐng)移開那個(gè)擋住視線的橫幅。
At first I thought it was a berg coming from the North pole and headed for the UK
一開始我以為這是一座從北極來(lái)的冰山,正朝英國(guó)駛?cè)ァ?/b>
Bet nobody mentions this when attributing blame.
"In 2014, the area underneath Thwaites Glacier was found to have heat flow from geothermal activity nearly twice the global average, and about 3.5 times larger in hotspots. By 2017, scientists have mapped 138 volcanoes beneath the West Antarctic Ice Sheet, with 91 of them previously unknown."
我敢打賭,當(dāng)人們歸咎于某事時(shí)沒(méi)人提到這個(gè)。
“2014年,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)思韋茨冰川下的地?zé)峄顒?dòng)流量幾乎是全球平均水平的兩倍,在熱點(diǎn)地區(qū)約為3.5倍。到2017年,科學(xué)家已經(jīng)繪制了西南極冰蓋下的138座火山,其中91座之前未知?!?/b>
The only land that Berg will hit is well underwater.
這座冰山唯一會(huì)撞到的“陸地”就是深水下的地形。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Tell Trump it is Greenland and let him annex that.
告訴特朗普這是格陵蘭,讓他去兼并吧。
I thought BRExiT meant BRExiT. What's this about an Iceberg coming over now?
我以為脫歐就是脫歐?,F(xiàn)在又冒出個(gè)冰山過(guò)來(lái)是怎么回事?
Did she really just use the term 'laziest' to describe an iceberg...?
...Seems to be doing enough to get noticed, does it not?
她真的用“最懶的”這個(gè)詞來(lái)形容一座冰山嗎……?
……它似乎已經(jīng)做得足夠讓人注意到了,不是嗎?
Why even post this if you aren’t going to include the specifics of how large the iceberg actually is? Not even in the descxtion is wild
如果你們不打算說(shuō)明這座冰山到底有多大,為什么還要發(fā)這條消息?連描述里都沒(méi)有具體信息,真是離譜。
Titanic was not built in Britain, it was built in Northern Ireland.
泰坦尼克號(hào)不是在英國(guó)建造的,它是在北愛爾蘭建造的。
The iceberg melting before it reaches land is our existential crisis. Wait…
冰山在到達(dá)陸地之前融化才是我們的生存危機(jī)。等等……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We have heard this so many times before... and all comes to zero.
我們已經(jīng)聽過(guò)太多次這種消息了……結(jié)果全都是空談。
Stop that iceberg said the cute seal
“阻止那座冰山!”可愛的海豹說(shuō)道。
The ship shown in the video is named after Sir David Attenborough. *Edit: although it was originally named Boaty McBoatFace
視頻中展示的那艘船以大衛(wèi)·阿滕伯勒爵士的名字命名。*編輯:不過(guò)它最初的名字是“船船臉”。
please save those penguins and seals first
請(qǐng)先救救那些企鵝和海豹吧。
That’s not an iceberg….it’s a floating country
那不是冰山……那是一塊漂浮的“國(guó)家”。
1:09 knocked my socks off. Give the video editor a raise
在視頻的1:09讓我大吃一驚。給視頻剪輯師漲工資吧!
1:09 these penguins and seals already know what's up. Already panicking lM
在視頻的1:09,這些企鵝和海豹已經(jīng)知道發(fā)生了什么,它們已經(jīng)開始驚慌失措了,哈哈。
Best of luck native south Georgia islanders. Keep safe mates, and penguins.
祝南喬治亞島的原住民好運(yùn)。保重,伙計(jì)們,還有企鵝們。
Report failed to compare the sheer size of the iceberg compared to the island. It's scarily massive.
報(bào)道沒(méi)有將冰山的巨大規(guī)模與島嶼進(jìn)行比較。它的規(guī)模大得嚇人。
Titanic hits iceberg.. Daddy iceberg took that personally.
泰坦尼克號(hào)撞上冰山……冰山爸爸對(duì)此耿耿于懷。
Don’t worry boys she’s unsinkable.
別擔(dān)心,伙計(jì)們,她可是沉不下去的。
Never knew the climate never changed before 1986, thanks BBC...
