中國(guó)的《哪吒2》為何能成為第一部在單一市場(chǎng)破10億美元的電影?
Why did China’s Ne Zha 2 become the first movie to break $1 billion in a single market?
譯文簡(jiǎn)介
CGTN 歐洲頻道采訪電影記者、廣播員和作家 Karen Krizanovich就中國(guó)的《哪吒2》單一市場(chǎng)破10億美元的電影進(jìn)行分析。
正文翻譯

視頻內(nèi)容
The Chinese film "Nezha 2" has caused a sensation worldwide, not only breaking Hollywood's box office monopoly but also becoming the first non-Hollywood film to break $1 billion in a single market! The success of this film did not come overnight.
中國(guó)電影《哪吒2》在全球范圍內(nèi)引起了轟動(dòng),它不僅打破了好萊塢的票房壟斷,還成為了第一部在單一市場(chǎng)突破10億美元的非好萊塢電影!這部電影的成功,可不是一蹴而就的。
中國(guó)電影《哪吒2》在全球范圍內(nèi)引起了轟動(dòng),它不僅打破了好萊塢的票房壟斷,還成為了第一部在單一市場(chǎng)突破10億美元的非好萊塢電影!這部電影的成功,可不是一蹴而就的。
Firstly, its predecessor had already achieved great success, and the timing of the sequel's release coincided with the Chinese New Year, a peak period for movie-watching.
首先,它的前作就已經(jīng)大獲成功,而續(xù)集的上映時(shí)機(jī)更是選在了中國(guó)新年,這個(gè)觀影高峰期。
首先,它的前作就已經(jīng)大獲成功,而續(xù)集的上映時(shí)機(jī)更是選在了中國(guó)新年,這個(gè)觀影高峰期。
Secondly, the story behind the movie is equally fascinating. The director, Jiaozi, who transitioned from a pharmacist to a filmmaker, had directed several successful short films and spent six years honing this movie. His story, much like the film itself, is filled with perseverance and dreams.
其次電影背后的故事也同樣精彩。導(dǎo)演餃子,一個(gè)從藥劑師轉(zhuǎn)型的電影人,導(dǎo)演過(guò)幾部成功的短片,花了六年時(shí)間打磨這部電影。他的故事,就像電影一樣,充滿了堅(jiān)持和夢(mèng)想。
其次電影背后的故事也同樣精彩。導(dǎo)演餃子,一個(gè)從藥劑師轉(zhuǎn)型的電影人,導(dǎo)演過(guò)幾部成功的短片,花了六年時(shí)間打磨這部電影。他的故事,就像電影一樣,充滿了堅(jiān)持和夢(mèng)想。
Additionally, technological innovation was key to the success of this film. The director used Maya software to make the movie's visuals bright and smooth, providing audiences with an unprecedented visual experience. Moreover, the film is not just a technical breakthrough; it also skillfully combines new technology with old stories, resonating with the emotions of modern people.
同時(shí),技術(shù)上的革新也是這部電影成功的關(guān)鍵。導(dǎo)演運(yùn)用Maya軟件,讓電影畫(huà)面變得明亮、流暢,給觀眾帶來(lái)了前所未有的視覺(jué)體驗(yàn)。而且,這部電影不僅僅是技術(shù)上的突破,它還巧妙地將新技術(shù)與老故事結(jié)合,觸動(dòng)了現(xiàn)代人的情感。
同時(shí),技術(shù)上的革新也是這部電影成功的關(guān)鍵。導(dǎo)演運(yùn)用Maya軟件,讓電影畫(huà)面變得明亮、流暢,給觀眾帶來(lái)了前所未有的視覺(jué)體驗(yàn)。而且,這部電影不僅僅是技術(shù)上的突破,它還巧妙地將新技術(shù)與老故事結(jié)合,觸動(dòng)了現(xiàn)代人的情感。
The success of this film is not only in China; its global success heralds a new era for the Chinese film industry. It is suitable for family viewing, with bright colors, conservative storytelling, and based on folklore, all of which are important factors in attracting audiences.
