Group of Labour MPs urge No 10 to be tougher on migration to fend off Reform
-Pressure group set up by MPs from seats where Reform came second amid concern about party’s rise

工黨議員敦促唐寧街在移民問題上采取更強(qiáng)硬的態(tài)度,以抵御改革黨
——由于改革黨在對(duì)其崛起的擔(dān)憂中排名第二,席位議員們成立了壓力集團(tuán)

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處



(One MP involved in the discussions said there was ‘a(chǎn) major focus now on how to beat Reform’.)

(一位參與討論的議員表示,“現(xiàn)在的主要焦點(diǎn)是如何擊敗改革黨”。)
新聞:

Labour MPs whose seats are under threat from Reform UK have set up a pressure group that will urge Keir Starmer to take a tougher stance on migration and crime, amid growing concern about the rise of the rightwing populist party.

席位受到英國改革黨威脅的工黨議員成立了一個(gè)壓力團(tuán)體,敦促凱爾·斯塔默在移民和犯罪問題上采取更強(qiáng)硬的立場。目前人們對(duì)右翼民粹主義政黨的崛起日益感到擔(dān)憂。

MPs drawn from the 89 constituencies where Reform came second at last year’s election have established an informal caucus focused on how to defeat Nigel Farage’s party, which came top in a major national poll for the first time this week.

在去年的選舉中,改革黨在89個(gè)選區(qū)中排名第二,這些選區(qū)的議員們已經(jīng)成立了一個(gè)非正式的黨團(tuán)會(huì)議,重點(diǎn)討論如何擊敗奈杰爾·法拉奇領(lǐng)導(dǎo)的政黨。法拉奇的政黨在本周的一次重要全國民意調(diào)查中首次名列榜首。

Meanwhile, Downing Street has dispatched data and strategy experts to advise MPs on the kinds of messages that are resonating with Reform-minded voters, in a sign that MPs’ concerns are also shared by senior officials in the Labour party.

與此同時(shí),唐寧街已派出數(shù)據(jù)和戰(zhàn)略專家,就哪些信息能引起改革黨派選民的共鳴,向議員們提供建議。這一跡象表明,工黨的高級(jí)官員也與議員們有同樣的擔(dān)憂。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


One MP involved in the discussions, which include dozens of MPs, said: “There is a major focus now on how to beat Reform. Various groups have been set up and we have been talking to Downing Street about what works. One of our main messages to the leadership is we need to do more on illegal migration especially.”

一位參與(包括數(shù)十名議員的)討論的議員表示:“現(xiàn)在的主要焦點(diǎn)是如何擊敗改革黨。已經(jīng)成立了各種小組,我們一直在與唐寧街討論什么可行。我們向領(lǐng)導(dǎo)層傳達(dá)的主要信息之一是,我們需要在非法移民問題上做得更多。”

Another said the group wanted ministers to “shout louder” about what they were doing to tackle legal and illegal migration, including deporting tens of thousands of people back to their home countries.

另一名議員說,該組織希望大臣們“更大聲地呼喊”他們正在做些什么來解決合法和非法移民問題,包括將成千上萬的人遣返回國。

A Labour party source said: “Groups of MPs meet all the time about lots of different issues. Labour MPs are rightly concerned about Nigel Farage’s plans to make people pay to access NHS services and will carry on taking the fight to them and other opposition parties in parliament and at the ballot box.”

一名工黨消息人士稱:“國會(huì)議員小組一直在就許多不同的問題開會(huì)。工黨議員對(duì)奈杰爾·法拉奇讓人們付費(fèi)獲得國家醫(yī)療體系服務(wù)的計(jì)劃感到擔(dān)憂,并將繼續(xù)在議會(huì)和投票箱中與他們和其他反對(duì)黨進(jìn)行斗爭?!?/b>

Downing Street has been worried for months about the rise of Reform, but those concerns deepened this week after YouGov became the first major pollster to show the party ahead of Labour and the Conservatives. The poll on Monday showed Reform on 25%, with Labour on 24% and the Tories on 21%.

唐寧街幾個(gè)月來一直擔(dān)心改革黨的興起,但本周在輿觀成為首個(gè)顯示該黨領(lǐng)先于工黨和保守黨的主要民意調(diào)查機(jī)構(gòu)后,這種擔(dān)憂加深了。周一的民調(diào)顯示,改革黨支持率為25%,工黨為24%,保守黨為21%。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Morgan McSweeney, the prime minister’s chief of staff, has made it one of his top priorities to combat Reform’s appeal, telling MPs that Labour will be able to do so by showing tangible improvements to local public services.

首相的幕僚長摩根·麥克斯韋尼已將打擊改革黨的吸引力作為他的首要任務(wù)之一,他告訴議員們,工黨將能夠通過展示對(duì)地方公共服務(wù)的切實(shí)改善來實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。

Downing Street has in recent weeks sent campaign strategists and polling experts to brief MPs on where and how the party has been able to outperform its national poll rating in recent council byelections.