從沒(méi)聽說(shuō)氣候在1986年之前沒(méi)有變化過(guò),多謝BBC……
If it were a middle eastern ice berg this video wouldn't have made it on YouTube and anyone talking negatively about it'd be in jail
如果這是一座中東冰山,這個(gè)視頻根本不會(huì)出現(xiàn)在YouTube上,而任何說(shuō)它壞話的人都會(huì)進(jìn)監(jiān)獄。
Oh dear. What have we done to this planet
哦天哪。我們對(duì)這個(gè)星球做了什么?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Like a scene from the movie “Ice Age”
Where’s that dang squirrel
像是電影《冰河世紀(jì)》中的一幕。
那只該死的松鼠去哪了?
The UK is always going through something.
英國(guó)總是經(jīng)歷各種事。
Catchy name there - A23. Gotta love the Brits creativity in language.
這名字真是朗朗上口——A23。不得不佩服英國(guó)人在語(yǔ)言上的創(chuàng)造力。
Heading into British waters? Terrorising innocent British seals and penguins? Is it a Russian iceberg? Our defence secretary might have something to say about that.
駛?cè)胗?guó)海域?恐嚇無(wú)辜的英國(guó)海豹和企鵝?這是一座俄羅斯冰山嗎?我們的國(guó)防部長(zhǎng)可能會(huì)對(duì)此發(fā)表意見。
nothing this can't do that britain already has done to itself
沒(méi)有什么是這座冰山能做的,而英國(guó)沒(méi)有自己對(duì)自己做過(guò)的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
1:51 I really disagree with her on this not being caused by climate change just because it calved in 1986. I mean climate change has been happening longer than 40 years. It’s just that we’ve just noticed the effects, identified it, and gave it a name. Ridiculous statement.
在視頻的1:51我真的不同意她說(shuō)這不是氣候變化造成的,只是因?yàn)樗?986年斷裂。我是說(shuō),氣候變化已經(jīng)持續(xù)了不止40年。只是我們剛剛注意到其影響、識(shí)別它,并給它取了個(gè)名字。這種說(shuō)法太荒謬了。
Let's not pretend that we didn't all hear that one sailor from Titanic yelling, " OICE-BEHHRG !!!! " when we clicked on the video. At least us Americans did, cultured as we are.
別裝了,我們都聽到泰坦尼克號(hào)上的那個(gè)水手喊著“冰——山——!?。 钡臅r(shí)候,點(diǎn)開了視頻。至少我們美國(guó)人聽到了,畢竟我們這么有“文化”。
It would have been news if white walkers were riding on them
如果異鬼騎在上面,那才是真正的新聞。
Allowing tourism in this place should be a crime.
允許在這個(gè)地方進(jìn)行旅游簡(jiǎn)直是犯罪。
It’s like a scxt for the worst disaster film ever.
這簡(jiǎn)直像是一部最糟糕災(zāi)難電影的劇本。
I feel like this iceberg deserves to be named like we do with storms.
我覺(jué)得這座冰山應(yīng)該像我們給風(fēng)暴命名一樣給它取個(gè)名字。
And now we have vonshitshispants in the states saying he'll be ignoring the cause of this.
現(xiàn)在美國(guó)又有某人表示他會(huì)忽略這件事的成因。
Im wondering how Seals and Penguins are in danger from a "Lazy Ice Berg" when the live on ice flows?
我想知道生活在浮冰上的海豹和企鵝怎么會(huì)因?yàn)椤皯卸璧谋健倍萑胛kU(xiǎn)?
1:15 so darn adorable
在視頻的1:15 海豹太可愛了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
"near the Falkland islands" would likely prevent quite lot of misinterpretation and possibly unnecessary panic of some
“接近??颂m群島”這樣的描述可能會(huì)避免許多誤解以及不必要的恐慌。
They keep the comments open for this topic but they don't keep the comments open about the Southport murders? Bit strange that is.
他們對(duì)這個(gè)話題開放了評(píng)論,但卻不對(duì)南港謀殺案開放評(píng)論?這有點(diǎn)奇怪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
1:54 Shocked the BBC kept this in!
在視頻的1:54,震驚于BBC竟然保留了這個(gè)片段!
I literally thought Ice was coming for the UK, not overseas territory xD
我真的以為這座冰山是沖著英國(guó)本土來(lái)的,而不是海外領(lǐng)地,哈哈。
“What’s one more torpedo in a sinking ship.”
— Lynn Dickey
“在一艘正在下沉的船上,多一枚魚雷又算得了什么?!?br /> ——林恩·迪基
1:01 "...thousands of tonnes of ice..." Hey, you pronounced "a trillion" incorrectly. It sounded almost like you said "thousands of", which would be hilariously incorrect.