這部電影的成功,不僅僅是在中國(guó),它在全球范圍內(nèi)的成功,預(yù)示著中國(guó)電影業(yè)的新紀(jì)元。它適合全家觀看,色彩鮮艷,故事保守,基于民間傳說(shuō),這些都是它吸引觀眾的重要因素。
這部電影的成功,不僅僅是在中國(guó),它在全球范圍內(nèi)的成功,預(yù)示著中國(guó)電影業(yè)的新紀(jì)元。它適合全家觀看,色彩鮮艷,故事保守,基于民間傳說(shuō),這些都是它吸引觀眾的重要因素。
Although success in one region does not guarantee global success, the film's marketing and media attention have undoubtedly paved the way for its success in the US market. Some analysts believe that the success of this film may signal a shift in Chinese audience preferences away from Hollywood movies towards local films.
雖然一個(gè)地區(qū)的成功并不能保證全球的成功,但這部電影的營(yíng)銷(xiāo)和媒體關(guān)注,無(wú)疑為它在美國(guó)市場(chǎng)的成功鋪平了道路。有分析認(rèn)為,這部電影的成功可能標(biāo)志著中國(guó)觀眾從好萊塢電影轉(zhuǎn)向本土電影的趨勢(shì)。
雖然一個(gè)地區(qū)的成功并不能保證全球的成功,但這部電影的營(yíng)銷(xiāo)和媒體關(guān)注,無(wú)疑為它在美國(guó)市場(chǎng)的成功鋪平了道路。有分析認(rèn)為,這部電影的成功可能標(biāo)志著中國(guó)觀眾從好萊塢電影轉(zhuǎn)向本土電影的趨勢(shì)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
It blows my mind away that China can make $1 billion by their selves without the U.S. help. I hope this success will give Hollywood an idea for diverse stories and on mythology to keep it alive. I am happy that more studios are sharing their stories to the world but I'm nervous about this movie beating every film that deserves its place in box office history.
中國(guó)能夠不依賴美國(guó)自己賺到10億美元,這讓我感到非常震驚。我希望這樣的成功能給好萊塢帶來(lái)一些啟示,讓他們創(chuàng)作更多多樣化的故事和神話,以保持其活力。我很高興看到越來(lái)越多的電影工作室向世界分享他們的故事,但我對(duì)這部電影超越了所有在票房歷史上占有一席之地的電影感到有些緊張。
China never had a film succeeding in the international market, they are all very catering to the Chinese. Nezha is a mythological figure that was adapted for the screen several times before, and before Nezha 2 became the biggest Chinese film in history, the record was held by Battle at Lake Chagjin, which is a notoriously propagandist film.
How weak are these Chinese films outside of China? Well, consider this: the most successful Chinese film outside China is still Crouching Tiger Hidden Dragon 25 years ago and it only made 200 million in total worldwide, making only 1 million in China itself.
中國(guó)的電影從未在國(guó)際市場(chǎng)上取得過(guò)成功,它們都非常迎合中國(guó)市場(chǎng)。哪吒是一個(gè)神話人物,之前已經(jīng)多次被改編成電影。在《哪吒2》成為歷史上最成功的中國(guó)電影之前,記錄是由《戰(zhàn)狼2》保持的,那是一部廣為人知的宣傳電影。
這些中國(guó)電影在海外的表現(xiàn)有多弱?這么說(shuō)吧:在海外最成功的中國(guó)電影仍然是25年前的《臥虎藏龍》,它在全球范圍內(nèi)總共只賺了2億美元,在中國(guó)本土只賺了100萬(wàn)美元。
Cinema chains in China are booming while in North America are going bankrupted ! ...LoL
中國(guó)的電影院連鎖店正在蓬勃發(fā)展,而在北美卻正在破產(chǎn)!...哈哈
No it's because they have 1.4 billion people.
不,那是因?yàn)樗麄冇?4億人口。
??good analysisAsian has almost double the population of the western countries altogether. If everyone spend a dollar each already more than you can earn in the west. Start to think about targeting the Asian market because soon the US bubble will burst
很好的分析,亞洲的人口幾乎是西方國(guó)家總?cè)丝诘膬杀丁H绻總€(gè)人都花一美元,那已經(jīng)比你在西方能賺的還要多。開(kāi)始考慮針對(duì)亞洲市場(chǎng)吧,因?yàn)楹芸烀绹?guó)的泡沫就會(huì)破裂
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Wow, smart logic. In this case, all the films that are shown in China would have archived over 1 billion sales, too! Right?
I wonder if they do have foreign movies in China...
哇,邏輯很巧妙。這樣一來(lái),在中國(guó)上映的所有電影的票房收入也將超過(guò) 10 億美元!對(duì)吧?