最近幾周,唐寧街派了競選戰(zhàn)略家和民意調(diào)查專家向議員們介紹,在最近的議會(huì)補(bǔ)選中,工黨是在哪里以及如何超越其全國民意支持率的。

One MP said one of the main pieces of advice had been to identify projects local voters have long been asking for and to make sure they are delivered. McSweeney has told allies he helped defeat the British National party in east London 15 years ago in part by focusing on areas where previous local and national governments had promised infrastructure projects but failed to build them.

一位國會(huì)議員表示,其中一條主要建議是確定當(dāng)?shù)剡x民長期以來一直要求的項(xiàng)目,并確保這些項(xiàng)目得到落實(shí)。麥克斯韋尼告訴盟友,他15年前在東倫敦幫助擊敗了英國國家黨,部分原因是他把重點(diǎn)放在了前地方和國家政府承諾基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目但未能建設(shè)的地區(qū)。

Matthew Faulding, the secretary of the parliamentary Labour party and a close ally of McSweeney, helped organise the briefings, according to those who attended. Some MPs, however, still want the party leadership to go further, especially when it comes to immigration.

據(jù)出席者透露,議會(huì)工黨秘書、麥克斯韋尼的親密盟友馬修·福丁幫助組織了這些簡報(bào)。然而,一些議員仍然希望工黨領(lǐng)導(dǎo)層能走得更遠(yuǎn),尤其是在移民問題上。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


One MP said they had been unimpressed recently by the response of ministers at recent briefings when asked about the possibility of processing asylum seeker claims offshore – something Starmer has said he is open to. “Even though the party policy is that we might do this, ministers have mainly been stressing how expensive it would be,” the person said.

一名議員表示,在最近的簡報(bào)會(huì)上,當(dāng)被問及在海外處理尋求庇護(hù)者申請(qǐng)的可能性時(shí),大臣們的反應(yīng)讓他們印象不深——斯塔默表示,他對(duì)此持開放態(tài)度。這位人士表示:“盡管黨的政策是我們可能會(huì)這么做,但大臣們主要是在強(qiáng)調(diào)這將是多么昂貴?!?/b>

Another said they had urged ministers to be more vocal about deportation flights.

另一名官員表示,他們已經(jīng)敦促大臣們?cè)隍?qū)逐航班問題上更加直言不諱。

Labour said in December it had deported almost 13,500 people since coming to power, and was on track to deliver the highest number of returns for five years. The statistics have caused alarm among human rights campaigners, but some MPs believe the party needs to be more vocal in publicising them.

去年12月,工黨表示,自執(zhí)政以來,它已驅(qū)逐了近13500人,并有望實(shí)現(xiàn)五年來最高的遣返數(shù)量。這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)引起了人權(quán)活動(dòng)家的警覺,但一些國會(huì)議員認(rèn)為,該黨需要在宣傳這些數(shù)據(jù)時(shí)更加直言不諱。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


One said: “We need to take tougher action on immigration, but we also need to shout louder about what we are doing.”

其中一人表示:“我們需要在移民問題上采取更強(qiáng)硬的行動(dòng),但我們也需要更大聲地宣傳我們正在做的事情?!?/b>

While Labour MPs discuss tactics to counter the threat of Reform, some are seeking lessons on combatting rightwing populists from outside the UK.

在工黨議員討論應(yīng)對(duì)改革黨威脅的策略時(shí),一些人正在尋求打擊來自英國以外的右翼民粹主義者的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


A small group is planning a trip to Germany in the coming weeks to find out what they can learn from the rise of the far-right Alternative für Deutschland (AfD), which is expected to perform well in the country’s election later this month.

一個(gè)小組計(jì)劃在未來幾周前往德國,看看他們能從極右翼的德國新選擇黨的崛起中學(xué)到什么,該政黨預(yù)計(jì)將在本月晚些時(shí)候的德國大選中表現(xiàn)良好。

Reform is hoping to pick up seats at this year’s local elections, but is hoping for an even bigger result next year at the next set of local elections, and in the vote for the Welsh parliament. Some in Labour believe, however, that Reform’s poll rating will begin to fade ahead of national elections as scrutiny increases on their policy platform and the views of their candidates.

改革黨希望在今年的地方選舉中獲得更多席位,但希望在明年的地方選舉和威爾士議會(huì)選舉中取得更大的成績。然而,工黨的一些人認(rèn)為,隨著對(duì)其政策綱領(lǐng)和候選人觀點(diǎn)的審查越來越多,改革黨的民調(diào)支持率將在全國大選前開始下降。

One minister said: “Reform are doing well, but then Ukip also did well in between national elections. That will change as soon as people start to pay attention to what they are actually saying.”

一位大臣說:“改革黨做得很好,但英國獨(dú)立黨在全國大選期間也表現(xiàn)出色。一旦人們開始關(guān)注他們實(shí)際在說什么,這種情況就會(huì)改變?!?br />