在視頻的1:01,“……成千上萬(wàn)噸的冰……” 嘿,你把“萬(wàn)億”念錯(cuò)了吧。聽起來(lái)你幾乎說(shuō)成了“成千上萬(wàn)”,真是可笑的錯(cuò)誤。
WE ARE COOKED
我們完蛋了!
It has full coverage collision insurance, right?
它有全險(xiǎn)碰撞保險(xiǎn),對(duì)吧?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
A piece of ice floating in the ocean is news?
一塊漂浮在海洋里的冰居然能成為新聞?
Just imagine snow surfing on that ice as it’s closing in
想象一下在那座逼近的冰山上玩雪地沖浪。
this does not change the fact that in Australia there are 48 million kangaroos and in Uruguay there are 3,457,380 inhabitants. So if the kangaroos decide to invade Uruguay, each Uruguayan will have to fight 14 kangaroos
這無(wú)法改變這樣一個(gè)事實(shí):澳大利亞有4800萬(wàn)只袋鼠,而烏拉圭有3,457,380名居民。所以如果袋鼠決定入侵烏拉圭,每個(gè)烏拉圭人將不得不面對(duì)14只袋鼠。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Imagine standing by the sea shore and seeing a frozen tsunami heading towards you!
想象一下,站在海岸邊,看到一個(gè)“凍結(jié)的海嘯”朝你襲來(lái)!
It's a Russian spy berg
這是一座俄羅斯間諜冰山。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Let’s hope it doesn’t get wedged stuck between Dover and Calais! People might walk across it…
希望它不會(huì)卡在多佛和加來(lái)之間!人們可能會(huì)直接走過(guò)去……
The Island is actually a territory of Argentina and not Britain, along with the Malvinas Islands and Sandwich Islands. Since independence from Spain, they have been in Argentine constitution.
這個(gè)島實(shí)際上是阿根廷的領(lǐng)土,而不是英國(guó)的,還有馬爾維納斯群島和南桑威奇群島。自從脫離西班牙獨(dú)立以來(lái),它們就被納入了阿根廷憲法。
There is more sea ice in Antarctica now than there was this date 1981. Considering we have just had two of the hottest years on record, that is surprising.
現(xiàn)在南極的海冰比1981年同期更多??紤]到我們剛剛經(jīng)歷了有記錄以來(lái)最熱的兩年,這真的令人驚訝。
Jeez. A nothingburger served up with a portion of clickbait!
天啊。這只是個(gè)吸引眼球的“空頭支票”!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I like the way the lady in the white coat pats her leg when she says 'this giant iceberg'.
我喜歡那個(gè)穿白大衣的女士在說(shuō)“這座巨大的冰山”時(shí)拍了拍自己的腿的樣子。
For a second I thought one was coming down from the North, gunning for Shetland.
有一瞬間我以為有一座冰山正從北方下來(lái),沖著設(shè)得蘭群島去的。
Putting on ice its own demise, that's got to be nature's coldest comeback.
用冰封住自己的終結(jié),這一定是大自然最冷酷的反擊。
Haarp, weather modification, dropping chemicals from the sky, all of this causes anomalies. Human activity and its interference in nature has never been as great as it is now. And this is one of the main causes of these anomalies that occur. I wonder if anyone will finally answer for this?
高頻主動(dòng)極光研究項(xiàng)目、氣候操控、從天上灑化學(xué)物質(zhì),這一切都導(dǎo)致了異?,F(xiàn)象。人類活動(dòng)及其對(duì)自然的干擾從未像現(xiàn)在這樣嚴(yán)重。這就是這些異常現(xiàn)象發(fā)生的主要原因之一。我想知道最終會(huì)有人為此負(fù)責(zé)嗎?
Every night in my dreams
I see you, I hear you
每晚在我的夢(mèng)中
我看到你,聽到你。
Please pay attention to the critical and massive break of the Thwaite’s glacier. It has global implications.
請(qǐng)關(guān)注思韋茨冰川的巨大斷裂。這對(duì)全球有重要影響。
I love how calm we are.
我喜歡我們?nèi)绱死潇o。
"You see a massive wall that's way higher than you are".....
“你看到了一堵遠(yuǎn)高于你的巨大冰墻……”
Wow the giant red iceberg really dominates the horizon
哇,那座巨大的紅冰山真的占據(jù)了整個(gè)地平線。
If it's dangerous then count me in
如果這很危險(xiǎn),那算我一個(gè)。
As the BIG PULSE happened in about the 1950's,...