我想知道中國(guó)有沒(méi)有外國(guó)電影……
實(shí)在抱歉,單中國(guó)上映短短兩周就把全球單一票房記錄給破了,目前此電影單一票房已經(jīng)超過(guò)了15億美元,而其它電影的單一票房還沒(méi)有超過(guò)10億美元的,照目前而言,最終可能是第二名的2-3倍,順便說(shuō)一下,美國(guó)電影是會(huì)在中國(guó)上映的,排片場(chǎng)次也給夠了的,要怪就只能怪美國(guó)電影自己的實(shí)力不行
It will be a success INTERNATIONALLY! I can not wait to take my nephews to see this movie...
這部電影將會(huì)在國(guó)際上成功!我已經(jīng)迫不及待想帶我的侄子們?nèi)タ催@部電影了...
Nezha is a fantasy novel character who has accompanied every Chinese person's childhood. We all grew up hearing his story, and Nezha represents a very unconventional side in the minds of most Chinese people, who are generally mild-mannered and respectful of public order. We love his passion and rebellion. He is a character that is widely known and beloved in Chinese culture.
哪吒是中國(guó)神話小說(shuō)中的人物,伴隨著每個(gè)中國(guó)人的童年。我們從小聽(tīng)著他的故事長(zhǎng)大,哪吒在大多數(shù)中國(guó)人的心目中代表著非常規(guī)的一面,他們通常都是溫和有禮、尊重公共秩序的。我們喜歡他的熱情和反叛。他是一個(gè)在中國(guó)文化中廣為人知并深受喜愛(ài)的角色。
Nesha represents the rebellious and individualistic side of the Chinese. which do exists but is under controlled most of the time, in the Chinese novel, there was a situation where he was punished for being naughty and it got so bad that he disowned his family and even cut a piece of his flesh and throw it at his family, to indicate that he is now his own boss and that he has given back to his family what belongs to them. in no other novel or stories in China does such a shocking action happen because filial piety is the rock on which Chinese society is based on.
哪吒代表了中國(guó)人叛逆和個(gè)人主義的一面,這一面確實(shí)存在,但大多數(shù)時(shí)候是受到控制的。在中國(guó)小說(shuō)中,有一個(gè)情節(jié)是他因?yàn)轭B皮而受到懲罰,情況非常糟糕,以至于他與家人斷絕關(guān)系,甚至割下自己的一塊肉扔向家人,以表明他現(xiàn)在是自己的主人,并且他已經(jīng)把屬于家人的東西還給了他們。在中國(guó)的其他小說(shuō)或故事中,沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)如此令人震驚的行為,因?yàn)樾⒌朗侵沃袊?guó)社會(huì)的基石。
yes, i am borned in 1960s, and my childhood of 1970 and 1980s are always filled with excitement when we watch this movie.
是的,我出生在1960年代,回想起1970和1980年代的童年,總是充滿了興奮,尤其是當(dāng)我們觀看這部電影的時(shí)候。
Hong hai er, the 3rd Prince
紅孩兒,三太子
Try watching a movie called Nezha 2019. it's the best movie ever, you'll be amazed at how perfect it is. ONLY ONE MOVIE. because that film is the first work by a director who works as a doctor. But even so, the film is very cool. so try watching that movie, you won't regret it, you won't feel like you wasted your time, by watching it, it will be the best time you ever had. just trust me. This film is absolutely perfect. while watching it I rarely swallowed hard, because it was that exciting. My stomach hurts too, because it's that funny. My tears also melted, because it was that touching. so try watching it.
The 2019 Nezha film is the 4th best-selling Chinese film of all time and the number 1 best-selling Chinese animated film of all time. The sequel released in 2025.
去看一部叫《哪吒之魔童降世》的2019年電影。這絕對(duì)是最好的電影,你會(huì)對(duì)它的完美感到驚訝。只有一部電影,因?yàn)槟鞘菍?dǎo)演作為醫(yī)生的第一份工作。但即便如此,這部電影非??帷K栽囋嚾タ茨遣侩娪?,你不會(huì)后悔的,你不會(huì)覺(jué)得浪費(fèi)時(shí)間,看了它,那將是你度過(guò)的最好時(shí)光。相信我,這部電影絕對(duì)完美??吹臅r(shí)候我?guī)缀跗磷『粑驗(yàn)樗?dòng)人心了。我的肚子也疼,因?yàn)樗阈α?。我的眼淚也融化了,因?yàn)樗腥肆?。所以試試去看吧?br /> 2019年的《哪吒》電影是有史以來(lái)第四部最賣(mài)座的中國(guó)電影,也是有史以來(lái)最賣(mài)座的中國(guó)動(dòng)畫(huà)電影。2025年上映了續(xù)集。
The lady speaking is a person with great wisdom.
這位女士說(shuō)話很有智慧。
How come you asked someone who has not seen the movie to give comment on the elements of success of Nezha2?
你怎么能讓一個(gè)沒(méi)看過(guò)電影的人評(píng)論哪吒2的成功要素?
Karen Krizanovich broke everything down.
Karen Krizanovich 把一切都解釋清楚了。
She’s not qualified to talk about the movie. A movie critic who hasn’t even seen the film
她沒(méi)有資格談?wù)撨@部電影。一個(gè)甚至沒(méi)有看過(guò)電影的電影評(píng)論家。
@TacticalMayo karen boy doing all sorts of mental gymnastics to cope with a great animation movie
Karen 正在使出渾身解數(shù),用各種心理花招來(lái)消化這部精彩的動(dòng)畫(huà)電影,真是太好笑了。
The Chinese movie coincide with Trump 2.0.
這部中國(guó)電影與特朗普2.0相吻合。
Watching this in Australia this weekend!
這個(gè)周末在澳大利亞看這個(gè)!
I won't miss this movie too.
我也不會(huì)錯(cuò)過(guò)這部電影。
The 2019 film Nezha made 700 million dollar and was very popular in China, but not popular outside China. Especially in western countries like America, film promotion is very slow. so it's estimated that not many people in countries outside China know about this film, so try watch Nezha 2019. share it with fellow content creators reaction movie to watch the 2019 Nezha film. and for the sequel, Nezha 2025, its popularity soared in China, surpassing the first film, reaching 1 billion dollars in 2 weeks in one countrie. I mean. one film. one country. 1 billion. that's amazing isn't it. this film is really funny, sad, cool, extraordinary.
2019年的電影《哪吒》在中國(guó)賺了7億美元,非常受歡迎,但在海外并不流行。特別是在美國(guó)這樣的西方國(guó)家,電影推廣非常慢。因此估計(jì)很多中國(guó)以外的人都不知道這部電影,所以嘗試看看2019年的《哪吒》。與同行內(nèi)容創(chuàng)作者分享反應(yīng)電影,觀看2019年的《哪吒》電影。至于續(xù)集,《哪吒2025》,它在中國(guó)的人氣飆升,超過(guò)了第一部電影,在短短兩周內(nèi)在一個(gè)國(guó)家達(dá)到了10億美元。我的意思是,一部電影,一個(gè)國(guó)家,10億。這不是很驚人嗎。這部電影真的很有趣,悲傷,酷,非同尋常。
I'm surprised they're not trying to ban this movie when it comes to US.
我很驚訝他們?cè)诿绹?guó)上映這部電影時(shí)沒(méi)有試圖禁止。
They might ban it on the ground of National Security!
他們可能會(huì)以國(guó)家安全為由禁止它!
? @ybpun4207 What National Security? Weapon of Mass Distraction? Trump Tariffs? I don't think so...
什么國(guó)家安全?大規(guī)模殺傷性武器?特朗普關(guān)稅?我不這么認(rèn)為……
Guys, we had black myth wukong, red note, deep seek, Hermione os5next, now ne zha
伙計(jì)們,我們已經(jīng)有了《黑神話:悟空》、小紅書(shū)、deep seek、Hermione os5next,現(xiàn)在又有了《哪吒》。
1 of the reason is cause Black Myth Wukong came out and Necha are in the cut screen so many younger generation curiosity got peak.
其中一個(gè)原因是因?yàn)椤逗谏裨挘何蚩铡钒l(fā)布了,以及有很多哪吒2的剪輯視頻,所以許多年輕一代的好奇心被激發(fā)到了頂峰。
Chinese govt should make more movies defecting China heritage & glory in the past for the western people to know what China is..a great nation!
中國(guó)政府應(yīng)該制作更多展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)和昔日榮耀的電影,讓西方人了解中國(guó),一個(gè)偉大的國(guó)家!
When will it be shown in the UK?
什么時(shí)候在英國(guó)上映?
Can’t wait to go see it.
迫不及待想去看。
Me too.
我也是。
Chinese govt should make more movies defecting China heritage & glory in the past for the western people to know what China is..a great nation! ???