I might suggest that the enormity of the Berg might just have been the result
隨著“大脈沖”大約發(fā)生在20世紀(jì)50年代,...
我想說(shuō)這座冰山的巨大可能就是它的結(jié)果。
One has to wonder what "caused" means and when climate change "began". It is easy to get caught up in the idea of big events, big changes, huge fires, mega floods, super storms, and say "see, climate change caused that." Human activity adverse impact on climate, weather, atmosphere, water, land, and so on, began long before 1986. And by the way, 1986 is not "long ago". Climate change is not "causing" things to happen. Climate change "is" the happening of things; and the summation of how they are happening and why they are happening.
我們不得不思考“導(dǎo)致”是什么意思,以及氣候變化“開始”于何時(shí)。人們很容易陷入重大事件、大變化、巨大火災(zāi)、超大洪水、超級(jí)風(fēng)暴的想法中,并說(shuō)“看,是氣候變化導(dǎo)致了這些”。而人類活動(dòng)對(duì)氣候、天氣、大氣、水和土地的不利影響早在1986年之前就已經(jīng)開始。順便說(shuō)一句,1986年并不“遙遠(yuǎn)”。氣候變化不是“導(dǎo)致”事情發(fā)生,而是“正在發(fā)生的事情”,以及這些事情如何發(fā)生和為什么發(fā)生的總結(jié)。
1:41 why the hell would you need to put on safety glasses to handle a bottle of water? Hahaha
在視頻的1:41 為什么處理一瓶水還需要戴上護(hù)目鏡?哈哈哈
At a breakneck pace of 1.25 miles per hour I hope the witnesses think to move their beach chairs back several feet when the berg does at last collide with them !
以每小時(shí)1.25英里的驚人速度,我希望目擊者能在冰山最終撞到他們時(shí),想起把他們的沙灘椅往后挪幾英尺!
I thought it was about saving seals and penguins!!
我以為這是關(guān)于拯救海豹和企鵝的!!
They talk at us like we are 3 years old.
他們對(duì)我們說(shuō)話就像我們只有3歲。
oh no pointless paying the TV licences then
哦不,看來(lái)繳電視執(zhí)照費(fèi)毫無(wú)意義了。
Iceberg situation is CRAZY
這座冰山的情況太瘋狂了。
Does anyone happen to have the name of the anchorwoman introducing this segment?
有沒(méi)有人知道介紹這個(gè)節(jié)目的女主持人的名字?
Still won't be shown on weather news.
依然不會(huì)出現(xiàn)在天氣新聞中。
Would the plastic containers not contaminate the samples?
塑料容器不會(huì)污染樣本嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I wonder if this is another one of BBC’s loopholes to try say people have to pay TV license for phones
我懷疑這是不是BBC另一個(gè)漏洞,用來(lái)試圖說(shuō)人們必須為手機(jī)繳電視執(zhí)照費(fèi)。
Am I the only one here finding it more interesting that a tiny island exists just below Antarctica and that this is apparently part of the UK? I mean, cool news about the iceberg. Tell me more about this damn island. XD
我是這里唯一一個(gè)覺(jué)得南極下方竟然有一個(gè)小島,而且它還是英國(guó)領(lǐng)土的人嗎?我的意思是,關(guān)于冰山的消息挺酷的,但多告訴我一些關(guān)于這個(gè)該死的小島的事吧,哈哈。
Make the video smaller please, I can't see the banner.
請(qǐng)把視頻調(diào)小一點(diǎn),我看不到橫幅。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Not once did you mention how big the iceberg actually is! Larger area than London and taller than the Shard... Rubbish reporting. What did that video even tell us??
你們一次都沒(méi)有提到這座冰山到底有多大!面積比倫敦大,高度比碎片大廈高……這是什么垃圾報(bào)道?這視頻到底告訴了我們什么??
Why is the PhD researcher's name not mentioned? How heartless.
為什么沒(méi)有提到那位博士研究員的名字?真是無(wú)情。
Incredible gift from mother of nature!!!!
大自然母親賜予的不可思議的禮物!?。?/b>
The geo-death movie genre that was completely missed by Hollywood.
被好萊塢完全忽視的地球?yàn)?zāi)難電影題材。
Newsflash………. climate on this planet has been going from one extreme to another for billions of years!