中國(guó)政府應(yīng)該制作更多展示中國(guó)遺產(chǎn)和過(guò)去輝煌的電影,讓西方人知道中國(guó)是一個(gè)偉大的國(guó)家!???
It's simply original
純粹原創(chuàng)
I want to watch it
我想看。
Because china had so many genius people now. That's why America worry about
因?yàn)橹袊?guó)現(xiàn)在有很多天才人物。這就是為什么美國(guó)擔(dān)心
My 2 children have watched second time already still telling me they want to watch again.
我的兩個(gè)孩子已經(jīng)看了第二次了,還在告訴我他們想再看一遍。
@2:07 "It's opening in U.S. cinemas..." Yes & no. 100% not most US cinema as it is a Chinese film and it would only be showing on limited US cinemas period.
2:07 “它將在美國(guó)影院上映...” 是的,也不是。并不是所有的美國(guó)影院都會(huì)放映,因?yàn)樗且徊恐袊?guó)電影,只會(huì)在有限的美國(guó)影院放映。
Wow Maya, I remember my 3D classes at 2012 when I mad a windmill
But I was poor, could't made a designer or 3D animator here in Brazil, but it is nice that someone could make a huge success movie with that
哇,Maya,我還記得2012年我上的3D課,當(dāng)時(shí)我做了一個(gè)風(fēng)車(chē)模型。
但我那時(shí)候很窮,沒(méi)能在巴西成為一名設(shè)計(jì)師或3D動(dòng)畫(huà)師,不過(guò)很高興有人能用那個(gè)軟件制作出如此成功的電影。
Should they be talking to someone who has seen the movie?
他們應(yīng)該和看過(guò)電影的人交談嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
They probably have.
You are just watching one single interview out of many other interviews they would have had done.
( This is CGTN. A Chinese gov't channel. They of course would not be biased against the film )
他們可能有。
你只是看了他們可能已經(jīng)做過(guò)的許多其他采訪中的一個(gè)。
(這是CGTN。一個(gè)中國(guó)政府頻道。他們當(dāng)然不會(huì)對(duì)這部電影有偏見(jiàn))
Mfs will say this then cant name one character from the movie, let alone the plot
人們會(huì)這么說(shuō),但要他們說(shuō)出電影里的一個(gè)角色,更不用說(shuō)情節(jié)了,他們就做不到了,哈哈。
Watching the first one now. This is what an animation should be: humorous, great story, normal (you'll call it conservative) and all round engaging. Well done China. Looks like my son will grow up watching Chinese cartoons
現(xiàn)在正在看第一部。這就是動(dòng)畫(huà)應(yīng)該有的樣子:幽默,精彩的故事,正常(你會(huì)稱之為保守)和全面吸引人。中國(guó)做得好。看來(lái)我的兒子會(huì)看著中國(guó)的卡通片長(zhǎng)大
I just saw the sequel tonight and yes, it was good...
我今晚剛看了續(xù)集,是的,很精彩...
@陳松波-u6z
這套動(dòng)畫(huà)電影暫時(shí)已經(jīng)超過(guò)十億英鎊票房收入。
I want to watch
我想看。
The villain in the movie is the United States in real life.
電影里的反派就是現(xiàn)實(shí)里的美國(guó)。
Not banned in US?
在美國(guó)沒(méi)有被禁止嗎?
I'm sure somebody in DC will say something eventually
我相信華盛頓最終會(huì)有人說(shuō)些什么
6I think most of the people in the US don't know about this film yet.
By the time they know about the film and want to ban it, it will already have been widely shown.
So it should be fine. But I'm more worried about sabotage just like in Australia.
In Australia, the gov't didn't ban the film. So the staff in the cinemas tried to sabotage the film.
In one of the cinemas, they showed the entire film with half the screen heavily darkened, while another cinema showed the entire film with non-stop shaking!!
I've watched enough movies in my life to know that these things don't happen in cinemas. And DEFINITELY don't A L L happen at the same time in different cinemas to the exact same movie!
This HAS TO BE deliberate sabotage.
我認(rèn)為大多數(shù)美國(guó)人還不知道這部電影。
等到他們知道這部電影并且想要禁止它的時(shí)候,它已經(jīng)被廣泛放映了。
所以應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題。但我更擔(dān)心像澳大利亞那樣的破壞行為。
在澳大利亞,政府沒(méi)有禁止這部電影。所以電影院的工作人員試圖破壞這部電影。
在一家電影院,他們放映整部電影時(shí),一半的屏幕嚴(yán)重變暗,而另一家電影院則放映整部電影時(shí)畫(huà)面不斷搖晃!
我一生中看過(guò)足夠多的電影,知道這些事情在電影院是不會(huì)發(fā)生的。而且絕對(duì)不可能在同一時(shí)間在不同的電影院對(duì)同一部電影全部發(fā)生!
這一定是故意的破壞行為。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Why? US wants to make money?
為什么?美國(guó)要賺錢(qián)?
It's shadow ban by only showing in limited US cinemas.
這是影子禁令,僅在美國(guó)有限的電影院上映。
@ CNN: There are subliminal messages in this movie. Do not watch unless you want to be brainwashed. Little Nezha will turn you into a spy.
@CNN:這部電影有潛意識(shí)信息。除非你想被洗腦,否則不要看。小哪吒會(huì)把你變成間諜。
Like Wukung, America will review it negatively that it lacks inclusivity like LGBTQ.
像悟空一樣,美國(guó)會(huì)對(duì)其做出負(fù)面評(píng)價(jià),認(rèn)為它缺乏像LGBTQ那樣的包容性。
Chinese movie broke $1 billion in a single market, no way. This is a threat to the US national security. Gotta be ban in 2 days.
中國(guó)電影在單一市場(chǎng)突破 10 億美元,不可能。這對(duì)美國(guó)國(guó)家安全構(gòu)成威脅。兩天內(nèi)必須禁映。
Maybe Trump will put a tariff on it in the US.
也許特朗普會(huì)在美國(guó)對(duì)其征收關(guān)稅。
Korean will say Nezha is belong to Korea
部分韓國(guó)人可能會(huì)聲稱哪吒屬于韓國(guó)。
I think it is insecurity driven by lack of indigenous cultural richness to call their own.
我認(rèn)為,聲稱哪吒屬于自己的行為是出于對(duì)本土文化豐富性缺乏的不安全感。
India is the first country to claim that title.
印度是第一個(gè)聲稱這個(gè)稱號(hào)的國(guó)家。
Indians will say
Nezha is from India
Is a copy from India
印度人會(huì)說(shuō)
哪吒來(lái)自印度
是從印度復(fù)制的。
@我是蛋
1. 宇宙強(qiáng)國(guó) - 韓國(guó)。
2. 世界強(qiáng)國(guó) - 印度。
3. 亞洲強(qiáng)國(guó) - 越南。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Avatar
你們所有韓國(guó)人都像你一樣愛(ài)做白日夢(mèng)嗎?真是太瘋狂了,伙計(jì),哈哈。
China's basically part of Korean history and heritage. I don't see why not.
中國(guó)基本上是韓國(guó)歷史和遺產(chǎn)的一部分。我不明白為什么不可以這樣認(rèn)為。
?@questworldmatrix Huh? Korea was created, originated from China ("split") by an Emperor who wanted to create a new Nation (no China, no Korea).
嗯?韓國(guó)是由一個(gè)想要?jiǎng)?chuàng)建新國(guó)家的皇帝從中國(guó)(“分裂”)出來(lái)的。(沒(méi)有中國(guó),就沒(méi)有韓國(guó)。)
Reason 1 : It is a well made movie
Reason 2 : It is not woke
原因1:這是一部制作精良的電影
原因2:它不是“覺(jué)醒”的
No woke.. No broke
不覺(jué)醒.. 不破產(chǎn)
Plenty of movies have failed and succeeded with and without "woke" characteristics.
許多電影無(wú)論是否帶有“覺(jué)醒”色彩,都有成功和失敗的例子。
Your comment is like BBC's "but at what cost?"
你的評(píng)論就像BBC的“但代價(jià)是什么?”
Guess Disney need to up their game.
看來(lái)迪士尼需要加把勁了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Hollywood is drooling at the humongous Chinese market. Bollywood can just watch with envy.
好萊塢對(duì)巨大的中國(guó)市場(chǎng)垂涎三尺,寶萊塢也只能羨慕不已。
In 2 months time Bollywood will produce one with a box office of 5 billion.
兩個(gè)月后,寶萊塢將制作一部票房達(dá)到50億的電影。
China will one day rules the world.
中國(guó)有一天會(huì)統(tǒng)治世界。
Everything China is popular now since Ticktock refugeee migrated to RedNote, the Chinese App
自從 Ticktock 難民遷移到中國(guó)應(yīng)用小紅書(shū)以來(lái),中國(guó)的一切現(xiàn)在都很流行