新聞快訊……這個(gè)星球的氣候已經(jīng)在數(shù)十億年間從一個(gè)極端變化到另一個(gè)極端了!
Did the BBC expect us to think it was going to hit St. Georges Island and what...sink it? It’s a lump of ice in the ocean, admittedly a very big lump of ice but still, why does every news report have to sound like the end of the world?
BBC是不是希望我們以為它會(huì)撞上圣喬治島,然后怎么樣……把它撞沉?它不過(guò)是一塊漂浮在海洋中的冰,雖然確實(shí)是一塊非常大的冰塊,但為什么每篇新聞報(bào)道都要聽起來(lái)像世界末日一樣?
It's a iceberg so what put Starmer on the iceberg with Khan and England will magically heal itself
這不過(guò)是一座冰山,把斯塔默和汗放到冰山上,英格蘭就會(huì)奇跡般地自愈。
No ice hits harder than a blow torch
沒(méi)有什么比噴燈更能摧毀冰的了。
Is there not a concern over ancient diseases potentially being brought to UK as some of the iceberg melts?
有沒(méi)有人擔(dān)心隨著部分冰山融化,可能會(huì)將古代疾病帶到英國(guó)?
I heard something about an iceberg and then saw the seals and that one winking at me.
我聽到關(guān)于冰山的消息,然后看到海豹,其中有一只還沖我眨了眨眼。
Have you any news on Croydon or Plymouth or are you lot not allowed to report on them?
有沒(méi)有克羅伊登或普利茅斯的新聞,還是你們不被允許報(bào)道這些地方?
Are they going to put it in a museum?
他們會(huì)把它放進(jìn)博物館嗎?
"Iceberg right ahead"
“冰山,就在正前方!”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Not another uninvited sneaking into the UK
又有一個(gè)不請(qǐng)自來(lái)的闖入英國(guó)了。
All I heard was iceberg, and I’m reaching for my door in case I need a floating device. No Jacks allowed.
我只聽到了冰山這個(gè)詞,然后就去抓我的門板,以備需要用它來(lái)漂浮。絕對(duì)不允許杰克上來(lái)。
Titanic iceberg getting its final revenge
泰坦尼克號(hào)的冰山正在進(jìn)行最后的復(fù)仇。
This won’t be the last, as our climate continues worsening I fear we might see even bigger icebergs in the future than this even.
這不會(huì)是最后一個(gè),隨著我們的氣候持續(xù)惡化,我擔(dān)心未來(lái)我們可能會(huì)看到比這更大的冰山。
That’s ice sheet is thick af. It’s terrifying and majestic
那冰蓋厚得離譜。既可怕又壯觀。
I wanted to see more views of the actual iceberg......
我想看到更多關(guān)于這座冰山的畫面……
I pray for all these people that they leave there before this big piece of ice approaches. Sometimes people wait till the last minute to move away from danger. And with all the fires that are going around the world maybe the water is even getting warmer and warmer
我為這些人祈禱,希望他們能在這塊巨大的冰塊接近前離開。有時(shí)人們會(huì)等到最后一刻才遠(yuǎn)離危險(xiǎn)。而隨著世界各地的火災(zāi),也許水正在變得越來(lái)越暖。
Why not drop the iceberg into the Sahara? Instant water source.
為什么不把這座冰山拖到撒哈拉沙漠?直接成了水源。
Imagine being a penguin and seeing this massive thing coming towards your home.
想象一下,作為一只企鵝,看到這個(gè)巨大的東西朝你的家沖過(guò)來(lái)。
This is exactly how disaster movies start.
這就是災(zāi)難電影的開頭情節(jié)。
I thought the video was going to explain how this iceberg could lead to global flooding.
我以為這段視頻會(huì)解釋這座冰山如何導(dǎo)致全球洪水。
Rule Britannia, Britannia rules the ice!
統(tǒng)治冰山,不列顛!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What about the marine life? This iceberg could destroy underwater habitats as it scrapes along the ocean floor.
那海洋生物呢?這座冰山在海底移動(dòng)時(shí)可能會(huì)摧毀水下棲息地。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
They should carve the iceberg into a tourist attraction before it melts.
他們應(yīng)該在冰山融化前把它雕刻成一個(gè)旅游景點(diǎn)。
This could be a good opportunity to study ancient ice layers and trapped gases.
這是研究古老冰層和被困氣體的好機(jī)會(huì)。
I wonder how this will affect global ocean currents.
我想知道這會(huì)對(duì)全球洋流產(chǎn)生什么影響。
I can't believe people are turning this into a joke. It's a serious environmental issue.
我無(wú)法相信人們把這當(dāng)成笑話,這是一個(gè)嚴(yán)肅的環(huán)境問(wèn)題。
So, the Titanic's revenge is finally here.
所以,泰坦尼克號(hào)的復(fù)仇終于來(lái)了。
I hope my cousins on South Georgia are safe.
希望我在南喬治亞島的企鵝親戚們平安無(wú)事。
This is one of the largest icebergs ever recorded, but what about the unrecorded ones?
這是有記錄以來(lái)最大的冰山之一,但那些未被記錄的冰山呢?
This has nothing to do with climate change. Icebergs have existed for millions of years.
這和氣候變化無(wú)關(guān)。冰山已經(jīng)存在了數(shù)百萬(wàn)年了。
Do we know how this will impact the migration patterns of whales?
我們知道這會(huì)如何影響鯨魚的遷徙模式嗎?
Imagine being close to something that has been frozen for thousands of years.
想象一下,靠近一塊凍結(jié)了數(shù)千年的冰塊的感覺(jué)。
Every piece of ice like this is a time capsule.
每一塊這樣的冰都是一個(gè)時(shí)光膠囊。
How deep is this iceberg underwater? I’m guessing it’s massive.
這座冰山在水下有多深?我猜肯定很龐大。
If it does hit the island, what kind of damage can we expect?
如果它真的撞上島嶼,我們會(huì)預(yù)期出現(xiàn)什么樣的破壞?
Forget the iceberg, show me more of those adorable seals!
別管冰山了,快讓我多看看那些可愛的海豹!
The iceberg might be the last untouched piece of history from thousands of years ago.
這座冰山可能是幾千年前最后一塊未被觸碰的歷史遺跡。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Could this iceberg change the surrounding sea levels drastically?
這座冰山會(huì)顯著改變周圍的海平面嗎?
It’s amazing to think this iceberg was once part of a massive glacier system.
想想這座冰山曾是巨大冰川系統(tǒng)的一部分,真是令人驚嘆。
When an iceberg decides to visit, you better roll out the red carpet.
當(dāng)冰山?jīng)Q定來(lái)“拜訪”時(shí),你最好鋪好紅地毯。
The size of this iceberg makes me wonder how small we are in comparison.
這座冰山的大小讓我感嘆我們與之相比是多么渺小。
It’s not just an iceberg; it’s a giant reminder of how our planet is changing.
這不僅僅是一座冰山,它是一個(gè)巨大的提醒,告訴我們這個(gè)星球正在發(fā)生變化。
South Georgia must be preparing for a chilling visitor.
南喬治亞島一定在為這個(gè)寒冷的訪客做準(zhǔn)備。
Has anyone calculated the total volume of this iceberg yet?
有人計(jì)算過(guò)這座冰山的總體積嗎?
A floating giant like this must have stories trapped inside it.
像這樣漂浮的巨人,里面一定“封存”著許多故事。
If only we could tow this iceberg to drought-prone areas.
如果我們能把這座冰山拖到干旱地區(qū)就好了。
What happens when the iceberg starts melting too quickly?
如果冰山開始快速融化,會(huì)發(fā)生什么?
It’s crazy to think this has been floating around for decades before we even noticed.
想想這塊冰幾十年來(lái)一直漂浮在海上,而我們直到現(xiàn)在才注意到,真是瘋狂。
Imagine the historical timeline frozen within that ice.
想象一下,那座冰中凍結(jié)的歷史時(shí)間線。
Will this disrupt marine ecosystems nearby?
這會(huì)破壞附近的海洋生態(tài)系統(tǒng)嗎?
Do we know how old this iceberg actually is?
我們知道這座冰山到底有多古老嗎?
It’s a reminder of how fragile our environment is.
這提醒我們,環(huán)境是多么脆弱。
I wonder if South Georgia has evacuation plans for such events.
我想知道南喬治亞島是否有針對(duì)這種事件的疏散計(jì)劃。
I hope someone is documenting this with high-res satellite imagery.
希望有人用高分辨率的衛(wèi)星圖像記錄下這一切。
The real question is: how does this affect dolphins in the area?
真正的問(wèn)題是:這對(duì)該地區(qū)的海豚有什么影響?
Seals and penguins are the real victims here.
海豹和企鵝才是這里的真正受害者。